按照银光城主的说法,落魄的葛兰家不可能还有余财来救济贫民——也就是说,扩建的房子和发放的热粥,都应该是出自索美子爵的手笔。
وفقًا لورد سيلفرلايت ، من المستحيل على عائلة جلين الفقيرة أن يكون لديها فائض من المال لمساعدة الفقراء – أي أن المنزل الموسع والعصيدة الساخنة الموزعة يجب أن يكتبهما فيكونت سوميرم.
不管对方是出于何种考虑,才选择了将海德纳入自家,而不是像贵族间流传的佳话那样在一旁无私地提供帮助,但结果看起来并不算坏。舍得将钱粮供给缺衣短食者、并不计回报之人,心地都不至于险恶到哪里去。何况索美家还是通过海德来释放其善意,从某种意义上也算是一种补偿。
بغض النظر عن الاعتبارات التي كان لدى الطرف الآخر ، فقد اختاروا تضمين Hyde في أسرتهم ، بدلاً من تقديم مساعدة نكران الذات من الخطوط الجانبية مثل الحكاية بين النبلاء ، لكن النتيجة لا تبدو سيئة. أولئك الذين هم على استعداد لتقديم المال والطعام لأولئك الذين يفتقرون إلى الملابس والطعام ، ولا يتوقعون أي شيء في المقابل ، ليسوا شريرين في قلوبهم. علاوة على ذلك ، لا تزال عائلة Somer تستخدم Hyde للتعبير عن حسن نيتها ، وهو أيضًا نوع من التعويض بمعنى ما.
退一步说,即便海德过得十分糟糕,她也不会出面干预。
التراجع خطوة للوراء ، حتى لو كانت حياة هايد سيئة للغاية ، فلن تتدخل.
她来这儿只是想看看儿时的家,以及……稍稍怀念下过去而已。
لقد أتت إلى هنا فقط لترى منزل طفولتها ، و … لتتذكر الماضي قليلاً.
就在夜莺准备再去别的地方转转时,一丝异样的感觉忽然浮现心头。
عندما كانت العندليب على وشك الذهاب إلى مكان آخر ، ظهر شعور غريب فجأة في قلبها.
等等,她停下脚步,到底是哪儿不对劲?
مهلا ، توقفت ، ما الخطب؟
衣衫褴褛的贫民、维持秩序的仆从、看守府邸的侍卫、以及主持大局的贵族……她重新扫视庭院一圈,眉头不由得皱了起来。
المسكين الخشن ، الخدم الذين حافظوا على النظام ، الحراس الذين حرسوا القصر ، والنبلاء الذين أشرفوا على الوضع العام … قامت بمسح الفناء مرة أخرى ، وعبوس حاجبيها.
海德身上没有佩戴神罚之石——即使是最劣质的那种都没有。
لا ترتدي هايد حجر الانتقام الإلهي – ولا حتى الأسوأ.
在迷雾下,他的容貌和衣饰都一清二楚,而府邸大门口的侍卫却被一团黑洞遮去了大半个身子,仅能看到脚边露出的剑鞘。
تحت الضباب ، كان مظهره وملابسه واضحين للعيان ، لكن الحارس عند بوابة القصر كان مغطى بثقب أسود لمعظم جسده ، ولم يكن بإمكانه سوى رؤية الغمد بارزًا من قدميه.
原来如此,夜莺顿时意识到了异样感的来源:为什么一个子爵继承人,会没有佩戴神罚之石?
هكذا كان الحال ، وأدرك العندليب على الفور مصدر الشعور الغريب: لماذا لم يرتدي وريث من الفيسكونت حجر الانتقام من الله؟
连那些侍卫都带着!
حتى الحراس جلبوهم معهم!
因为海德对女巫毫无任何偏见?这答案刚冒出便被她否定了,她始终记得十几年前对方说出「真希望没有这个姐姐,女巫就该下地狱和魔鬼做伴」时的厌恶表情,即使那时候的能力尚无法分辨谎言,但光看他的眼睛,也知道这番话是真心的。
لأن هايد ليس لديه تحيز ضد السحرة؟ نفت هذه الإجابة فور ظهورها. وما زالت تتذكر التعبير المقرف على وجه الطرف الآخر عندما قالت “أتمنى حقًا بدون هذه الأخت أن تذهب الساحرات إلى الجحيم وأن يكن مع الشيطان” منذ أكثر من عشر سنوات. ، على الرغم من أن القدرة في ذلك الوقت كانت لا تزال غير قادرة على التمييز ، كانت كذبة ، لكن بمجرد النظر في عينيه ، أدركت أنها كانت صحيحة.
因为他没钱购买神石?对于落魄贵族或许是如此,却不适用于现在这种情况。
لأنه لا يملك مالاً ليشتري حجر الله؟ قد يكون هذا صحيحًا بالنسبة للنبلاء المتعثرين ، لكنه لا ينطبق على الوضع الحالي.
犹豫片刻后,夜莺掉转方向,朝庭院内走去。
بعد تردده للحظة ، استدار العندليب وسار باتجاه الفناء.
就在越过府邸大门的一刻,两名侍卫的低声交谈传入了她的耳中。
في اللحظة التي اجتازت فيها بوابة القصر ، وصلت المحادثة الهمسية بين الحارسين إلى أذنيها.
“贵族还真是一类可怕的人,明明这家伙过得和我们差不多,在大人面前听话得跟狗一样,换身衣服居然就能变得截然不同起来,难不成这便是大人常挂在嘴边的底蕴?”
“الأرستقراطيون حقًا نوع فظيع من الناس. من الواضح أن حياة هذا الرجل تشبه حياتنا. إنه مطيع مثل الكلب أمام الكبار ، ويمكنه تغيير ملابسه. الخلفية التي على الشفاه؟ “
“少胡说八道,”另一人呵斥道,“子爵大人现在就在屋子里,若是有人听到了告诉他,这个月的薪酬你就别想要了。”
وبخ شخص آخر ، “توقف عن الحديث عن الهراء ،” سيد Viscount موجود في الغرفة الآن ، إذا سمعه أحدهم وأخبره ، فأنت لا تريد راتب هذا الشهر. “
“放心吧,我的耳朵灵得很,一有人靠近就能发觉。”那人耸耸肩,“再说像狗一样可不是我捏造的,大人脾气不好骂得那么大声,楼上楼下的人都听得清清楚楚。”
“لا تقلق ، أذني حساسة جدًا لدرجة أنني أستطيع اكتشاف اقتراب شخص ما” يمكن لأي شخص أدناه أن يسمع بوضوح.
“既然知道他脾气不好,你就更不应该在这种时候惹麻烦,”后者没好气道,“大人再怎么骂,那也是贵族,你算什么?族里有一个说得上来的姓氏吗?连隔壁村的工头都比你有名。如果不是你叔让我看着你,我才懒得管你说些什么。
قال الأخير بغضب: “بما أنك تعلم أنه يعاني من مزاج سيء ، فلا يجب أن تسبب مشاكل في مثل هذا الوقت” ، “بغض النظر عن مدى تأنيبك له ، فأنت ما زلت نبيلًا. ماذا أنت؟ هل توصلت إلى الاسم الأخير؟ حتى رئيس العمال في القرية التالية هو أكثر شهرة منك. إذا لم يسمح لي عمك بمشاهدتك ، فلن أهتم بما قلته.
“是是,我闭嘴行了吧……嗯?”他忽然一愣。
“نعم ، يمكنني فقط أن أصمت … أليس كذلك؟” لقد فوجئ فجأة.
“怎么了?”
“ما هو الخطأ؟”
“我怎么感觉有人过去了一样……”他左右张望了下,“大概是错觉吧。”
“لماذا أشعر وكأن شخصًا ما قد مر …” نظر حوله ، “ربما يكون مجرد وهم”.
……
…
无视门口的侍卫,夜莺直接穿墙而入,很快通过神石领域找到了子爵所在的房间——身份越高,一般所携带的神石品质也会越好,她过去执行暗杀任务时常靠这招来确认目标,而且很少有失手过。
متجاهلة الحراس عند الباب ، دخلت نايتنجيل مباشرة عبر الحائط ، ووجدت بسرعة الغرفة التي كان فيها الفيكونت من خلال حقل الأحجار الإلهية – فكلما كانت المكانة أعلى ، كانت جودة الأحجار الإلهية أفضل حملها. هذا يدعو إلى أهداف مؤكدة ونادرا ما يخطئ.
当听到多特.索美就在这里时,她隐隐已经意识到,庭院里的这场救济布粥,或许并不像表面上所展示的那么简单。
عندما سمعت أن Dot Somerme موجود هنا ، أدركت بصوت ضعيف أن ثريد الإغاثة في الفناء قد لا يكون بسيطًا كما يبدو على السطح.
房间里不止子爵一人,除开一位全副武装的骑士充当近卫外,书桌前还站着一个长袍老者,看打扮像是一名旧王都学士。
لم يكن Viscount هو الشخص الوحيد في الغرفة. بصرف النظر عن فارس مدجج بالسلاح يعمل كحارس شخصي ، كان هناك أيضًا رجل عجوز يرتدي ثيابًا يقف أمام المنضدة ، ويبدو أنه عازب ملكي قديم.
“多特大人,您昨天不应该向海德爵士发火,他固然已向您屈服,但适当的宽待也更容易让他扮演好自己的角色。”
“سيد دورت ، لا يجب أن تغضب من السير هايد أمس. لقد استسلم لك ، لكن التساهل المناسب سيجعل من السهل عليه أداء دوره بشكل جيد.”
“我知道,但我控制不住!”坐在高背椅上的多特.索美恼火地捶打了下桌面,“花了十几年时间才走到这个局面,眼看着东边的两块地都要归我所有,却没想到罗兰.温布顿随口一句话,就要把这一切都收走!你听到那老不死的说什么了吗?愿意带头上交分封权,并全力支持陛下新政!他自己不需要以为别人也不需要吗?真是气死我了!”
“أعلم ، لكن لا يمكنني التحكم فيه!” جالسًا على كرسي عالي الظهر ، Dot Somei تغلب على الطاولة بغضب ، “لقد استغرق الأمر أكثر من عشر سنوات للوصول إلى هذا الوضع. يجب أن ملك لي ، لكنني لم أتوقع أن رولان ويمبلدون سيأخذهم جميعًا بحكم عرضي! هل سمعت ما قاله الرجل العجوز؟ ادعم صفقة صاحب الجلالة الجديدة! ألا يحتاج إلى الاعتقاد بأن الآخرين لا يحتاجونها؟ لقد أزعجني حقًا! “
“微笑,大人……保持微笑,这些抱怨之词昨晚您已经说过了,”学士摸着胡子道,“既然这么不愿意,您为何不当场拒绝呢?”
“ابتسم يا سيدي … استمر في الابتسام ، لقد سبق أن قلت هذه الشكاوى الليلة الماضية” ، قام العازب بملح لحيته وقال ، “بما أنك غير راغب في ذلك ، فلماذا لم ترفض في الحال؟”
“呃……”多特顿时噎住,随后不悦道,“连提费科的皇家骑士团都挡不住罗兰一击,我拿什么来拒绝?你想让我当场丧命吗!”
“اه …” اختنق دورت فجأة ، ثم قال باستياء ، “حتى فرسان تيموثي الملكي لا يستطيعون إيقاف ضربة رولاند ، ماذا يمكنني أن أفعل لأرفض؟ هل تريدني أن أموت على الفور!”
“所以这些抱怨除了让事情变得更糟以外毫无意义~Soverse.com~既然如此,您还想继续么?”
“لذا فإن هذه الشكاوى لا معنى لها إلا أنها تزيد الأمور سوءًا ~ Soverse.com ~ في هذه الحالة ، هل تريد المتابعة؟”
“——该死的!”子爵僵持了好一会儿,最后才愤愤道。
“- اللعنة عليك!” مأزق الفيكونت لبعض الوقت ، وأخيراً قال بغضب.
“陛下收回的只是分封权,您可以仿照威廉伯爵的做法,经营好领地上现有的产业,便不会有太大的损失。”
“لقد استعاد جلالتك حقوق المصادرة فقط. يمكنك أن تحذو حذو إيرل ويليام وإدارة الممتلكات الموجودة في الإقليم جيدًا ، ولن تتعرض لخسارة كبيرة.”
“可没了管辖权力,那些贪婪的巡逻队迟早都会搜到这里来,到时候我用什么借口阻挡他们?”多特连连摇头,“你知道我卖的是什么东西,一旦被查出来,只有上绞刑架的份。”
“بدون سلطة قضائية ، ستأتي تلك الدوريات الجشعة إلى هنا عاجلاً أم آجلاً. ما هو العذر الذي سأستخدمه لمنعهم؟” هز دوت رأسه بشكل متكرر ، “أنت تعرف ما أبيعه. تعال ، فقط من أجل المشنقة. “
“那就放弃掉这部分营生,”学士毫不犹豫道,“我早就说过这并非长远之策,现在您早已攒够了本金,教会那边也完全没了约束力,大可将精力放到正规生意上来——不然您费尽千辛万苦将葛兰家的地拿到手中又是为了什么,不就是为了从独木桥上下来吗?”
قال العازب دون تردد: “إذن تخلَّ عن هذا الجزء من عملك” ، لقد قلت بالفعل إن هذا ليس حلاً طويل الأمد. والآن بعد أن وفرت بالفعل ما يكفي من رأس المال ، ليس للكنيسة قوة ملزمة على الإطلاق. يمكنك تركيز طاقتك على الأعمال العادية – وإلا ، ما هو الغرض من جهودك المضنية للحصول على أرض عائلة Gu Lan ، أليس هذا مجرد النزول من الجسر أحادي الألواح؟ “
子爵犹豫了许久,显然另一项营生的收入令他难以割舍,直到半刻钟后,他才狠狠点了点头,“我知道了,这次救济就是最后一次,等海德结束后,我会亲自跟他说的。”
تردد الفيكونت لفترة طويلة ، ومن الواضح أن دخلًا آخر من شركته جعله من الصعب عليه الاستسلام ، حتى بعد نصف ساعة ، أومأ برأسه بشراسة ، “أرى ، هذا الارتياح هو الأخير ، بعد انتهاء هايد ، سأخبره شخصيًا. “
“不要戛然而止,免得惹人怀疑,再摆上一阵子也无妨。只需跟那边说,不要再来拿货了就行。”
“لا تتوقف فجأة ، حتى لا تثير الشك ، لا يهم إذا ارتديتها لفترة من الوقت. فقط أخبر الجانب الآخر ، لا تأتي لاستلام البضائع مرة أخرى.”
“行,就按你说的办吧,”决定放弃学士口中的不稳当生意后,多特也彻底放松下来,他靠在椅子上大笑道,“想当年,葛兰家的那两位一定不知道他们错过了什么,既然如此,也只能由我收下了。恐怕直到现在海德那家伙还以为他父母是死于难民暴动吧?哈哈哈……”
“حسنًا ، لنفعل ما تقول”. بعد أن قرر التخلي عن العمل غير المستقر الذي قاله العازب ، استرخى دوت أيضًا تمامًا. يجب ألا يعرف كلاكما ما فاتهما ، وفي هذه الحالة ، يمكنني فقط أقبلها. أخشى أن هايد ما زال يعتقد أن والديه ماتا في أعمال شغب للاجئين؟ ههههه … “
这句话令夜莺的瞳孔瞬间缩紧起来。
هذه الكلمات جعلت تلاميذ نايتنجيل ينقبضون على الفور.