神罚女巫可以通过中断意识来进入梦境世界,从而得到完整的躯体与感受,这一点对于仍待在第三边陲城中的遗民已人尽皆知。罗兰不止一次听菲丽丝说过,每当她返回地底时,便会遭到驻守同伴的围堵追问,内容基本全是关于梦里的体验,其迫不及待之情溢于言表。
تستطيع ساحرة عقاب الله أن تدخل عالم الأحلام من خلال مقاطعة الوعي ، وذلك للحصول على الجسد الكامل والمشاعر ، وهذا معروف جيدًا للناجين الذين ما زالوا في المدينة الحدودية الثالثة. سمعت رولاند فيليس تقول أكثر من مرة إنها كلما عادت إلى الأرض ، كانت محاطة واستجوابها من قبل زملائها الحراس ، وكان المحتوى في الأساس يدور حول التجربة في الحلم ، وكان شغفها واضحًا.
如今有了其他可以恢复感知的途径,她们还会像以前那样,自愿将灵魂与载体融合么?
الآن بعد أن كانت هناك طرق أخرى لاستعادة الإدراك ، فهل سيقومون طواعية بدمج أرواحهم مع الناقل كما كان من قبل؟
当然,后者也不是毫无优点,至少梦境世界只有在他睡觉时才能体验,而载体的感受却是至始至终存在的,而且躯壳不受损伤的话,几乎算得上是永生不死。
بالطبع ، هذا الأخير لا يخلو من المزايا ، على الأقل لا يمكن تجربة عالم الأحلام إلا عندما ينام ، لكن الشعور بالناقل موجود من البداية إلى النهاية ، وإذا لم يتضرر الجسم ، فيمكن تقريبًا أن يكون تعتبر خالدة.
这两者之间大概没那么容易做出抉择。
قد لا يكون من السهل الاختيار بين الاثنين.
不过对方还有一种选择,那便是先隐瞒下梦境世界的消息,将仪器运过去后先执行转化,就算事后不情愿,也没办反悔了。只是罗兰觉得帕莎等人并不会采用这个欺骗式的做法,经过这一个多月的相处,他发现这帮人虽然与世隔绝了数百年,但并没有变成一个食古不化的组织,不仅对新事物抱有积极主动的心态,相互间也确实做到了消除阶级这一点。显然联合会三席的牺牲对她们触动极大,而魔鬼的威胁则迫使她们不断向前。
ومع ذلك ، لا يزال لدى الطرف الآخر خيار ، وهو إخفاء أخبار عالم الأحلام أولاً ، وإجراء التحول بعد نقل المعدات ، حتى لو كانوا مترددين بعد ذلك ، فلا توجد طريقة للعودة إلى كلمة. فقط يعتقد رولاند أن باشا والآخرين لن يتبنوا هذا النهج المخادع. وبعد أكثر من شهر من التوافق مع بعضهم البعض ، وجد أنه على الرغم من عزل هؤلاء الأشخاص عن العالم لمئات السنين ، إلا أنهم لم يصبحوا منظمة قديمة: وجود موقف استباقي تجاه الأشياء الجديدة قد حقق بالفعل القضاء على الطبقة بين بعضنا البعض. من الواضح أن تضحية أعضاء الاتحاد الثلاثة أثرت عليهم بشكل كبير ، وأجبرهم تهديد الشيطان على المضي قدمًا.
「您无需担心这一点,」帕莎像是看出了他的想法,「更多的载体对战胜魔鬼有利——原初载体可以操作魔力核心,吞噬蠕虫能加快防线建设,只要有利于神意之战,她们是不会有任何犹豫的。事实上,参与转化的女巫会随仪器一同前往大雪山。」
“لا داعي للقلق بشأن هذا ،” يبدو أن باشا يرى أفكاره ، “المزيد من شركات النقل مفيدة في هزيمة الشيطان – يمكن للناقل الأصلي تشغيل قلب القوة السحرية ، ويمكن أن يؤدي ابتلاع الديدان إلى تسريع خط الدفاع ، طالما كان ذلك مفيدًا ، فلن يترددوا في معركة الإرادة الإلهية. في الواقع ، ستذهب السحرة المشاركون في التحول إلى جبل داكس مع الآلة. “
不惧任何代价的志愿者么……罗兰抿了抿嘴,“看来确实是我多虑了,等到探索完成,我会派出一支船队来运送转化仪器的。”
متطوع لا يخاف من أي ثمن … تابع رولاند شفتيه ، “يبدو أنني أشعر بالقلق كثيرًا حقًا. عند اكتمال الاستكشاف ، سأرسل أسطولًا لتسليم معدات التحويل.”
「感谢您的帮助,」她微笑道。
ابتسمت “شكرًا على مساعدتك”.
罗兰点点头,将索罗娅绘制的图片摊开到桌上,“之前传回的情报都只是文字线索,这些图片今天才送到我手中——它们可以看作是现场的真实再现,不知你对这只怪物有什么看法?”
أومأ رولان برأسه ، ونشر الصور التي رسمتها ثريا على الطاولة ، “المعلومات المرسلة من قبل هي مجرد أدلة نصية ، وهذه الصور أُرسلت إلي اليوم – يمكن اعتبارها استنساخًا حقيقيًا للمشهد ، أتساءل ما رأيك في هذا الوحش؟ “
「请稍等。」帕莎挥舞了下触须,将不远处修补天谴仪器的赛琳和埃尔瑕也叫了过来,三只肉瘤一同凑到光幕前,打量着那些栩栩如生的“连拍照片”。
“من فضلك انتظر لحظة.” لوحت باشا بمخالبها ، ونادت سيلين وإيليا اللذان كانا يصلحان بلاء الله في مكان قريب. “صورة انفجار”.
这一次沉默的时间意外的长,她们相互连接触须,进行着意识上的交流,加上肉瘤本身看不出任何表情,罗兰甚至产生了她们已经断线的错觉。
هذه المرة كان الصمت طويلًا بشكل غير متوقع ، فقد ربطوا مخالبهم ببعضهم البعض وتواصلوا بوعي. بالإضافة إلى ذلك ، لم تستطع الساركوما نفسها رؤية أي تعبير ، حتى أن رولان كان يتوهم أنهما انفصلا.
过了好一阵子,帕莎的声音才重新在他脑海中响起,「让您久等了,因为有一些图片让我们感到十分惊讶,因此不得不再三确认了一番。」
بعد فترة ، ظهر صوت باشا مجددًا في ذهنه ، “لقد جعلتك تنتظر ، لأن بعض الصور فاجأتنا ، لذلك كان علينا تأكيدها مرارًا وتكرارًا.”
“它既不是邪兽,也不是魔鬼,对吧?”
“إنه ليس وحشًا ولا شيطانًا ، أليس كذلك؟”
「没错,」赛琳接道,「而且落水时的那副骨架,曾在娜塔亚大人叙述的神明之境里出现过。」
“هذا صحيح” ، تابعت سيلين ، “والهيكل العظمي الذي سقط في الماء ظهر ذات مرة في عالم الآلهة التي وصفها اللورد ناتاليا.”
“你能确定吗?”
“هل أنت متأكد؟”
「我们是在地底待了几百年,但也没有痴呆到遗忘这么重要的消息——载体的记忆能力实际上要远超过人类。」埃尔瑕没好气道,「娜塔亚大人曾在第三幅画卷中看到过大海与骨架,从描述来看,和图片上的景象非常接近。加上湖泊通往大海,这一判断就更可信了。」
“لقد بقينا تحت الأرض لمئات السنين ، لكننا لم نشعر بالجنون لدرجة أننا ننسى مثل هذه الأخبار المهمة – سعة ذاكرة الناقل هي في الواقع أعلى بكثير من قدرة البشر.” سيد ناتاليا ، لقد رأيت البحر والهيكل العظمي في اللفافة الثالثة ، ومن الوصف ، إنه قريب جدًا من المشهد في الصورة. مضيفًا أن البحيرة تؤدي إلى البحر ، وهذا الحكم أكثر مصداقية “.
“所以说,现在可以肯定它的确属于那个未曾露面过的文明?”罗兰摸着下巴问道。对于这一结果,他并不感到意外——当发现吞噬蠕虫连魔鬼营地也不放过后,其背后的势力就只剩下两种可能,要么是看谁都不顺眼的中立者,要么就是神意之战的最后一方。探索雪山计划除了有帮助塔其拉遗民的一面,其本身亦是一场清除威胁、摸清对手底细的行动。
“إذن ، يمكننا الآن التأكد من أنها تنتمي حقًا إلى تلك الحضارة التي لم تظهر أبدًا؟” سأل رولاند وهو يفرك ذقنه. لم يفاجأ بهذه النتيجة – بعد أن اكتشف أن الديدان الآكلة لن تترك حتى معسكر الشيطان ، لم يكن هناك سوى احتمالين للقوى التي تقف وراءها ، إما شخص محايد يكره الجميع ، أو إرادة الله. المعركة. بالإضافة إلى مساعدة الناجين من Taquila ، فإن خطة استكشاف جبل الثلج هي أيضًا عملية للقضاء على التهديدات ومعرفة تفاصيل الخصم.
另外在洁萝的记忆碎片中,他也读到过类似的记载,只是讲述得十分模糊,现在有了塔其拉女巫的印证,几乎已能证实怪物的真实身份。
بالإضافة إلى ذلك ، في أجزاء ذاكرة Zero ، قرأ أيضًا تسجيلات مماثلة ، لكن الوصف كان غامضًا للغاية. الآن مع شهادة ساحرة Taquila ، يمكن تقريبًا تأكيد الهوية الحقيقية للوحش.
「很有可能,不过……」帕莎犹豫了下才接着说道,「目前尚存在许多不解之处,例如——邪兽。」
“إنه ممكن جدًا ، لكن …” تردد باشا قبل المتابعة ، “لا يزال هناك العديد من الألغاز ، مثل – الوحوش الشريرة.”
「这群遍及曙光境的野兽应该是受到魔力的侵蚀变异而成,就像得到魔力的女巫一样,但它们为何会听从这只怪物的指示?这跟魔鬼强行奴役混合种不同,倒像是号令者与服从者的关系。」
“يجب أن تتغير هذه المجموعة من الوحوش البرية المنتشرة في جميع أنحاء مملكة الفجر من خلال تآكل القوة السحرية ، تمامًا مثل السحرة الذين لديهم قوة سحرية ، ولكن لماذا يتبعون تعليمات هذا الوحش؟ هذا يختلف عن إجبار الشيطان استعباد الأنواع المختلطة ، بل هي مثل العلاقة بين القائد والمطيع “.
这个问题罗兰也思考过,如果把邪兽当作那个文明的一部分,同样难以解释为何它们不把混合种积攒起来,然后一口气推平人类与魔鬼。但凡有点智慧的族群,都不会放任自身的势力就这么白白损耗在每年的邪月之中。
فكر رولاند أيضًا في هذه المسألة ، فإذا كانت الوحوش الشريرة تعتبر جزءًا من تلك الحضارة ، فمن الصعب أيضًا تفسير سبب عدم تكديسها للأنواع المختلطة ، ثم تسطيح البشر والشياطين دفعة واحدة. أي مجموعة عرقية لديها القليل من الحكمة لن تدع قوتها تضيع في القمر الشرير كل عام.
或许这些畸形野兽的来历并没有他们想象的那么简单。
ربما لم يكن أصل هذه الوحوش المشوهة بالبساطة التي تخيلوها.
“等到神意之战开启后,我们总会知道答案,”罗兰耸耸肩,故作轻松道,“倘若它们也算是怪物的亲戚,那自然再好不过。这样等到我们把对手全部击溃,即使邪魔之月来临,茫茫雪原上也不会有这些丑陋生物的身影了。”
“سنعرف الإجابة دائمًا عندما تبدأ معركة الإرادة الإلهية ،” هز رولان كتفيه ، متظاهرًا بالاسترخاء ، “إذا كانوا أيضًا أقارب للوحوش ، فسيكون ذلك رائعًا. بهذه الطريقة ، عندما نهزم جميع الخصوم ، حتى لو جاء قمر الشياطين ، فلن يكون هناك مثل هذه المخلوقات القبيحة في حقل الثلج الشاسع. “
「……说得也是,」帕莎先是怔了怔,随后轻笑起来,「您倒是看得真切。的确,不管它们是如何诞生的,只要出现在神意之战中,就是我们必须要击败的敌人。」
“… هذا صحيح ،” فاجأ باشا أولاً ، ثم ضاحكًا ، “يمكنك أن ترى ذلك بوضوح. في الواقع ، بغض النظر عن كيفية ولادتهم ، طالما أنهم يظهرون في معركة الإرادة الإلهية ، يجب علينا عدو لهزيمته “.
接下来的讨论内容便集中在如何封堵遗迹暗河以及建设绝境防线上,到会议快要结束时,罗兰忽然想到了一个关键问题。
ركزت بقية المناقشة على كيفية عزل النهر المظلم في الأنقاض وبناء خط دفاع غير قابل للاختراق. عندما كان الاجتماع على وشك الانتهاء ، فكر رولاند فجأة في قضية رئيسية.
“对了,既然我们已经抓到了隐藏文明的尾巴,总得给它们起个名字吧~Soverse.com~他清了清喉咙,“就像第一副画卷文明被称作魔鬼一样。”
“بالمناسبة ، الآن بعد أن قبضنا على ذيل الحضارة المخفية ، يجب أن نطلق عليها اسمًا ~ Soverse.com ~ لقد طهر حلقه ،” تمامًا مثل صورة التمرير الأولى للحضارة التي كانت تسمى الشيطان. “
「这很重要吗?」帕莎歪着主须问道,「魔鬼只是流传最广的叫法,在联合会里,也有人称其为血兽、畸形魔或污染者。」
تساءلت باشا مائلة لحيتها: “هل هذا مهم؟ الشيطان هو الاسم الأكثر شهرة. في الاتحاد ، يسميه البعض أيضًا حيوانًا دمويًا أو شيطانًا مشوهًا أو ملوثًا”.
“当然,一个合适的名字对于宣传和动员来说都非常重要,越是显得其邪恶,就越能激起人们的对抗心理。”
“بالطبع ، الاسم المناسب مهم جدًا للدعاية والتعبئة. فكلما ظهر شرًا ، زاد إثارة نفسية المواجهة لدى الناس.”
「那……您觉得叫什么好?」
“إذًا … ما هو الاسم الجيد برأيك؟”
“嗯,既然它们是潜在的敌人,又长期待在海中,就叫对方为海怪,怎么样?”
“حسنًا ، نظرًا لأنهم أعداء محتملون وكانوا في البحر لفترة طويلة ، فماذا عن استدعاء وحوش البحر الأخرى؟”
「……」
“…”
全场顿时安静下来。
صمت الجمهور فجأة.
“呃……不好吗?”
“أه … أليس كذلك؟”
「我以为第三边陲城这个名字就已经够糟糕的了,没想到还能有更差的,」埃尔瑕嗤笑道,「海怪?听起来就像是在称呼一只巨大的八爪章鱼。」
“اعتقدت أن اسم المدينة الحدودية الثالثة كان سيئًا بدرجة كافية ، لكنني لم أتوقع أن يكون الأمر أسوأ ،” سخر إرزا ، “وحش البحر؟ يبدو أنه يشير إلى أخطبوط ضخم.”
「埃尔瑕!」帕莎用主须拍了下前者的脑袋,「陛下,只要您觉得可以的话……我想……并没有什么问题。」
“شيا!” باشا ربت على رأس الأولى بلحيتها الرئيسية ، “جلالة الملك ، ما دمت تعتقد أنه بخير … أعتقد … لا توجد مشكلة.”
虽然话是这么说,但为啥对方的语气如此勉强?罗兰端起杯子喝了口茶,以掩饰现场的尴尬气氛。
بالرغم من أن هذا ما قلته ، فلماذا تتردد نبرة الطرف الآخر؟ تناول Roland رشفة من الشاي من فنجانه للتستر على الجو المحرج في مكان الحادث.
“咳咳,”在一旁做记录的书卷忽然咳嗽了两声,“陛下,要不叫深海魔鬼吧。”
“Ahem” ، اللفافة التي كانت تسجل على جانبها فجأة سعلت مرتين ، “يا صاحب الجلالة ، لماذا لا تدعوني بشيطان أعماق البحار.”
“深海……魔鬼?”他重复道。
كرر “أعماق البحار .. شيطان؟”.
“是,魔鬼这一词的概念已深入人心,无需我们再过多描述,大家也能理解它代表的含义,这样有助于市政厅宣传工作的推广,而且民众也不会觉得要同时面对多个敌人。”书卷捏着鹅毛笔解释道。
“نعم ، مفهوم كلمة شيطان متجذر بعمق في قلوب الناس. لا نحتاج إلى وصفها كثيرًا ، ويمكن للجميع فهم المعنى الذي تمثله. مواجهة أعداء متعددين في نفس الوقت ، “أوضح شوجوان وهو يحمل ريشة.
“似乎是要好上那么一点……”罗兰不甘心地撇撇嘴,“那就按你的说法来好了。”
“يبدو أنه أفضل قليلاً …” لوى رولاند شفتيه دون قصد ، “ثم افعل ما قلته”.
于是,第二副画卷文明有了一个正式的对外名称。
وهكذا ، فإن الصورة الثانية لفرج الحضارة لها اسم خارجي رسمي.