伴随着低沉的汽笛声,罗兰号平稳地停靠在码头边。大概是这艘船以大酋长名字命名的缘故,洛嘉走下栈桥时,发现码头上来来回回的人们都不约而同地停下脚步,向大船方向举起了右手。
مصحوبة بصوت صافرة منخفضة ، رست Roland بثبات على الرصيف. ربما بسبب تسمية السفينة على اسم القائد العظيم ، عندما سار لورغار عبر جسر الركيزة ، وجد أن الأشخاص الذين يسيرون ذهابًا وإيابًا على الرصيف توقفوا جميعًا في انسجام تام ورفعوا أيديهم اليمنى في اتجاه السفينة الكبيرة.
而船上的第一军士兵也以同样的姿势回复众人。
استجاب جنود الجيش الأول على متن السفينة أيضًا لكل من اتخذ نفس الموقف.
那应该是一种特殊的礼节。
يجب أن يكون ذلك من الآداب الخاصة.
只不过和她见过的礼节都不相同,两边似乎没有一方处于下位者的境地,无论是施礼还是受礼,双方都是等同的……这令她有些难以理解。如果双方地位一样,又何必要行礼?在她看来,跪拜礼也好,握拳礼也好,总有一方为受礼者,这样才能表达出敬仰与服从的意思。
فقط أن آداب السلوك مختلفة عن تلك التي رأتها. لا يبدو أن أيًا من الجانبين في موقع المتدني. سواء كان ذلك في تقديم هدية أو تلقيها ، فإن كلا الجانبين متساويان … وهذا يجعل من الصعب عليها بعض الشيء يفهم. إذا كانت منزلة الطرفين واحدة فلماذا يلزم التحية؟ في رأيها ، بغض النظر عن الركوع أو التحية بقبضة اليد ، يجب أن يكون هناك دائمًا طرف واحد يتلقى التحية ، وذلك للتعبير عن الإعجاب والطاعة.
而且她还注意到,就连在码头旁玩耍的孩童都摆出了同样的姿势,并且把胸膛挺得老高。在这一过程中,没有一人的神情是卑微而不甘的,每个人的目光都充满了喜悦与活力。通过这样的礼节,他们似乎完成了一次难以言喻的沟通。
ولاحظت أنه حتى الأطفال الذين يلعبون بجوار الرصيف كانوا يقومون بنفس الوضع ويدفعون صدورهم للخارج. خلال هذه العملية ، لم يكن أحد يبدو متواضعا وغير راغب ، وكانت عيون الجميع مليئة بالبهجة والحيوية. من خلال هذه الآداب ، يبدو أنهم أكملوا اتصالاً لا يوصف.
“这是军礼,”灰烬主动开口道,“一开始我也不明白他们为什么要这么做,还以为是罗兰.温布顿强制要求领民如此,后来才发现并非像我想的那样。”
“هذه تحية عسكرية ،” أخذ آشز زمام المبادرة ليقول: “في البداية لم أفهم لماذا فعلوا ذلك ، اعتقدت أن رولان ويمبلدون يجبر الناس على القيام بذلك ، لكنني أدركت لاحقًا أنه ليس كما اعتقدت “.
洛嘉惊讶地挑了挑眉头,“跟这艘船叫罗兰号无关?”
رفع لورغار حواجبه متفاجئًا ، “لا علاقة له باسم هذه السفينة ، رولاند؟”
“没错,只要有搭载了第一军的船只靠岸时,他们就会自发地举手行礼,因为这代表着又一批远征境外的家人安全返回了。”
“هذا صحيح ، طالما أن السفينة التي تحمل أرصفة الجيش الأول ، سيرفعون أيديهم تلقائيًا ويحيون ، لأن هذا يعني أن مجموعة أخرى من أفراد الأسرة الذين ذهبوا إلى الخارج قد عادوا بأمان.”
“可他们看起来并不像是……一家人,”三公主迟疑道。如果是家人迎接,不应该更加激动吗?而且士兵基本全是男性,而码头上的女子寥寥无几,难道他们每个人都恰好有个兄弟?
ترددت الأميرة الثالثة “لكنهم لا يشبهون … عائلة”. ألا يجب أن تكون متحمسًا أكثر إذا استقبلتك عائلتك؟ والجنود جميعهم من الرجال ، وهناك عدد قليل جدًا من النساء في الأرصفة ، فهل لكل واحد منهم أخ؟
安德莉亚耸肩道,“第一军的所有成员都来自无冬城,这意味着不仅大多数居民家中有人参军,邻居街坊中也有不少。这跟四处讨活的佣兵,以及强征来的民兵完全不一样,更像是一种充满荣誉的工作。他们庆贺别人家的孩子归来,也会有别人替他们庆贺自己的亲人平安抵达——这大概便是陛下所说的「人民军队」的含义。”
هزت أندريا كتفيها ، “كل أفراد الجيش الأول هم من Neverwinter ، مما يعني أن ليس فقط معظم السكان انضموا للجيش ، ولكن أيضًا العديد من الجيران. الأمر مختلف تمامًا عن رجال الميليشيات الذين تم تجنيدهم بالقوة. أشبه بوظيفة مليئة بالشرف ، فهم يحتفلون بعودة أبناء الآخرين ، ويحتفل آخرون بوصول أقاربهم بأمان – ربما هذا ما قاله جلالة الملك بمعنى “جيش الشعب”. “
全由领民构成的……军队么?
جيش مؤلف بالكامل من المواطنين؟
狼女露出若有所思的神情,跟着女巫一行人进入了无冬城。
أظهرت الفتاة الذئب تعبيرًا مدروسًا ، واتبعت الساحرة وحفلتها في Neverwinter.
这座号称灰堡新王都的城市第一个给她的映像便是整齐,除开络绎不绝的行人外,无论是房子还是街道,都是呈直线排布,就连大路两旁的树木都是如此。这种紧凑的布置让她感到了一丝压抑,尽管看上去壮观无比,却没有了铁砂城那般自在。
الانطباع الأول الذي أعطته إياها هذه المدينة ، المعروفة باسم العاصمة الجديدة لجرايكاستل ، هو أنها كانت نظيفة. باستثناء التدفق اللامتناهي للمشاة ، تم ترتيب المنازل والشوارع في خط مستقيم ، وحتى الطرق على جانبي الطريق وهذا صحيح بالنسبة للأشجار. جعلها هذا الترتيب الصغير تشعر بالاكتئاب قليلاً ، وعلى الرغم من أنها تبدو رائعة ، إلا أنها لم تكن مريحة مثل مدينة الرمال الحديدية.
而且令她失望的是,无冬城里看不到多少积雪,连脚下的坚硬路面都是干燥的,只有在枝桠与屋顶上,才能瞧见些许残余的白雪。
ولخيبة أملها ، لم يكن هناك الكثير من الثلوج في Neverwinter ، حتى الرصيف الصلب تحت قدميها كان جافًا ، ولم يكن بالإمكان رؤية سوى القليل من بقايا الثلج الأبيض على الأغصان والسقوف.
游历一座纯白色雪城的希望落空了。
تبدد الأمل في زيارة مدينة ثلجية نقية بيضاء.
当然,此地也不是全无优点。
بالطبع ، هذا المكان لا يخلو من المزايا.
洛嘉发现,街道旁的部分房子上方挂着巨大的牌匾,上面写着五花八门的标示,例如老猎户皮革、草纸屋、北坡宝石行等等……尽管许多横牌仍处于空白状态,但光是这些就已经令她目不暇接了。
اكتشف لورجار أن بعض المنازل المجاورة للشارع كانت معلقة بلوحات ضخمة عليها علامات مختلفة ، مثل Old Orion Leather ، و Papyrus House ، و North Slope Gem Shop ، إلخ … على الرغم من أن العديد من اللوحات الأفقية لا تزال فارغة ، ولكن هذه وحدها جعلتها تشعر بالدوار بالفعل.
而且每个路口处竟然还竖立着指示牌,不仅标出了各条岔道究竟通往哪里,更是把对应的街道都标上了名字。
علاوة على ذلك ، توجد لافتات موضوعة عند كل تقاطع ، لا تحدد فقط المكان الذي تؤدي إليه كل شوكة ، ولكن أيضًا تحدد أسماء الشوارع المقابلة.
例如她现在所走的,便是光辉大道。
على سبيل المثال ، ما تمشي عليه الآن هو طريق المجد.
狼女很快意识到,这对于首次踏足无冬城的陌生人来说大有帮助。通过这些标识,她能很快记住城市的大致模样,知道哪里可以买卖货物,哪里可以投宿过夜,从而免去了求助于当地蛇头或老鼠的麻烦。
سرعان ما أدركت ولفجيرل أن هذا سيساعد الغرباء كثيرًا في وضع قدمهم في Neverwinter للمرة الأولى. من خلال هذه اللافتات ، يمكنها أن تتذكر بسرعة المظهر العام للمدينة ، وتعرف أين تشتري وتبيع البضائع ، وأين تقيم بين عشية وضحاها ، وبالتالي تتجنب عناء اللجوء إلى المهربين أو الجرذان المحليين.
同那些往返于极南境的旅行商人交谈中,她听得最多的便是初到一地的开拓故事——人生地不熟的陌生城市总是充满了艰辛与挫折,暴露外来者身份的同时,从某种意义上来说也等于把自己放在了弱势的处境上。
أثناء التحدث مع التجار المسافرين الذين سافروا من وإلى أقصى الجنوب ، كانت أكثر ما سمعته هي القصص الرائدة عندما وصلوا لأول مرة إلى مكان ما – المدينة غير المألوفة دائمًا مليئة بالمصاعب والنكسات ، مما يكشف عن هوية الشخص الخارجي في الوقت نفسه ، بمعنى ما ، فإنه يعادل أيضًا وضع نفسك في موقف ضعيف.
而这样一个小小的举动,便极大方便了初来乍到者,哪怕是她,在看到路牌指示时,也感到了一股莫名的亲切,就好像城市在欢迎她的到来一般。
ومثل هذه الإيماءة الصغيرة سهلت إلى حد كبير لأول مرة ، حتى أنها شعرت بلطف لا يمكن تفسيره عندما شاهدت لافتات الطريق ، كما لو كانت المدينة ترحب بها.
或许正是因为如此,眼前这些繁华而忙碌的街巷也显得理所当然起来。
ربما لهذا السبب ، يبدو أن الشوارع والأزقة الصاخبة والمزدحمة أمامي أمر مفروغ منه.
可惜洛嘉并没有太多时间来欣赏这座异乡之城。
إنه لأمر مؤسف أن Lorgar لم يكن لديها متسع من الوقت لتقدير هذه المدينة الأجنبية.
灰烬很快将她带进了领主城堡,在大厅中等待了没多久,一名侍卫便带来了灰堡之王的回复,“跟我来吧,陛下同意见你了。”
أحضرها الرماد بسرعة إلى قلعة اللورد. وبعد الانتظار في القاعة لفترة قصيرة ، أحضر لها أحد الحراس ردًا من ملك أشكاسل ، “تعال معي ، لقد وافق جلالتك على رؤيتك”.
不知为何,洛嘉忽然有些紧张起来。
لسبب ما ، أصيب لورغار بالتوتر فجأة.
她暗地里深吸了一口气,跟着亲卫登上三楼,随后独自走进一间通透明亮的书房中。
أخذت نفسًا عميقًا سراً ، وتابعت الحراس إلى الطابق الثالث ، ثم دخلت بمفردها إلى غرفة الدراسة المضيئة والمشرقة.
摆放在落地窗边的红木桌后,靠坐着一名年轻得令人惊讶的男子,他穿着一袭素色长袍,灰发披肩,既没有佩戴冠冕~Soverse.com~手指上也没有扳指或宝戒。把玩一支鹅毛笔的同时,他亦在饶有兴致地打量着她。
خلف طاولة من خشب الماهوجني بجوار النوافذ الممتدة من الأرض إلى السقف ، جلس شابًا مذهلًا يرتدي أردية عادية وشالات شعر رمادية اللون ، بدون تاج ~ Soverse.com ~ أصابع لا مفتاح ربط أو حلقة. أثناء اللعب بالريشة ، كان ينظر إليها أيضًا باهتمام كبير.
这就是搅得极南境翻天覆地的大酋长?
هذا هو الرئيس العظيم الذي تسبب في قلب أقصى الجنوب رأساً على عقب؟
洛嘉一时难以把对方同自己预想的形象联系在一起。
لفترة من الوقت ، كان من الصعب على Lorgar ربط الطرف الآخر بصورته المتوقعة.
在她心中,一个学识广博、且具有不凡武学理念的人,应该是迈入不惑之年,额头上已出现皱纹,胡须扎出的小辫长及胸口,并拥有深邃目光的长者。就算北国人不喜欢把胡子扎成长辫,也不应该年轻到这个地步啊!
في قلبها ، الشخص ذو المعرفة الواسعة ومفاهيم الفنون القتالية غير العادية يجب أن يكون شيخًا دخل سن الأربعين ، مع تجاعيد على جبهته ، وضفيرة لحية تصل إلى صدره ، وعمق عينيه. حتى لو كان الناس في نورثلاند لا يحبون تجديل لحاهم ، فلا ينبغي أن يكونوا صغارًا!
她此刻才惊觉自己遗漏了一件重要的事情,那就是在仔细打听无冬城强大武者之余,忘了询问大酋长的情况。
في هذه اللحظة فقط أدركت أنها فاتتها شيئًا مهمًا واحدًا ، وهو أنه أثناء الاستفسار بعناية عن المحاربين الأقوياء في Neverwinter ، نسيت أن تسأل عن وضع القائد العظيم.
犹豫片刻后,三公主决定还是按照莫金人的规矩行礼。
بعد ترددها للحظة ، قررت الأميرة الثالثة التحية وفقًا لقواعد شعب موجين.
抖了抖耳朵,她双膝触地,缓缓趴伏下来——毕竟灰发是灰堡王室血脉象征的说法,洛嘉还是听说过的。
وهي تهز أذنيها ، ولامست ركبتيها على الأرض ، واستلقيت ببطء على بطنها – بعد كل شيء ، سمعت لورغار بالقول إن الشعر الرمادي هو رمز لدماء العائلة المالكة في Graycastle.
“你就是狂焰氏族的神女,对吧?”对方并没有故意让她行礼太长时间,额头刚碰到地面,他便开了口,“起来吧,贤狼,欢迎来到无冬城。我是罗兰.温布顿,灰堡国王,当然也是你们的大酋长。”
“أنت إلهة عشيرة الشعلة الغاضبة ، أليس كذلك؟” وينترفيل. أنا رولاند ويمبلدون ، ملك جراي كاسل ، وبالطبع رئيسك.
贤狼?洛嘉暗地里微微皱眉,这是什么叫法?狼还分贤不贤的?
ذئب حكيم؟ عبس لورغار سرا قليلا ، ماذا يسمى هذا؟ هل ما زالت الذئاب تميز بين الخير والشر؟
不过她很快若无其事地站了起来,就当没有听到这句话一样,“我的名字是洛嘉.焚火,陛下。至于神女的称谓……既然到了这里,还是叫女巫比较合适。另外,我的父亲古尔兹.焚火托我代表狂焰氏族向您致敬,愿您的统治与绿洲一样长久。”
ومع ذلك ، وقفت بسرعة وكأن شيئًا لم يحدث ، كما لو أنها لم تسمع هذه الجملة ، “اسمي Lorgar Burning Fire ، جلالة الملك. أما بالنسبة إلى لقب آلهة … هنا ، من الأنسب أن تُدعى ساحرة. “. بالإضافة إلى ذلك ، كلفني والدي Guerz Burning Huo بتكريمك نيابة عن Huoyan Clan ، وقد يستمر حكمك طوال الواحة.”
但这一次她没有立刻得到回应。
لكنها لم تتلق ردًا فوريًا هذه المرة.
暗自疑惑之际,狼女悄悄抬起视线,却发现对方的目光停留在了她的长耳朵上。
عندما كانت تتساءل سرًا ، رفعت الفتاة الذئب عينيها بهدوء ، لتجد أن نظرة الطرف الآخر بقيت على أذنيها الطويلتين.