在黑暗中,他感到有两只手同时抓住了自己,同时夜莺充满警惕的声音也响了起来,“怎么回事?”
في الظلام ، شعر بيدين تمسك به في نفس الوقت ، وبدا صوت نايتنجيل اليقظ ، “ما الذي يحدث؟”
“这种符印生成的幻象直接作用于眼睛,”解释的人是爱葛莎,“表面上看大家都像消失了一样,实际上并不会影响到现实,我们仍站在原来的位置上。”
أوضح أجاثا أن “الوهم الذي يولده هذا السيجيل يؤثر بشكل مباشر على العيون”. “على السطح يبدو أن الجميع قد اختفوا ، لكنه في الحقيقة لا يؤثر على الواقع. ما زلنا نقف في الوضع الأصلي. . “
“如果不想观看的话,直接向后退出符印的作用范围即可。”伊莎贝拉补充了一句。
“إذا كنت لا ترغب في مشاهدته ، فما عليك سوى الخروج من نطاق تأثير السيجيل.” أضافت إيزابيلا.
果然没过多久,黑幕便渐渐褪去,露出了透明的玻璃穹顶、大理石地面以及宽敞的会议圆桌。随后是穿着联合会制式长袍的女巫,一头火红色长发的星陨女王赫然就在其中——明明相隔四百多年,每个人的形象却栩栩如生,连桌上的茶杯都冒着袅袅热气,仿佛历史中早已定格的那一刻如今又再次上演了一般。
بالتأكيد ، لم يستغرق الأمر وقتًا طويلاً حتى تتلاشى الستارة السوداء تدريجياً ، لتكشف عن قبة زجاجية شفافة وأرضية رخامية وطاولة مستديرة واسعة للمؤتمرات. ثم كانت هناك ساحرة ترتدي رداءًا على طراز النقابة ، وكانت من بينهم ملكة Starfall ذات الشعر الأحمر الناري الطويل – على الرغم من أنهما كانا يفترقان أكثر من أربعمائة عام ، كانت صور الجميع نابضة بالحياة ، وحتى أكواب الشاي على الطاولة كانت تبخر .. يبدو أن اللحظة التي طالما جمدها التاريخ تتكرر الآن.
如果前世也存在这样的东西,那些盯着泥土翻来覆去只为寻找一两块记有文字残片的历史学家们一定会感动得哭出声来吧。
إذا كانت مثل هذه الأشياء موجودة في الحياة السابقة ، فمن المؤكد أن هؤلاء المؤرخين الذين حدقوا في الأوساخ وقلبوا مرةً أخرى للعثور على جزء أو شظيتين بكلمات مكتوبة سوف يذرفون بالدموع.
见到没有危险,一只手放开了他,而另一只不仅没有松开,反而向下滑落,和他的五指紧紧相扣在一起。
نظرًا لعدم وجود خطر ، تركته إحدى اليدين ، ولكن الأخرى لم تتركه فحسب ، بل انزلقت إلى أسفل ، متشابكة بإحكام بأصابعه الخمسة.
罗兰立刻明白了对方是谁。
أدرك رولاند على الفور من هو الخصم.
他扬起嘴角,捏了捏手中的柔荑,将目光移至幻象中央。
رفع زاوية فمه ، وعصر القط في يده ، وحرك بصره إلى مركز الوهم.
伊莎贝拉的激活顺序显然是先近后远,幻象里显示的地点也从逃亡路变成了塔其拉,再从塔其拉换到坠星城。除开阿卡丽斯的年龄越来越小外,出场的女巫换了一拨又一拨,连几个熟悉的面孔都很难看到——无疑在这场旷日持久的残酷战争中,联合会遭受了极大的损失,能活到逃亡前夕的高层都寥寥无几。
من الواضح أن أمر التفعيل الخاص بإيزابيلا قريب أولاً ثم بعيدًا ، كما أن الموقع الظاهر في الشبح قد تغير أيضًا من طريق الهروب إلى تاكيلا ، ثم من تاكويلا إلى فولنج ستار سيتي. بصرف النظر عن حقيقة أن أكاريس أصبحت أصغر سناً وأصغر سناً ، فإن السحرة الذين ظهروا على المسرح تغيروا مجموعة تلو الأخرى ، وكان من الصعب رؤية حتى بعض الوجوه المألوفة – ولا شك في هذه الحرب الطويلة والقاسية ، عانى الاتحاد الكثير خسارة فادحة ، نجا عدد قليل جدًا من كبار المديرين التنفيذيين حتى عشية الفرار.
这也是女巫帝国自身制度的缺陷,能力强大者获得的地位越高,听起来似乎没什么问题,但战争爆发时这些高层都是得亲自上战场迎敌,而不是坐镇后方指挥大局的。罗兰曾听爱葛莎说过,阿卡丽斯便是在一场极为危险的战斗中进阶为超凡之上,而这样的战斗在她执政的一生中经历过许多次。换句话说,只要一不小心,关于联合会……甚至整个人类的历史就得改写了。
يعد هذا أيضًا عيبًا في نظام Witch Empire الخاص. فكلما ارتفعت حالة الأشخاص الذين يتمتعون بقدرات أقوى ، يبدو أنه لا توجد مشكلة ، ولكن عند اندلاع الحرب ، يتعين على هؤلاء القادة رفيعي المستوى الذهاب إلى ساحة المعركة لمواجهة العدو شخصيًا ، بدلاً من الجلوس في المؤخرة وتوجيه الموقف العام. سمع رولاند ذات مرة أجاثا تقول إن أكاريس تقدمت إلى الخارق في معركة شديدة الخطورة ، وقد تعرضت مثل هذه المعارك مرات عديدة خلال حياتها الحاكمة. بعبارة أخرى ، إذا لم يكن المرء حريصًا ، فسيتعين إعادة كتابة تاريخ الاتحاد … وحتى الجنس البشري بأكمله.
连三席之首都是如此,更何况其他高层?
هذا صحيح بالنسبة للعاصمة ذات المقاعد الثلاثة المتتالية ، ناهيك عن المسؤولين الآخرين رفيعي المستوى؟
可事实上,这对于培养领导人而言十分不利——一个新兵只要活过一两场战斗、舔舐几口鲜血就能蜕变成老兵,一个将领却需要好几场战役、成千上万人的死亡才能真正走向成熟。带头冲锋的确是鼓舞士气的最好方法,但那也是在迫不得已的情况下才应考虑的选择。如果一切顺利,即使不用鼓舞士气,战士们也依然会抱着高昂的斗志战斗下去。
لكن في الواقع ، هذا ضار جدًا بتنمية القادة – يمكن أن يتحول المجند إلى محارب قديم بعد أن نجا من معركة أو اثنتين ولعق بضع لقمات من الدماء ، لكن عمومًا يحتاج إلى عدة معارك ، الآلاف من موت يمكن لآلاف الأشخاص أن ينضجوا حقًا. إن قيادة الهجوم هي بالفعل أفضل طريقة لرفع الروح المعنوية ، ولكنها أيضًا خيار لا ينبغي النظر فيه إلا عندما يكون هناك ملاذ أخير. إذا سارت الأمور على ما يرام ، حتى لو لم يتم رفع الروح المعنوية ، فسيظل الجنود يقاتلون بمعنويات عالية.
将领和士兵并不等价——面对一场需要把人当做消耗品看待的全面战争时,如此做法实不可取。
الجنرالات والجنود ليسوا متكافئين – لا ينصح بهذا في مواجهة حرب شاملة تتطلب معاملة الناس على أنهم مستهلكون.
罗兰并没有指望从符印里找到什么惊世秘密,历代教皇应该反复参看过这些幻象的内容,如果真有关于神意起源的记载、或神明遗物的本质,教会也不至于落到现在的地步。他此行的目的除了满足好奇心外,余下的便是以史为鉴,看看能不能给自己长点经验罢了。
لم يتوقع رولاند العثور على أي أسرار مروعة من الختم. كان ينبغي على الباباوات من جميع الأعمار الإشارة مرارًا وتكرارًا إلى محتويات هذه الأوهام. إذا كانت هناك بالفعل سجلات حول أصل الآلهة ، أو طبيعة الآلهة “الآثار ، الكنيسة لم تكن لتقع في الوضع الحالي. هذه النقطة. بصرف النظر عن إرضاء فضوله ، فإن الغرض من رحلته هو التعلم من التاريخ ومعرفة ما إذا كان بإمكانه اكتساب بعض الخبرة لنفسه.
而实际情况亦跟他想得差不多,画面里记录的大多是重大会议、祭典、战争动员时的情景,也只有这种时候,才值得动用魔石符印。
والوضع الفعلي مشابه لما كان يعتقده ، فمعظم المشاهد المسجلة على الشاشة هي مشاهد لقاءات مهمة واحتفالات وتعبئة حرب ، وفي مثل هذه الحالات فقط يستحق استخدام الختم الحجري السحري.
按爱葛莎的说法,能长时间维持效果的符印都价值不菲。
وفقًا لأجاثا ، فإن السيجيلات التي يمكنها الحفاظ على التأثير لفترة طويلة تعتبر ذات قيمة كبيرة.
幻象很快播放到了最后一个——无论是阿卡丽斯还是其他两席,都从影像里失去了踪迹,取而代之的是一群穿着五花八门服饰的年长女巫,而画面也不复此前那般清晰。
تم تشغيل الوهم حتى الأخير بسرعة كبيرة – سواء أكان أكاريس أم المقعدين الآخرين ، اختفوا جميعًا من الصورة ، واستبدلوا بمجموعة من الساحرات المسنات بأزياء مختلفة ، ولم تعد الصورة كما كانت من قبل كما هو واضح.
爱葛莎轻轻咦了一声,“这些人是……”
تشخر أجاسا بخفة ، “هؤلاء الناس …”
“联合会早期的创建者?”菲丽丝接道。
تابع فيليس “مؤسس الاتحاد الأوائل؟”
“那是谁?”罗兰挑了挑眉。
“من هذا؟” رفع رولاند حاجبيه.
“第一次神意之战结束后活下来的超凡女巫,正是她们建立了联合会的前身。快看桌上的文书,难道这一幕是……”菲丽丝惊讶道。
“السحرة غير العاديين الذين نجوا من معركة الإرادة الإلهية الأولى كانوا أسلاف الاتحاد الذي أنشأوه. انظر إلى الوثائق الموجودة على الطاولة ، هل يمكن أن يكون هذا …” فوجئ فيليس.
“应该没错,”爱葛莎的声音也充满了欣喜,“没想到我能亲眼看到赫赫有名的三王誓约!”
“يجب أن يكون هذا صحيحًا ، كان صوت أجاثا مليئًا بالبهجة أيضًا ،” لم أكن أتوقع أن أرى بأم عيني نذر الملوك الثلاثة المشهورين! “
罗兰顿时感到满头雾水,他也试着翘首细看,却发现文书上写的都是魔力文字,只有女巫才能读懂它的意思。
شعر رولاند فجأة بالارتباك ، وحاول أيضًا أن ينظر إلى الأعلى والأسفل ، لكنه وجد أن المستندات مكتوبة بكلمات سحرية ، وأن السحرة فقط هم من يفهمون معناها.
“谁能解释下,这誓约是干什么用的?”
“لمن يشرح ، لماذا هذا القسم؟”
“我来吧,”爱葛莎的声音从前方传来,“它算得上是联合会从松散走向统合的标志性事件,几乎是每一个觉醒女巫都要学习的内容。在第一次神意之战结束后,由女巫掌管一切的联合会宣告成立,但那时候内部仍有许多声音,无论是对普通人的统治方式,还是对抗魔鬼的策略。这样的争论持续了许多年,直到三个势力脱颖而出,越来越强大,最终压倒了其他领主及城邦,构建了由多人提议,三席裁决的组织结构。”
“دعني آتي ،” جاء صوت أجاثا من الأمام ، “يمكن اعتباره حدثًا رمزيًا لتحول الاتحاد من التراخي إلى التكامل ، وهو أمر يجب أن تتعلمه كل ساحرة مستيقظة تقريبًا. تم الإعلان عن نهاية حرب الإرادة الإلهية الثانية ، وهي اتحاد يحكمه السحرة ، ولكن في ذلك الوقت كان لا يزال هناك العديد من الأصوات الداخلية ، سواء كانت طريقة حكم الناس العاديين أو استراتيجية ضد الشياطين. واستمرت هذه النقاشات لسنوات عديدة حتى برزت القوى الثلاث وأصبحت أقوى وأقوى ، وفي النهاية تغلبت على اللوردات ودول المدن الأخرى ، وأنشأت هيكلًا تنظيميًا اقترحه العديد من الناس وحكمه ثلاثة مقاعد “.
“它们就是坠星城、塔其拉和安列塔?”夜莺问。
سأل نايتنجيل “هؤلاء هم Falling Star City و Taquila و Anrieta؟”
“没错,由于这三座圣城的特殊性,其领主也常被冠以女王的称号。”爱葛莎回道,“例如陨星女王阿卡丽斯、逐日女王娜塔亚、月辉女王埃莉诺便是联合会最后一任三席。”
“هذا صحيح ، نظرًا لخصوصية هذه المدن المقدسة الثلاث ، غالبًا ما يُطلق على أسيادها لقب ملكات.” أجابت أجاثا ، “على سبيل المثال ، ملكة Acaris من Meteor ، والملكة ناتاليا من Sunstrider ، والملكة Eleanor of Moonlight هي الثلاثة الأخيرة مقاعد الاتحاد. “
原来如此,罗兰心想,对那个时代的女巫来说,三王誓约大概就跟建国大业差不多重要,意味着联合会从一个泛联盟性质的组织转变成为一个政治实体,也难怪爱葛莎和菲丽丝等人会如此激动。放到历史上来讲,它同样意义非凡,尽管最终联合会仍然以失败而告终,可没有三席制度,恐怕第二次神意之战只会败得更快一些,也不会留下这么多将「抗击魔鬼~Soverse.com~光复塔其拉」作为毕生信念的女巫。
لذلك ، فكر رولاند في نفسه ، بالنسبة للسحرة في تلك الحقبة ، ربما كان قسم الملوك الثلاثة بنفس أهمية تأسيس الدولة ، مما يعني أن الاتحاد قد تحول من منظمة تحالف عامة إلى منظمة سياسية كيان ، ولا عجب أن أيجر شا وفيليس وآخرين سيكونون متحمسين للغاية. من الناحية التاريخية ، فهي أيضًا ذات أهمية كبيرة. على الرغم من انتهاء الاتحاد بالفشل في النهاية ، لا يوجد نظام ثلاثي المقاعد. أخشى أن يتم هزيمة المعركة الإلهية الثانية بشكل أسرع ، وسيكون هناك لم يتبق الكثير من العقود الآجلة. “محاربة الشيطان ~ Soverse.com ~ استرداد Taquila” ساحرة لديها إيمان مدى الحياة.
只是这些对他而言便没那么大的吸引力了,走神之余,罗兰将注意力转移到了投影中的细枝末节上——例如女巫们的服装,所使用的杯具、纸笔,以及大厅里的摆设。由于和阿卡丽斯时代相隔了数百年,其陈设之物明显要寒酸许多,显然在第一次神意之战失败后,这些女巫的领地仍处于百废待兴的状态。
إنها فقط ليست جذابة بالنسبة له. وعندما تشتت انتباهه ، حول رولاند انتباهه إلى التفاصيل في العرض – مثل أزياء الساحرات والأكواب والورق والأقلام المستخدمة والمفروشات الموجودة في القاعة. منذ أن كان على بعد مئات السنين من زمن أخاريس ، كان من الواضح أن أثاثه رديء للغاية. ومن الواضح أنه بعد فشل معركة الإرادة الإلهية الأولى ، كانت أراضي هؤلاء السحرة لا تزال في حالة من الإهمال.
在会议大厅的墙上,他还看到了十余副肖像画,其中居然有两名男性,大概是战争时代的杰出英雄人物。
على جدار قاعة الاجتماعات ، رأى أيضًا أكثر من عشر صور ، من بينها في الواقع رجلان ، ربما أبطال بارزون في حقبة الحرب.
可见那个时候,联合会还没有将普通人彻底视为下等人民,即使在如此重大的会议上,依然能看到男性同胞的身影。
يمكن ملاحظة أنه في ذلك الوقت ، لم يكن الاتحاد يعتبر الأشخاص العاديين تمامًا كأشخاص أدنى منزلة. وحتى في مثل هذا الاجتماع المهم ، لا يزال من الممكن رؤية المواطنين الذكور.
就在罗兰打算询问爱葛莎是否知道这些人的名字时,忽然感到全身的血液都凝固住了。
فقط عندما كان رولاند على وشك سؤال أجاثا عما إذا كانت تعرف أسماء هؤلاء الأشخاص ، شعر فجأة أن دمه قد تجمد.
一股难以形容的寒意从脚底升起,瞬间贯穿了他的脊柱,由于惊惧来得太过强烈,他手臂上甚至冒出了一连串的鸡皮疙瘩,指尖也微微颤抖起来。
ظهرت قشعريرة لا توصف من باطن قدميه واخترقت عموده الفقري في لحظة ، ولأن الخوف كان شديدًا ، ظهرت سلسلة من قشعريرة على ذراعيه ، وارتعدت أطراف أصابعه قليلاً.
“怎么了?”安娜立刻发现了他的不对劲之处。
“ما الخطب؟” لاحظت آنا على الفور أن هناك شيئًا خاطئًا به.
“那……那幅画……”罗兰咽了口唾沫,艰难地说道。
“تلك … تلك اللوحة …” ابتلعها رولان ، وقال بصعوبة.
“画?”
“ارسم؟”
“画里面的人……我见过。”
“الناس في اللوحة … رأيتها”
他费了老半天力气,才将这句话说完整——尽管幻象的清晰度并不如之前,但他依然能分辨出倒数第二副画中人的轮廓。那是一位中年女子,外貌毫不出众,黑色的长发盘在头顶,一只眼睛上盖着眼罩,双手交叉端坐于高背椅上。
لقد استغرق الأمر وقتًا طويلاً لإنهاء هذه الجملة – على الرغم من أن وضوح الوهم لم يكن جيدًا كما كان من قبل ، إلا أنه لا يزال بإمكانه تمييز الخطوط العريضة للشخص في اللوحة قبل الأخيرة. كانت امرأة في منتصف العمر ذات مظهر غير ملحوظ ، وشعر أسود طويل ملفوف فوق رأسها ، وعين واحدة مغطاة بعصبة عينية ، وكانت تجلس على كرسي عالي الظهر ويداها متقاطعتان.
她的长相竟然和梦境世界中嘉西亚的师傅岚一模一样!
مظهرها هو نفسه تمامًا لان سيد غارسيا في عالم الأحلام!
请记住本书首发域名:。4小说网手机版阅读网址:
الرجاء تذكر اسم المجال الأول لهذا الكتاب:. 4 عنوان URL الخاص بقراءة إصدار الجوال من Novels.com: