Release that Witch Chapter 933: عمولة الملك

Published:

奎因伯爵一时愣在原地,连手中的酒杯滑落在地都没有注意到。

اندهش إيرل كوين للحظة ، ولم يلاحظ حتى أن كأس النبيذ في يده انزلق على الأرض.

见到她的瞬间,他的脑海中便不由自主地浮现出了两个名字——前者陪伴了他大半个人生,却因为失去挚爱郁郁而终,后者则是那名失去的挚爱,亦是永远不可能再相见的人。尽管离别近十年,她的个头变高了许多,模样也更为出众,但他仍然能分辨出来,两人的神态是那么的相近,以至于他差点将前者的名字脱口而出。

في اللحظة التي رآها ، ظهر في ذهنه اسمان قسريًا – الأول رافقه معظم حياته ، لكنه مات بسبب فقد حبيبته ، والأخير كان الحبيب الضائع ، وهو أيضًا شخص الذي لن يجتمع مرة أخرى. على الرغم من أنهما انفصلا لما يقرب من عشر سنوات ، فقد نمت أطول بكثير وكان مظهرها أكثر بروزًا ، لكنه لا يزال بإمكانه أن يقول أن تعابير الاثنين كانت متشابهة جدًا لدرجة أنه كاد أن يفسد اسم الأول.

“父亲,您认识她?”霍恩的话让他好不容易从恍惚中回过神来。

“أبي ، هل تعرفها؟” أعادته كلمات هورن أخيرًا من غيبوبة.

霍弗德缓缓站起身,沉声问道,“难道你是……安德莉亚?”

وقف هوارد ببطء وسأل بصوت عميق “هل أنت .. أندريا؟”

“什么?您说她是……那个、那个已经去世了的……”霍恩瞪大了眼睛,来回望着对视的两人,不敢置信地喃喃道。

“ماذا؟ لقد قلت إنها … تلك ، التي ماتت …” وسع القرن عينيه ، ونظر جيئة وذهابًا إلى الشخصين اللذين كانا يحدقان في بعضهما البعض ، وتمتم بشكل لا يصدق.

“老爷,真的是大小姐!”老管家的神情比谁都要激动,“我绝对不会认错,她简直继承了夫人所有的特点!”

“مولاي ، أنت حقًا سيدة شابة!” كان تعبير مدبرة المنزل العجوز أكثر حماسة من أي شخص آخر ، “لن أعترف بخطئي أبدًا ، لقد ورثت كل صفات زوجتي!”

“看来你还记得我,”安德莉亚面无表情道,“那么接下来的事就好谈多了。”

“يبدو أنك ما زلت تتذكرني ،” قالت أندريا بصراحة ، “عندها سيكون الحديث عن الشيء التالي أسهل كثيرًا.”

霍弗德心里不由得咯噔一响,女儿觉醒为女巫的事情,对绝大部分人来说都是一个秘密,哪怕她的母亲,自己的夫人费纳希也瞒在鼓里。当伺候安德莉亚的仆人向他告发此事时,他当机立断地做出了决定——将知情的仆人推入河中,伪装成意外溺毙,并动用亲信策划了马车坠崖事件。

لم يستطع هوارد إلا أن يضرب في قلبه. إن مسألة استيقاظ ابنته كساحرة هي سر لمعظم الناس ، حتى والدتها وزوجته ، فناش ، يبقيه في الظلام. عندما أبلغه الخادم الذي خدم أندريا بالأمر ، اتخذ قرارًا حاسمًا بدفع الخادم الذي كان على علم بالأمر إلى النهر ، متظاهرًا بأنه غرق بطريق الخطأ ، واستخدام أصدقائه للتخطيط لسقوط العربة من الجرف.

虽然他知道这么做可能会让对方记恨自己,但对于永别之人,恨意也是一种纪念方法。只不过一旦再次相遇,这样淡漠的感情便成了一根锐利的刺。

على الرغم من أنه كان يعلم أن القيام بذلك قد يجعل الطرف الآخر يكرهه ، ولكن بالنسبة لأولئك الذين يودعون ، فإن الكراهية هي أيضًا وسيلة لإحياء الذكرى. بمجرد لقائهما مرة أخرى ، ستصبح مثل هذه المشاعر اللامبالية شوكة حادة.

特别是在他也不确定当初的做法是否正确的时候,这份刺痛感就愈发明显。

خاصةً عندما لم يكن متأكدًا مما إذا كانت الطريقة الأصلية صحيحة أم لا ، فقد أصبح الوخز أكثر وضوحًا.

但伯爵清楚现在还有更要紧的事——为何安德莉亚会出现在辉光城,她的身份到底是真是假,以及那句「我并不这么认为」又是什么意思,这些都比质问过去的对错更加重要。

لكن الإيرل عرف أن هناك أمورًا أكثر أهمية الآن – لماذا ظهرت أندريا في مدينة المجد ، وما إذا كانت هويتها صحيحة أم لا ، وما تعنيه عبارة “لا أعتقد ذلك” ، هذه أكثر أهمية من التساؤل عن الصواب والخطأ في الماضي.

他压下心中所有的疑问与思绪,向霍恩挥手示意道,“你先出去吧。”

قمع كل الشكوك والأفكار في قلبه ، ولوح لهورن ، “اخرج أولاً”.

“父亲!”后者担忧道。

“أبي!” قال الأخير بقلق.

“照我说的做!”霍弗德的语气不容置疑。

“افعل كما أقول!” كانت نبرة هورفورد بلا شك.

见他心意已决,霍恩才勉强离开了房间。

نظرًا لأنه اتخذ قراره ، غادر هورن الغرفة على مضض.

“不要惊动其他人,”伯爵接着向管家吩咐道,“同时关闭庭院大门,门厅里的灯火也一并熄了,若府中有人问起,就说我在起草文书,谁也不准打扰我,明白了吗?”

“لا تزعج الآخرين ،” واصل الإيرل طلب الخادم الشخصي ، وفي نفس الوقت أغلق بوابة الفناء وأطفأ الأنوار في القاعة. إذا سأل أي شخص في القصر ، فقط قل إنني أنا بصدد صياغة وثيقة ، ولا يُسمح لأحد بذلك. “معذرة ، هل تفهم؟”

“我这就去办!不过……”管家摸了摸脑袋,“大小姐带来的那些朋友怎么办?”

“سأفعل ذلك الآن! لكن …” لمس الخادم رأسه ، “ماذا عن الأصدقاء الذين جلبتهم السيدة الكبرى؟”

“朋友?”他狐疑地看了安德莉亚一眼,“先带到宴会厅,好好招待起来吧。”

“صديق؟” نظر إلى أندريا بريبة ، “خذه إلى قاعة الحفلات أولاً ، واستمتع به جيدًا.”

“是,老爷!”

“نعم سيدي!”

随着门吱呀一声被关上,书房里顿时陷入了沉寂。两人就这样对视了许久,直到伯爵忍不住先打破缄默,“虽说你和我的女儿长得颇有几分相似,但我不能就这么草率的认定,你一定是安德莉亚。毕竟她走的时候只有十六岁,而现在已经

عندما انغلق الباب صريرًا ، سقطت الدراسة فجأة في صمت. حدق الاثنان في بعضهما البعض لفترة طويلة ، حتى لم تستطع الإيرل إلا كسر الصمت أولاً ، “على الرغم من أنك وابنتي تبدوان متشابهين تمامًا ، لا يمكنني أن أستنتج أنه يجب أن تكون أندريا. بعد كل شيء ، هي كانت تبلغ من العمر ستة عشر عامًا فقط عندما غادرت ، وهي الآن بالفعل

–0—0—小–说—这是华丽的分割线–

–0 — 0 – صغير – قل – هذا خط فاصل رائع –

放开那个女巫00小说网友请提示:长时间阅读请注意眼睛的休息。00小说推荐阅读:真实武力

اترك رواية الساحرة 00 الساحرة ، يرجى تذكير مستخدمي الإنترنت: يرجى الانتباه لبقية أعينكم عند القراءة لفترة طويلة. 00 رواية موصى بها القراءة: القوة الحقيقية

-0–0—小–说—这是华丽的分割线—

-0–0 — صغير – قل – هذا خط فاصل رائع —

过了快十年……”他顿了顿,“我的意思是,你还有其他证明身份的方法吗?”

بعد ما يقرب من عشر سنوات … “توقف مؤقتًا ،” أعني ، هل لديك أي طرق أخرى لإثبات هويتك؟ “

事实上,他已经相信了对方的来历,这么问不过是想寻得一个肯定而已——即使再完美的易容手法,也无法改变一个人的内在。从她的一举一动中,伯爵能看到过去那位辉光之花的影子。

في الواقع ، لقد آمن بالفعل بأصل الشخص الآخر ، وطرح هذا السؤال فقط للعثور على تأكيد – حتى أسلوب التنكر الأكثر كمالًا لا يمكن أن يغير كيان الشخص الداخلي. من كل حركة لها ، يمكن أن يرى إيرل ظل الزهرة المشعة السابقة.

安德莉亚没有回答,而是直接张开了双手,紧接着一把金色的魔力之弓出现在她手中。这把流淌着璀璨光辉的长弓逐渐凝聚,并一点点缩小,最后演变成了一个独特的模样——而那正是他为了庆祝女儿的生日,特意让匠人打造的礼物。

لم تجب أندريا ، لكنها فتحت يديها مباشرة ، وظهرت في يديها قوس سحري ذهبي. القوس الطويل الذي كان يتدفق ببراعة يتكثف تدريجياً ويتقلص قليلاً ، ثم تطور أخيرًا إلى شكل فريد – وكانت تلك هدية طلب خصيصًا من الحرفي صنعها للاحتفال بعيد ميلاد ابنته.

至此,霍弗德心中再也没有任何怀疑,这把适合初学者使用的弓箭早已和马车一同损毁,如今即使是他,也无法准确地描述其模样。

حتى الآن ، لم يعد لدى هورفورد أي شك في قلبه. لقد تعرض هذا القوس والسهم المناسبين للمبتدئين للتلف منذ فترة طويلة مع العربة ، وحتى الآن لا يستطيع وصف مظهرها بدقة.

而从小就对射术格外感兴趣的安德莉亚,显然还一直记在心里。

من الواضح أن أندريا ، التي كانت مهتمة بشكل خاص بالرماية منذ أن كانت طفلة ، لا تزال تتذكرها في قلبها.

“果然是你……”伯爵长叹一声,“你为什么要回来?我当初送你走的目的,就是希望你能安然无恙地活下去。”

“أنت حقًا …” تنهدت الإيرل ، “لماذا عدت؟ السبب الذي دفعني بعيدًا في البداية كان الأمل في أنك تستطيع العيش بأمان وسليمة.”

“只是这样而已吗?”安德莉亚收回长弓,“不是因为害怕被外人知晓,御前首相有一位受魔鬼引诱而堕落的女儿?我可不觉得自己是被保护着,而不是被抛弃的。对于女巫来说,并没有真正安全的地方,如果不是我运气好~Soverse.com~遇到了一群命运相同之人,恐怕现在早已死在异乡了。”

“هل هذا كل شيء؟” سحبت أندريا قوسها الطويل ، “ليس لأنني أخشى أن أكون معروفًا من قبل الغرباء. رئيس الوزراء السابق لديه ابنة أغويها الشيطان وسقطت؟ لا أعتقد أنني أنا محمي ، لا أتخلى عنهم. بالنسبة للسحرة ، لا يوجد مكان آمن حقيقي ، لو لم أكن محظوظًا جدًا ~ Soverse.com ~ لمقابلة مجموعة من الأشخاص بنفس المصير ، أخشى أن أموت في أرض أجنبية الآن “.

他张了张嘴,却无法反驳,因为这也是他当时的顾虑之一。倘若安德莉亚是女巫的事情一旦曝光,整个家族都可能陷入到危机之中——不是每个人都可以心安理得地将自己的亲人拷上枷锁,送到教会或其他贵族手中。与其让奎因家族来面临这个艰难的抉择,倒不如他一个人做出决定。

فتح فمه لكنه لم يستطع دحضه ، لأن هذا كان أحد مخاوفه في ذلك الوقت. إذا تم الكشف عن أن أندريا ساحرة ، فقد تكون الأسرة بأكملها في أزمة – لا يمكن للجميع وضع أقاربهم في الأغلال وإرسالهم إلى الكنيسة أو النبلاء الآخرين براحة البال. بدلاً من السماح لعائلة كوين بمواجهة هذا القرار الصعب ، سيكون من الأفضل له اتخاذ القرار بمفرده.

“不过那些都已经过去了,我来找你并不是为了翻旧账的。”安德莉亚正色道,“你一定很好奇我为什么能够堂而皇之的进入伯爵府,毕竟卫兵不会轻易相信我的说辞。另外见到管家后,我特意在门外等待了一会儿,那个叫你父亲的是家族继承人么?我什么时候多了一个这样的弟弟?”

“لكن هذا كله من الماضي. لم أتي إليك لتصفية الحسابات القديمة.” قال أندريا بجدية ، “يجب أن تتساءل لماذا تمكنت من دخول قصر إيرل علانية ، بعد كل شيء ، فاز الحراس لا أصدق ذلك بسهولة. خطابي. بعد رؤية مدبرة المنزل ، انتظرت عمدا خارج الباب لفترة من الوقت. هل الرجل الذي دعا والدك وريث الأسرة؟ متى كان لي أخ آخر مثل هذا؟ “

“他是从分支过续来的……你的母亲在你离开后一年便病逝了,而奎因家族需要一位继承者。”霍弗德低声说道。

“لقد جاء من فرع … توفيت والدتك بسبب المرض بعد عام من مغادرتك ، وعائلة كوين بحاجة لخليفة.” قال هورفورد بصوت منخفض.

如果没有出现十年前的那场意外,这个位置本来是属于长女的。

لو لم يقع الحادث قبل عشر سنوات ، لكان هذا الموقف يخص الابنة الكبرى.

听到这个消息后,安德莉亚先是愣了愣,随后眼眸中也多了一抹黯淡。她沉默了一会儿才开口道,“不管怎样,奎因家族的家主暂时没办法换人了。陛下希望你能更进一步,而不是现在就退居幕后。以目前的情况来说,除了三大家之首的奎因伯爵外,他不认可任何代理者。”

بعد سماع الخبر ، اندهشت أندريا لبعض الوقت ، وبعد ذلك كانت هناك نظرة قاتمة في عينيها. كانت صامتة لبعض الوقت قبل أن تقول: “على أي حال ، لا يمكن استبدال بطريرك عائلة كوين في الوقت الحالي. جلالتك تأمل في أن تذهب أبعد من ذلك ، بدلاً من التراجع وراء الكواليس الآن. في الوضع الحالي باستثناء الثلاثة باستثناء إيرل كوين ، الرئيس ، فهو لا يتعرف على أي عميل “.

“什么意思?”霍弗德一时难以理解对方话里的含义,“你说的陛下是指——”

“ماذا تقصد؟” لم يستطع هورفورد فهم معنى كلمات الطرف الآخر لبعض الوقت ، “جلالتك تعني -”

“当然是灰堡之王,罗兰温布顿陛下,我此次来也是受他之托。”安德莉亚深吸了一口气,一字一句地问道,“伯爵大人,你愿意成为新的晨曦之主吗?”

“بالطبع إنه ملك Graycastle ، صاحب الجلالة Roland Wimbledon. أنا مكلف من قبله بالمجيء هذه المرة.” أخذ أندريا نفسًا عميقًا وسألني كلمة بكلمة ، “يا سيدي ، هل أنت على استعداد لأن تصبح سيد الفجر الجديد؟ “

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *