Release that Witch Chapter 95: لقاء

Published:

该死,该死!什么狗屁王子,不就是个被丢到荒山野岭里的可怜虫吗!寇里斯恶狠狠地想,但看在两名亲卫手扶剑柄跟在身后的份上,他只好把这口恶气暂时吞进肚子里。

اللعنة ، اللعنة! يا له من أمير هراء ، أليس مجرد بائس فقير أُلقي به في البرية! فكر كوليس بشراسة ، ولكن نظرًا لحقيقة أن الحارسين الشخصيين كانا يتبعانه خلفهما ومقابض السيف في أيديهما ، لم يكن أمامه خيار سوى ابتلاع الغضب في بطنه مؤقتًا.

走出城堡大门,见亲卫转身离开,男爵才松了口气。

أثناء خروجه من بوابة القلعة ، شعر البارون بالارتياح عندما رأى الحراس يستديرون ويغادرون.

他掏出湿哒哒的手绢擦了擦额头,狠狠吐出一口唾沫,同时想象唾沫砸到王子脸上的情景。光这样还不够解气,他又朝唾沫用力跺上两脚,心里才舒服了点。

أخذ منديل مبلل ومسح جبهته ، وبصق لعابًا ، وفي نفس الوقت تخيل مشهد اللعاب يضرب وجه الأمير. لم يكن هذا وحده كافيًا للتخفيف من حدة غضبه ، فقد داس بقدميه على اللعاب مرة أخرى ، وشعر بتحسن قليل.

挡住了邪兽又怎样,你以为你能在西境站稳脚跟吗?继续得意下去吧,看你还能得意多久!寇里斯暗想,如果不是收到了可靠情报,他才不愿早早地赶来边陲镇。一般来说,贵族会比平民更晚返回小镇,毕竟挖矿和打猎这些苦活累活轮不到他们来干,只需隔一阵子去矿洞监督下生产情况,等待矿石交割的日子即可。闲暇之余还可以去猎户家中看看有没有合适购入的优质毛皮。

إذاً ماذا لو صدت الوحش الشرير ، هل تعتقد أنه يمكنك الحصول على موطئ قدم راسخ في المنطقة الغربية؟ استمر في أن تكون فخوراً وانظر إلى متى يمكنك أن تكون فخوراً! فكر كوريس في نفسه ، إذا لم يتلق معلومات موثوقة ، فلن يأتي إلى بوردر تاون مبكرًا. بشكل عام ، سيعود النبلاء إلى المدينة في وقت متأخر عن الأشخاص العاديين. بعد كل شيء ، لم يحن دورهم للقيام بالعمل الشاق المتمثل في التعدين والصيد. فهم بحاجة فقط للذهاب إلى المنجم للإشراف على حالة الإنتاج وانتظار اليوم عندما يتم تسليم الخام. في وقت فراغك ، يمكنك أيضًا الذهاب إلى منزل Orion لمعرفة ما إذا كان هناك فراء مناسب عالي الجودة للشراء.

但今年情况变了,寇里斯从财务总管费雷诺大人那里听说,莱恩公爵准备将四王子赶出西境——这可不是背叛灰堡王国,而是秉承了新王提费科.温布顿的旨意:「罗兰.温布顿已不再是边陲镇领主,新的领地需要他在返回王都述职后重新册封。」

لكن الوضع تغير هذا العام. سمع كوليس من أمين الصندوق ، السيد فيرينو ، أن دوق لين يخطط لطرد الأمير الرابع من المنطقة الغربية. مرسوم ويمبلدون: “رولان ويمبلدون لم يعد يتطلب سيد بوردر تاون ، والمنطقة الجديدة منه إعادة التقديس بعد عودته إلى العاصمة للإبلاغ عن واجباته “.

费雷诺大人是谁,那可是公爵面前的红人,只用了短短五年时间,就从市政官爬到了财务总管的位置上。若不是借着远房亲戚的关系,每年都给他送上两匹上好的毛皮,自己又怎么能知道西境执掌者的心思。

من هو السيد فيرينو؟ إنه الرجل المحبوب أمام الدوق. لقد استغرق الأمر خمس سنوات قصيرة فقط للترقية من مسؤول المدينة إلى منصب المدير المالي. لولا العلاقة بين الأقارب البعيدين الذين أعطوه فراء عالي الجودة كل عام ، فكيف لي أن أعرف أفكار حاكم المنطقة الغربية.

「返回王都述职后重新册封领地」只是个好听的说法,就连寇里斯都知道,大王子可是二话不说被送上断头台了的。四王子这一回去,还不任新王摆布?

“إعادة تقديس المنطقة بعد العودة إلى العاصمة للإبلاغ” هي مجرد طريقة لطيفة للقول ، حتى كوليس يعرف أن الأمير الأكبر قد أُرسل إلى المقصلة دون أن ينبس ببنت شفة. عندما يعود الأمير الرابع هذه المرة ، هل لا يزال تحت رحمة الملك الجديد؟

毫无疑问,西境是公爵大人的西境,若仅是提费科陛下单方面的命令,那还有待商榷。不过当公爵大人准备亲自下场时,罗兰.温布顿已和丧家之犬没什么区别。

مما لا شك فيه أن الحدود الغربية هي الحدود الغربية للدوق ، وإذا كانت مجرد أمر من جانب واحد من جلالة الملك تيموثي ، فإنها لا تزال مفتوحة للنقاش. ومع ذلك ، عندما كان سعادة الدوق على وشك مغادرة الميدان شخصيًا ، لم يكن رولاند ويمبلدون مختلفًا عن الكلب المفقود.

这也是寇里斯急匆匆赶来边陲镇的原因,一是想趁早收点毛皮,二是打算把房子给脱手了。第一点他算盘打得很精明,往年此地的平民都会逃到长歌要塞避难,自然没有什么存货,可是今年他们一直待在这里,怎么都能收到几匹不错的货吧?不光能小赚一笔,还可以给费雷诺大人孝敬一份。

وهذا أيضًا هو السبب وراء هرول Kolis إلى Border Town على عجل. كان أحدهما يجمع بعض الفراء في أسرع وقت ممكن ، والآخر كان لبيع المنزل. النقطة الأولى هي أنه ذكي للغاية في حساباته. في الماضي ، كان المدنيون هنا يفرون إلى قلعة تشانغسونغ بحثًا عن ملجأ. وبطبيعة الحال ، لا يوجد مخزون ، لكنهم أقاموا هنا هذا العام ، كيف يمكنهم الحصول على القليل خيول جيدة؟ لا يمكنني تحقيق ربح صغير فحسب ، بل يمكنني أيضًا تقديم مساهمة للورد فيرينو.

第二点则是寇里斯拜托费雷诺大人给自己在市政厅安排了个位子,虽然是个闲职,但也比这该死的穷地方要好。房子用不上了,当然要尽早脱手的好。谁知道公爵什么时候动手,万一这帮贱民顽抗时不慎把自己的房子给烧了,那可就亏大了。

النقطة الثانية هي أن كورليس طلب من السير فيرينو ترتيب مقعد لنفسه في قاعة المدينة ، ورغم أنها وظيفة خاملة ، إلا أنها أفضل من هذا المكان الفقير اللعين. لم تعد هناك حاجة للمنزل ، طبعا من الأفضل بيعه في أسرع وقت ممكن. من يدري متى سيتصرف الدوق ، إذا قام هؤلاء المنبوذون بإحراق منزلهم عن طريق الخطأ عندما يقاومون ، فستكون خسارة كبيرة.

不过他万万没想到,房子没给贱民烧掉,倒给四王子直接拆了。想到这里男爵就气得牙痒痒,上好的宅子啊!虽然一百五十枚金龙有些夸大其词,但三十枚金龙怎么都是值的。

ومع ذلك ، لم يتوقع أبدًا أن يتم هدم المنزل مباشرة من قبل الأمير الرابع بدلاً من حرقه من قبل المنبوذين. بالتفكير في هذا ، فإن أسنان البارون تحك بالغضب ، يا له من منزل رائع! على الرغم من أن مائة وخمسين تنينًا ذهبيًا مبالغ فيه بعض الشيء ، إلا أن ثلاثين تنينًا ذهبيًا تستحق العناء على أي حال.

为了早点拿到钱,自己一退再退,二十枚也勉强接受,可殿下竟然这样对待自己!一枚硬币都不拿出来,还用叛逃罪威胁自己,他不知道每年邪魔之月,所有贵族都会撤离此地的吗?

من أجل الحصول على المال مبكرًا ، قمت برده مرارًا وتكرارًا ، وقبلت عشرين على مضض ، لكن سموه عاملني بهذه الطريقة! لم يأخذ قطعة نقدية واحدة ، وهدد نفسه بجريمة الانشقاق ، ألم يكن يعلم أن كل عام في شهر الشياطين يخلي النبلاء من هذا المكان؟

等等……寇里斯放慢脚步,忽然觉得有些不对劲。虽然以前就听说四王子性格恶劣,办事没头没脑,刚到边陲镇时还恶意调戏西蒙男爵的夫人,被私底下当成笑料谈论许久,但今天见面时的感觉却完全不像那么回事。王子并没有恼羞成怒或者耍赖不认,表现出来的神态跟性格恶劣、没头没脑完全挂不上钩。对方一直用平常的语气跟自己说话,为什么当时会吓成那样,乖乖放弃了房子的所有权?难道咬死房子是自己的,王子殿下还真能把他杀了不成?

انتظر … تباطأ كوريس وشعر فجأة أن هناك خطأ ما. على الرغم من أنني سمعت من قبل أن الأمير الرابع لديه شخصية سيئة ، إلا أنه لا يعرف ماذا يفعل ، عندما وصل لأول مرة إلى بوردر تاون ، تحرش بشكل ضار بزوجة البارون سيمون ، وتم الحديث عنه على أنه مزحة على انفراد لفترة طويلة ، ولكن عندما التقينا اليوم ، لم أشعر بهذا على الإطلاق. لم يغضب الأمير ولم ينكر ذلك ، والسلوك الذي أظهره كان مفككًا تمامًا بشخصيته السيئة وقلة تفكيره. كان الطرف الآخر يتحدث معي بنبرة عادية ، فلماذا كان خائفًا جدًا في ذلك الوقت ، وتنازل مطيعًا عن ملكية المنزل؟ هل يمكن أن يكون هو نفسه الذي قتل المنزل ، هل يمكن لصاحب السمو الملكي أن يقتله حقًا؟

对了……寇里斯不禁打了个寒颤,额头上的汗都缩了回去。现在回想起来,当时面对王子时,他竟有种在跟公爵大人谈话的错觉。

هذا صحيح … لم يستطع Kolis إلا أن يرتجف ، وانكمش العرق على جبهته. إذا نظرنا إلى الوراء الآن ، عندما كان يواجه الأمير ، كان يتوهم أنه يتحدث إلى الدوق.

男爵使劲摇摇头,将这段不愉快的记忆甩到脑后。反正四王子得意不了几天了,等到莱恩大人把边陲镇重归治下,押着罗兰.温布顿前往王都的时候,自己非得好好嘲笑他一番不可。说不定这二十枚金龙,还能求公爵大人替自己讨个公道。

هز البارون رأسه بقوة ، ودفع هذه الذكرى غير السارة إلى مؤخرة ذهنه. على أي حال ، لن يشعر الأمير الرابع بالرضا عن الذات لبضعة أيام ، فعندما أعاد اللورد رايان مدينة بوردر تاون تحت سيطرته ويرافق رولان ويمبلدون إلى العاصمة ، سيتعين عليه أن يضحك عليه. ربما مع هذه التنين الذهبي العشرين ، يمكنه أن يطلب من الدوق أن يسعى لتحقيق العدالة له.

思及此处,他又轻松起来,既然皮毛收到几张不错的货色,房子也不用卖了,干脆就回要塞好了。说什么“告之那些会产生同样误会的贵族们”,简直太装模作样了,等自己回到长歌要塞,非得模仿给大家听听,让大家见识下什么叫做虚张声势之徒。

عند التفكير في هذا الأمر ، شعر بالارتياح مرة أخرى. نظرًا لتلقي فو ماو بعض الصفقات الجيدة ، لم يكن المنزل بحاجة إلى البيع ، لذلك عاد للتو إلى القلعة. إن قول “أخبر هؤلاء النبلاء الذين لديهم نفس سوء الفهم” هو ببساطة طنانة للغاية.عندما أعود إلى قلعة Longsong ، يجب أن أقوم بتقليدها للجميع للسماح للجميع برؤية الخداع.

离开城堡区,顺着长坡走下,寇里斯与一名头戴兜帽的女子擦肩而过。

بعد مغادرة منطقة القلعة والسير على المنحدر الطويل ، مرت كوريس بجوار امرأة ترتدي غطاء للرأس.

本来这没有什么好奇怪的,来来往往的镇民里,妇人都是这个打扮。想要看到美貌的小姐或贵妇,那得去王都才有。但当一阵风吹起那名女子兜帽的一角时~Soverse.com~寇里斯觉得心猛得一跳,周围空气都仿佛凝固了。

في البداية ، هذا ليس مفاجئًا ، بين سكان المدينة الذين يأتون ويذهبون ، كل النساء يرتدين مثل هذا الزي. إذا كنت تريد أن ترى سيدة أو سيدة جميلة ، عليك أن تذهب إلى العاصمة. ولكن عندما هبت عاصفة من الرياح على ركن غطاء رأس المرأة ~ Soverse.com ~ شعر كوريس أن قلبه يتخطى الخفقان ، وبدا أن الهواء من حوله يتجمد.

天哪,那是怎样一名女子,有着一头罕见的碧绿色长发,仅仅露出瞬间的容颜已堪称绝色,哪怕放在灰堡王都里,也会令那些所谓的公主名媛黯然失色,这样的人竟会出现在边陲镇?

يا إلهي ، أي نوع من هذه المرأة ، لديها شعر أخضر طويل ونادر ، ووجهها مذهل للحظة فقط. شاحب ، مثل هذا الشخص سيظهر في بوردر تاون؟

他回过头,想要追上去看个究竟,却发现对方正朝城堡区走去。

أدار رأسه وأراد اللحاق بما حدث ، لكنه وجد أن الطرف الآخر كان يسير باتجاه منطقة القلعة.

这是王子殿下的女人?男爵犹豫了下,最终选择了放弃。他实在不想再跟四王子打交道了,这等恶人还是交给公爵大人去收拾吧,自己还是早点回要塞的好。

هل هذه امرأة سمو الأمير؟ تردد البارون لبعض الوقت ، لكنه اختار الاستسلام أخيرًا. لم يعد يرغب حقًا في التعامل مع الأمير الرابع بعد الآن ، يجب أن يترك هؤلاء الأشرار للدوق للتعامل معهم ، ومن الأفضل أن يعود إلى القلعة في أقرب وقت ممكن.

从码头登上自家的单桅快船,船夫拉起风帆,小船很快驶离码头,向长歌要塞方向前进。

صعد القارب الشراعي الخاص بالعائلة من الرصيف ، وسحب القارب الأشرعة ، وغادر القارب بسرعة الرصيف واتجه نحو قلعة Longsong.

在回程的路上,坐在船头晒太阳的寇里斯还看到了一副奇景。

في طريق العودة ، رأى أيضًا كوليس ، الذي كان جالسًا على قوس القارب الذي يستلقي تحت أشعة الشمس ، مشهدًا غريبًا.

离边陲镇大约五里路的雪地里,一大群人出现在他的视野里——他们穿着同样的深褐色皮甲,身后背着长长的木枪,排成长串列队,缓缓在雪地里穿行。虽然隔着一层树林,看不到队伍全貌,但至少有百人以上。

في حقل الثلج على بعد حوالي خمسة أميال من بوردر تاون ، ظهرت مجموعة كبيرة من الأشخاص في مجال رؤيته – كانوا يرتدون نفس الدرع الجلدي البني الغامق ، وبنادق خشبية طويلة على ظهورهم ، مصطفين في صف طويل المشي ببطء عبر الثلج. على الرغم من عدم إمكانية رؤية الفريق بأكمله من خلال طبقة من الأشجار ، كان هناك ما لا يقل عن مائة شخص.

这是……四王子用来对抗邪兽的农夫?

هذا هو … المزارع الذي استخدمه الأمير الرابع لمحاربة الوحوش الشريرة؟

在未化雪的月初,陆路上可谓人迹罕至,在雪中徒步前行有多么困难,寇里斯没有尝试过也能想象得出来。而这帮人全部低着头赶路,似乎视脚下近一尺深的积雪如无物……

في بداية الشهر الأول عندما لم يذوب الثلج بعد ، كان هناك عدد قليل من الناس على الأرض. ما مدى صعوبة المشي في الثلج ، يمكن لكوريس تخيله دون تجربته. وتوجهت جميع هذه المجموعة من الناس إلى رؤوسهم وساروا على الطريق ، ويبدو أنهم يتجاهلون الثلج الذي يبلغ عمقه قدمًا تقريبًا تحت أقدامهم …

他想嘲笑两句,却发现自己笑不出声来。一个疑问不知不觉从心底浮起,莱恩大人手下的骑士能做到这点吗~Soverse.com~欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在~Soverse.com~手机用户请到阅读。

أراد أن يضحك بضع كلمات ، لكنه وجد أنه لا يستطيع الضحك بصوت عالٍ. يطرح سؤال بلا وعي من أعماق قلبي ، هل يستطيع الفرسان تحت قيادة اللورد رايان القيام بذلك ~ Soverse.com ~ نرحب بجميع القراء لزيارتهم وقراءتهم ، أحدث الأعمال المسلسلة وأسرعها وأكثرها سخونة هنا ~ Soverse.com ~ مستخدمو الهواتف المحمولة من فضلك اقرأ هنا.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *