Release that Witch Chapter 922: عصر القطارات (الجزء الثاني)

Published:

“半年时间……就把这种轨道修到蛮荒地深处?”听完罗兰的计划后,已经见过众多“奇迹”的巴罗夫仍不敢置信地瞪大了眼睛,“可建设部光是修建一条连接边陲与长歌的普通道路,便花去了半年多的时间,现在这段距离至少是王国大道的五倍以上,您确定卡尔先生能办到吗?”

“في نصف عام … لبناء هذا المسار إلى أعماق الأرض القاحلة؟” بعد سماع خطة رولاند ، ما زال باروف ، الذي رأى العديد من “المعجزات” ، يوسع عينيه في حالة من عدم التصديق ، “ولكن الأمر استغرق وزارة البناء أكثر من نصف عام لبناء طريق عادي يربط بين بوردرلاند وتشانج ، والآن المسافة على الأقل خمس مرات من شارع المملكة ، هل أنت متأكد من أن السيد كارل يمكنه فعل ذلك؟ “

现场也响起了一片交头接耳声,王国大道是罗兰接手长歌要塞后启动的首个超大型工程,动用工人多达两千人,当时在许多人眼里都被视作无谓之举。而新道路还要更进一步,加上工期的限制,即使把无冬城所有工人都投进去恐怕也难以满足。

كان هناك أيضًا همسات في مكان الحادث. كان شارع المملكة هو أول مشروع كبير جدًا أطلقه رولاند بعد الاستيلاء على قلعة لونج سونج. تم توظيف ما يصل إلى 2000 عامل. في ذلك الوقت ، كان يُنظر إليه على أنه خطوة لا طائل من ورائها في نظر كثير من الناس. ويجب أن يذهب الطريق الجديد إلى أبعد من ذلك ، إلى جانب تحديد فترة البناء ، حتى لو تم استثمار جميع عمال Neverwinter City فيه ، فقد لا يكون ذلك كافيًا.

建设部长卡尔.梵伯特本人倒是一语不发,像是在思索计划的可行性。

كان وزير البناء كارل فانبرت نفسه صامتًا ، كما لو كان يفكر في جدوى الخطة.

罗兰知道这些官员在疑虑什么,毕竟城市的建设项目还有许多,不可能把资源全部投到铁路上来,但事实上比起需要对材料进行级配处理、并反复碾压的水泥碎石路面,路基砟石的铺设要方便得多。

عرف رولاند ما كان يقلق هؤلاء المسؤولين. ففي النهاية ، كان لا يزال هناك العديد من مشاريع البناء في المدينة ، وكان من المستحيل استثمار جميع الموارد في السكك الحديدية. على الرصيف الحجري ، يكون وضع صابورة الطريق أكثر من ذلك بكثير مريح.

至于看似复杂的铁轨安装,反倒是最快捷的一部分。

بالنسبة لتركيب السكك الحديدية الذي يبدو معقدًا ، فهو في الواقع الجزء الأسرع.

他亲眼见过安娜的黑火焊接演示,像轨道这样的部件,一次连接两处断点,平均用时不到十秒。相较传统的螺栓或热熔连接,不仅质量更好,还能节省下大量人力与材料,除了缺少老式火车那情怀般的“哐哐”声,简直可以用完美来形容。

لقد شاهد بأم عينيه عرض آنا حول اللحام بالنار الأسود. يستغرق الأمر أقل من عشر ثوانٍ في المتوسط ​​لتوصيل نقطتي قطع في وقت واحد لمكونات مثل القضبان. مقارنةً بالمسامير التقليدية أو الوصلات ذات الذوبان الساخن ، فإن الجودة ليست أفضل فحسب ، بل إنها توفر أيضًا الكثير من القوى العاملة والمواد. باستثناء عدم وجود صوت “bang bang” الحنين للقطارات القديمة ، يمكن وصف ذلك بشكل مثالي.

实际上,众人面前的这条实验轨道,就是一条准无缝铁轨。除了对抗钢铁自身温度应力而留下的节缝外,整个顶面都形成了一条光滑的直线,轮子在上面滚动时几乎感受不到震颤。

في الواقع ، المسار التجريبي أمام الجميع عبارة عن سكة حديدية شبه غير ملحومة. باستثناء المفاصل التي تتركها مقاومة الإجهاد الحراري للفولاذ نفسه ، فإن السطح العلوي بأكمله يشكل خطًا مستقيمًا ناعمًا ، ولا تشعر العجلات بالاهتزاز عند التدحرج عليها.

而当时安娜只抽出了半天时间,便完成了该道工序。

في ذلك الوقت ، استغرقت آنا نصف يوم فقط لإكمال العملية.

这也是罗兰有信心将工期定得如此之短的原因。

هذا هو السبب في أن Roland واثق من تحديد فترة البناء قصيرة جدًا.

换句话说,工人花上十天时间铺出来的道基,叶子可能需要五天来摆放枕木与铁轨,安娜则只要一天就能全部焊完。如果不刻意累积数量的话,也就是早上搭乘麦茜出发,中午回城堡吃午餐的节奏。

بمعنى آخر ، استغرق الأمر عشرة أيام من العمال لوضع أساس الطريق ، وقد تستغرق الأوراق خمسة أيام لوضع العوارض والقضبان ، بينما يمكن لآنا أن تلحمهم جميعًا في يوم واحد. إذا لم تقم بتجميع الرقم عن عمد ، فهذا هو إيقاع أخذ ماجي في الصباح والعودة إلى القلعة لتناول طعام الغداء عند الظهيرة.

只是他并没有就此详细说明,毕竟不是每个人都对女巫的能力了如指掌,另外半年时间也仅仅是一个大致的估算。他刚抵达无冬城,就直奔着狼女与会议而去,都来不及找提莉询问下沉睡岛到底来了哪些女巫——若是有合适的能力者,铁路进度或许还会更快一些。

إنه فقط لم يوضح ذلك بالتفصيل. بعد كل شيء ، لا يعرف الجميع قدرات السحرة جيدًا ، والنصف الآخر من العام ما هو إلا تقدير تقريبي. بمجرد وصوله إلى Neverwinter ، ذهب مباشرة إلى الفتاة الذئب والاجتماع ، ولم يكن لديه حتى الوقت لسؤال Tilly عن السحرة الذين أتوا إلى Sleeping Island – إذا كان هناك أشخاص يتمتعون بقدرات مناسبة ، فإن تقدم قد تكون السكك الحديدية أسرع.

见罗兰没有多说,官员们又把目光移回到了火车身上。

نظرًا لأن Roland لم يقل الكثير ، حول المسؤولون انتباههم إلى القطار.

比起具备现代水平的铁路,火车本身无疑就显得古董了许多。一个完整的车头分为两节,前半部分主要由第四代蒸汽机与传动装置构成,后半节则是储煤车。驾驶室位于正中,除了控制速度、拉响汽笛外,靠人力往锅炉中添煤也是驾驶者的职责。

مقارنةً بالسكك الحديدية الحديثة ، فإن القطار نفسه بلا شك أكثر عتيقًا. قاطرة كاملة مقسمة إلى قسمين ، النصف الأول يتكون بشكل أساسي من محرك بخاري من الجيل الرابع وجهاز نقل ، والنصف الثاني عبارة عن سيارة تخزين الفحم. تقع كابينة السائق في المنتصف ، وإلى جانب التحكم في السرعة وإصدار الصافرة ، تقع على عاتق السائق مسؤولية إضافة الفحم إلى المرجل بواسطة القوى العاملة.

尽管火车受出征影响,目前仍处于半成品阶段,但比起另一个世界的首台蒸汽机车,它仍要完善得多。例如蒸汽直接做功于曲轴上,而非通过飞轮皮带传动,又比如两侧车轮都套用了没有死点的联动机构,而不是靠齿轮组进行单轮驱动。

على الرغم من أن القطار لا يزال في المرحلة نصف النهائية بسبب تأثير الرحلة الاستكشافية ، إلا أنه لا يزال أكثر اكتمالًا من أول قاطرة بخارية في عالم آخر. على سبيل المثال ، يعمل البخار مباشرة على العمود المرفقي بدلاً من تحريكه بواسطة حزام دولاب الموازنة. على سبيل المثال ، تم تجهيز العجلات على كلا الجانبين بآلية ربط بدون نقاط ميتة ، بدلاً من تشغيلها بواسطة عجلة واحدة بواسطة مجموعة تروس.

在设计时,罗兰简化了各种繁琐的功能,几乎是直接将几个主要部件硬生生拼凑在一起,若以后世的角度来看,它的不足之处多如繁星——刹车需要靠人力扭动绞盘、驾驶室刚性连接在大梁上,驾驶者能充分感受到蒸汽机工作时的“躁动”、没有任何电力设备,通知车组人员需要靠汽笛或嗓子等等……不过在这里,它已经是靠无冬城现有技术能解决的最佳方案了。

أثناء التصميم ، قام Roland بتبسيط العديد من الوظائف المرهقة ، حيث قام بشكل مباشر تقريبًا بتجميع العديد من المكونات الرئيسية معًا بشكل مفاجئ. ومن منظور الأجيال القادمة ، فإن عيوبها عديدة مثل النجوم – احتياجات الكبح. متصل بشكل صارم بالعارضة. يمكن للسائق أن يشعر تمامًا بـ “قلق” المحرك البخاري عندما يعمل. لا توجد معدات كهربائية ، ويحتاج الطاقم إلى الاعتماد على الصافرة أو الصوت لإبلاغ الطاقم … ولكن هنا ، إنه بالفعل أفضل حل يمكن حله باستخدام التكنولوجيا الحالية لـ Neverwinter.

就像初代蒸汽机一样,先解决有无问题,再一步步改善。

تمامًا مثل المحرك البخاري الأصلي ، عليك أولاً حل المشكلات الحالية ثم تحسينها خطوة بخطوة.

“陛下,这东西……能拖动多重的货物?”化工部长凯莫.斯垂尔好奇道,“比起河里的那些水泥船如何?”

“يا صاحب الجلالة ، هذا الشيء … هل تستطيع سحب حمولة ثقيلة؟” سأل وزير الصناعة الكيماوية كيمر سترول بفضول ، “كيف يتم مقارنتها بالقوارب الأسمنتية في النهر؟”

“我想一次运输五六艘船的货物应该不成问题,”罗兰得意地看到众人再次面露惊讶之色,“不过这只是开端而已,随着技术进步,以后拖上一百艘水泥船的货物也不成问题。”

“أعتقد أنه لا ينبغي أن تكون هناك مشكلة في نقل بضائع خمس أو ست سفن في وقت واحد.” رأى رولاند بفخر المفاجأة على وجوه الحشد مرة أخرى ، ولكن هذه هي البداية فقط. مع تقدم التكنولوجيا ، يمكننا سحب مائة سفينة في المستقبل. “حمولة سفينة الأسمنت ليست مشكلة.”

“一……一百艘?”巴罗夫咽了口唾沫,身为市政厅总管,他完全能理解这个数量意味着什么。

ابتلع باروف “مائة … مائة سفينة؟” بصفته رئيس مجلس المدينة ، فهم تمامًا معنى هذا الرقم.

“那么……速度呢?”培罗的声音微微有些发颤。

“إذن … ماذا عن السرعة؟” ارتجف صوت بي لو قليلاً.

“这个还不好说,得看实际测试结果,但不会比水泥船慢。”

“من الصعب قول ذلك ، فهذا يعتمد على نتائج الاختبار الفعلية ، ولكنه لن يكون أبطأ من قارب الأسمنت.”

然而无风自动的明轮水泥船在他们眼中已是一种速度极快的运输工具,要知道这个时代的陆地运输还是以马车或牲畜驮负为主,在凹凸不平的软质路面上,其效率可想而知。稍微跑得快点,没有任何避震系统的车辆能活生生震到断轴散架,因此船运才是灰堡王国的主要运载手段——而在内河中,无需借助风力的蒸汽船显然拥有帆船无法比拟的优势。~Soverse.com~听到火车的运载能力只会更强大,且速度还不掉时,一群人已完全陷入了沉默。

ومع ذلك ، في نظرهم ، فإن سفينة الأسمنت ذات العجلات ذات المجداف والتي لا ريح فيها هي بالفعل وسيلة نقل سريعة للغاية. يجب أن نعرف أن النقل البري في هذا العصر لا يزال يتم بشكل أساسي بواسطة عربات تجرها الخيول أو مواشي ، و من الصعب السير على طرق غير مستوية وغير مستوية ، ويمكن تصور كفاءتها من الأعلى. عندما تسير بشكل أسرع قليلاً ، يمكن للمركبة التي لا تحتوي على أي نظام لامتصاص الصدمات أن تهتز لدرجة كسر محورها والانهيار ، لذا فإن الشحن هو وسيلة النقل الرئيسية في مملكة Graycastle – وفي النهر الداخلي ، القوارب البخارية التي لا تحتاج من الواضح أن طاقة الرياح لا يمكن أن يكون لها زوارق شراعية ، ميزة نسبية. ~ Soverse.com ~ عندما سمعوا أن القدرة الاستيعابية للقطار ستكون أقوى وأن السرعة لن تنخفض ، سقطت مجموعة الأشخاص في صمت تام.

罗兰心里忍不住暗笑起来,如果是两年之前,他说出这番话只会被别人当做疯子。望着这些官员下意识地想要否定,却又怀着万一是真的该怎么办的神情,他不禁感到颇为快慰——尽管那些描叙是建立在船只技术原地踏步的情况下,但如今战争即将到来,加强下众人的信心也不错。

لم يستطع رولاند إلا أن يضحك سرًا ، إذا كان ذلك قبل عامين ، لكان الآخرون يعتبرونه مجنونًا إذا قال هذه الكلمات. بالنظر إلى هؤلاء المسؤولين الذين يريدون لا شعوريًا الإنكار ، ولكن بالنظر إلى ما يجب فعله إذا كان هذا صحيحًا ، لا يسعه إلا أن يشعر بالارتياح تمامًا – على الرغم من أن هذه الأوصاف تستند إلى حقيقة أن تقنية السفينة لا تزال قائمة ، ولكن الآن أن الحرب قادمة ، من الجيد أيضًا تعزيز ثقة الجميع.

何况他也不是无的放矢。

علاوة على ذلك ، فهو ليس بلا هدف.

这还只是第一代源动力下的工业产品。

هذا منتج صناعي فقط في ظل الجيل الأول من مصدر الطاقة.

等到第二代源动力,也就是内燃机问世后,火车这种划时代的交通工具将会成为名副其实的陆地运输之王。

بعد ظهور الجيل الثاني من مصدر الطاقة ، أي محرك الاحتراق الداخلي ، سيصبح القطار ، وهو وسيلة مواصلات حديثة العهد ، الملك الحقيقي للنقل البري.

“陛下,您能展示给我们看一下吗?”过了好一会儿,老总管才开口道。

قال الرئيس التنفيذي: “جلالة الملك ، هل يمكنك أن ترينا ذلك؟”

“暂时不行,它目前缺少了几个关键零件,并没有真正完成。等到一切调试好,估计还需要一个星期左右。”罗兰摇摇头。

“ليس في الوقت الحالي. ينقصه حاليًا بعض الأجزاء الرئيسية ولم يكتمل بالفعل. من المحتمل أن يستغرق الأمر حوالي أسبوع حتى يتم تصحيح كل شيء.” هز رولاند رأسه.

“出征之前您交给建设部的计划,是用轨道将矿山与码头连接起来,对吧?”巴罗夫又问道。

“كانت الخطة التي سلمتها إلى وزارة البناء قبل الرحلة هي استخدام القضبان لربط المنجم بالرصيف ، أليس كذلك؟” سأل باروف مرة أخرى.

“怎么了?”他察觉到对方似乎有话想说。

“ما الخطأ؟” شعر أن الطرف الآخر لديه ما يقوله على ما يبدو.

“如果它真如您所说的那样,必然能给市政厅的战争宣传带来积极的影响,”巴罗夫将心中的想法一一道出,“能否在火车运行的那天,让您的领民都亲眼观看到这不可思议的一幕?”

“إذا كان الأمر كما قلت ، سيكون له بالتأكيد تأثير إيجابي على الدعاية الحربية في قاعة المدينة ، قال باروف واحدًا تلو الآخر في ذهنه ،” هل يمكنك السماح لمواطنيك بمشاهدة هذا المشهد المذهل بأسلوبهم عيونهم؟ “

罗兰立刻明白了总管的意图,看来这几年下来,老总管也领悟了引导民众的重要性。

أدرك رولاند على الفور نية المدير ، ويبدو أنه بعد هذه السنوات القليلة ، أدرك المدير القديم أيضًا أهمية توجيه الناس.

“就按你说的办吧。”他扬起嘴角道。

“افعل كما تقول” رفع زاوية فمه وقال.

记住手机版网址:

تذكر عنوان URL الخاص بإصدار الجوال:

请记住本书首发域名:。4小说网手机版阅读网址:

الرجاء تذكر اسم المجال الأول لهذا الكتاب:. 4 عنوان URL الخاص بقراءة إصدار الجوال من Novels.com:

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *