“这是……觉醒?”伊芙琳惊讶道。
“هل هذه … صحوة؟” تساءلت إيفلين في مفاجأة.
“十有八九,”莉莉点点头,初次觉醒时魔力向体内汇聚,相当于一次反噬,其疼痛远不是划破头皮所能比的。许多女巫常常会在这一刻无意识地施展出能力,也是最容易暴露的时刻。若是在两三年前,当众觉醒者下场几乎只有死路一条。
أومأت ليلي برأسها “تسع مرات من أصل عشرة”. عندما استيقظت لأول مرة ، تجمعت القوة السحرية في جسدها ، والتي كانت تعادل رد الفعل العنيف. غالبًا ما يستخدم العديد من السحرة قدراتهم دون وعي في هذه اللحظة ، وهي أيضًا أكثر اللحظات سهولة في الانكشاف. إذا كان ذلك قبل عامين أو ثلاثة أعوام ، فإن الصحوة العامة ستصل إلى طريق مسدود تقريبًا.
电光很快便消失了,但教室的地板和外墙却被这道霹雳点燃,留下的橙红色轨迹逐渐升起明火,并冒出了滚滚浓烟。
اختفى البرق سريعًا ، لكن الأرضية والجدار الخارجي للفصل الدراسي اشتعلت بهما الصاعقة ، وارتفعت الآثار البرتقالية والأحمر التي تركت وراءها تدريجيًا لتفتح ألسنة اللهب وتصاعد الدخان الكثيف.
女孩强撑着回到早已被吓呆的伙伴跟前,大吼了两声,接着一把抓起她的手腕,将对方拖出了危险区域。
كافحت الفتاة للعودة إلى شريكها الذي كان قد صُعق بالفعل ، وصرخت مرتين ، ثم أمسكت بمعصمها وسحبه خارج منطقة الخطر.
莉莉欣赏地挑了挑眉头——要知道第一次反噬虽然不至于要命,却也是种前所未有的体验,反噬结束后常会生出浑身无力,冷汗直冒的虚弱感。能在这种状态下控制住身体,还没有忘记身后的同伴,对十来岁的女孩来说已非常难得了。
رفعت ليلي حاجبيها بتقدير – يجب أن تعلم أنه على الرغم من أن رد الفعل الأول لم يكن قاتلاً ، إلا أنه تجربة غير مسبوقة أيضًا. بعد انتهاء رد الفعل العنيف ، ستشعر غالبًا بالضعف والتعرق. من النادر جدًا أن تتمكن فتاة في سن المراهقة من السيطرة على جسدها في هذه الحالة وعدم نسيان رفيقها وراءها.
火势蔓延得并不快,毕竟放电引起的火源十分狭小,等到教室后半段逐渐被大火吞没时,所有人已经撤出了教学楼。
لم ينتشر الحريق بسرعة ، فبعد كل شيء ، كان مصدر الحريق الناتج عن التصريف ضيقًا جدًا ، وبحلول الوقت الذي غمرته النيران في النصف الثاني من الفصل الدراسي ، كان الجميع قد أخلوا المبنى التعليمي بالفعل.
见到真相大白,阿夏结束了回溯。
بعد الكشف عن الحقيقة ، أنهى A-Xia التتبع.
“很好,我们又多了一名姐妹,”莉莉扬起嘴角,而且可以预见的是,对方还是一个颇为不错的家伙,不谈能力如何,至少勇敢和意志兼备。看到她才会觉得,不是所有女巫都像谜月那般糟糕。
“حسنًا ، لدينا أخت أخرى” ، رفعت ليلي زاوية فمها ، وكان من المتوقع أن يكون الطرف الآخر رجلاً جيدًا ، بغض النظر عن القدرة ، على الأقل كانت لديها الشجاعة والإرادة. لم يكن كل السحرة سيئين مثل Mystery Moon إلا بعد رؤيتها.
说到这儿她特意偏头瞟了谜月一眼,却发现后者一副震惊的模样,显然没注意到她在说什么。
عند الحديث عن ذلك ، أدارت رأسها عمدًا لإلقاء نظرة على ميزوكي ، فقط لتجد أن الأخيرة بدت مصدومة ، ومن الواضح أنها لم تنتبه لما كانت تتحدث عنه.
呃……这笨蛋又怎么了?
اه .. ما خطب هذا الابله؟
“我们得赶快告诉温蒂姐!”艾米提议道,“无冬城又出现了新女巫!”
“علينا إخبار الأخت ويندي بسرعة!” اقترحت إيمي ، “ظهرت ساحرة جديدة في Neverwinter!”
“同意,”伊芙琳点点头,“我们现在就去城堡吧。”
“متفق ،” أومأت إيفلين برأسها ، “لنذهب إلى القلعة الآن.”
温蒂大概早就知道了,莉莉耸耸肩,不过她并没有把想法说出来,反正等闲逛结束后,她也打算回卧室继续观察那些细微小虫,正好顺路。
ربما علمت ويندي بالأمر منذ وقت طويل. هزت ليلي كتفيها ، لكنها لم تعبر عن أفكارها. على أي حال ، بعد انتهاء الجولة ، خططت للعودة إلى غرفة النوم لمواصلة مراقبة الحشرات الصغيرة ، لذلك تصادف أن تكون في الطريق.
“谜月?”大家走到门口时,才发现谜月还愣在原地。
“القمر الغامض؟” عندما سار الجميع إلى الباب ، وجدوا أن القمر الغامض لا يزال في مكانه.
“啊……我来了,”她甩甩头,魂不守舍地跟上众人的脚步。
“آه … ها أنا قادم ،” هزت رأسها ، متبعة خطى الجميع في حالة ذهول.
“你还好吧?”伊芙琳摸了摸她的脑袋。
“هل أنت بخير؟” لمست إيفلين رأسها.
“没事……”谜月低声回道,与来之前的兴奋劲判若两人。
“لا بأس …” رد Mystery Moon بصوت منخفض ، مختلف تمامًا عن الإثارة قبل المجيء إلى هنا.
真是个莫名其妙的家伙。
يا له من رجل لا يمكن تفسيره.
莉莉撇撇嘴,牵起了她的手,顺便把「母虫」注入到她体内。虽说笨蛋是不会感染风寒的,但……万一出了意外呢。
عابس ليلى وأمسك بيدها وحقنت “الدودة الأم” في جسدها بالمناسبة. على الرغم من أن الحمقى لن يصابوا بالبرد ، ولكن … ماذا لو حدث شيء غير متوقع.
一行人搭乘魔力方舟回到女巫大楼,七嘴八舌地向温蒂汇报此事后,招来的果然是对方哭笑不得的责备。
أعادت مجموعة من الأشخاص الفلك السحري إلى مبنى الساحرة ، وبعد إبلاغ ويندي بالمسألة على عجل ، استفزوا حقًا اللوم من الطرف الآخر الذي لم يستطع الضحك أو البكاء.
“还用得着你们去探寻真相吗?希尔维在城堡里就发现了学院区的魔力反应,过去一问就什么都知道了。”温蒂伸出手在每个人额头上敲了一下,“偷偷穿过警戒线,擅自闯入有可能存在危险的地方,你们这是向闪电靠拢啊——是不是也想被关起来做三套综合测试题?”
“هل لا يزال من الضروري أن تكتشف الحقيقة؟ اكتشفت سيلفي رد الفعل السحري لمنطقة الأكاديمية في القلعة ، وعرفت كل شيء عندما سألت في الماضي.” مدت ويندي يدها وضغطت على الجميع الجبهة للحظة ، “تسلل عبر الطوق والتعدى إلى الأماكن التي يحتمل أن تكون خطرة. أنت تقترب من البرق – هل تريد أيضًا أن تُحبس وتجري ثلاث مجموعات من أسئلة الاختبار الشاملة؟”
众人神情大变,赶紧连连摇头。
تغيرت تعبيرات الجميع بشكل جذري ، وسرعان ما هزوا رؤوسهم.
“啊,我差点忘了,”伊芙琳忽然拍手道,“在吃晚饭前,我得先去检查下酒馆的库存。”。
“آه ، لقد نسيت تقريبًا ،” صفقت إيفلين يديها فجأة ، “لا بد لي من فحص المخزون في الحانة قبل العشاء.”
“我、我也有一个难题要向伊莎贝拉请教,”玛姬深深鞠了一躬,“先、先告退了。”
“لدي أيضًا مشكلة في سؤال إيزابيلا ،” انحنى ماجي بعمق ، “أولاً ، سأرحل.”
“还有我,”香草慌忙跟着她跑了出去。
“وأنا ،” تبعتها فانيلا على عجل وخرجت.
“诶?”艾米冥思苦想了好一会儿,始终没能想出合适的借口,最后被阿夏直接拖出了办公室。
“هاه؟” فكرت إيمي جاهدة لبعض الوقت ، لكنها لم تستطع التوصل إلى عذر مناسب ، وأخيراً تم سحبها من المكتب بواسطة أ شيا.
莉莉叹了口气,如果温蒂真打算罚你们,你们以为这样就能逃得掉吗?再说三套测试题不过一晚上时间,用来巩固下学过的知识也没什么不好嘛。
تنهدت ليلي ، إذا كان ويندي يخطط حقًا لمعاقبتك ، فهل تعتقد أنه يمكنك الهروب بهذه الطريقة؟ إلى جانب ذلك ، تستغرق المجموعات الثلاث من أسئلة الاختبار ليلة واحدة فقط ، لذلك لا حرج في استخدامها لتوحيد المعرفة التي تعلمتها.
按着谜月的脑袋向温蒂道歉后,她随后也返回了卧室。
بعد الضغط على رأس Mystery Moon والاعتذار لـ Wendy ، عادت أيضًا إلى غرفة النوم.
“现在你可以告诉我了吧,到底发生了什么事情?”关上门,莉莉望向一脸哀愁的室友翻了个白眼,“你这样子不就想让我关心你吗?”
“الآن يمكنك إخباري ، ماذا حدث؟” بعد إغلاق الباب ، لفت ليلي عينيها إلى رفيقة الغرفة الحزينة ، “ألا تريدني أن أهتم بك فقط؟”
“莉莉……”谜月鼻子一抽,“新女巫是会放电的啊!”
“ليلي …” ميستري مون رفت أنفها ، “الساحرة الجديدة يمكنها تفريغ الكهرباء!”
“那又如何?”
“ماذا في ذلك؟”
“电就是磁,磁就是电,换句话说……我就是她,她就是我啊,”她忧心忡忡地说道,“万一她的能力比我更强,陛下不再需要我了怎么办?”
“الكهرباء مغناطيسية ، والمغناطيسية هي كهرباء. بعبارة أخرى … أنا هي ، وهي أنا” ، قالت بقلق ، “ماذا لو كانت قوتها أقوى من قوتها ولم يعد جلالة الملك بحاجة لي؟ هل تفعل؟ “
“噗,”莉莉差点没被口水呛到,“有你这么说的吗?就算你们两人的能力一模一样,陛下也不会故意放着另一个不用啊。”
“بفت ،” ليلي كادت تختنق بلعابها ، “هل قلت ذلك؟ حتى لو كانت قدراتكما متطابقة تمامًا ، فلن يترك جلالته عن قصد الآخر دون استخدام.”
“可是总会有比较……”
“لكن هناك دائمًا مقارنة …”
“那你们也始终不同——”说到这里,莉莉忽然愣住,始终……不同?“等等,你之前说什么来着?”
“إذن فأنت دائمًا مختلف -” في هذه المرحلة ، كانت ليلي مندهشة ، دائمًا … مختلفة؟ “انتظر ، ماذا قلت من قبل؟”
“电就是磁?”
“الكهرباء هي مغناطيسية؟”
“后面一点。”
“متأخر قليلاً”
“呃……她就是我。”
“آه … هي أنا”
“原来如此!”莉莉只觉得脑中轰然一响,一条全新的思路出现在心头。她再也顾不上谜月,跑到书桌前,从一杯积水中挑出一滴放到显微镜下,专心调整起焦距来。
“هكذا هي الأمور!” لم تشعر ليلي إلا بصدمة في رأسها ، وظهرت فكرة جديدة تمامًا في قلبها. لم تعد تهتم بـ Miyue بعد الآن ، ركضت إلى المكتب ، التقطت قطرة من كوب من الماء الراكد ووضعته تحت المجهر ، مع التركيز على ضبط التركيز.
“什么叫原来如此?”谜月抗议道,“喂,你就不能多安慰我几句吗?”
“ماذا تقصد إذن؟” احتج القمر الغامض ، “مرحبًا ، ألا يمكنك أن تريحني أكثر من ذلك بقليل؟”
“别来打扰我!”她摆摆手,“想要不被她比下去,从现在开始认真学习吧——那样的话或许还有点希望。”
“لا تزعجني!” لوحت بيدها ، “إذا كنت لا تريد أن تقارن بها ، فابدأ في المذاكرة الجادة من الآن فصاعدًا – في هذه الحالة ، قد يكون هناك بعض الأمل.”
没错,比较总是不同的,无论她绘制多少张细微小虫的图案,令母体尽可能与目标相似,母体也不可能成为目标——因为受到观察的限制~Soverse.com~她无法看到小虫的每一个细节,只要显微镜倍数再放大一点,或是小虫移动下位置,她通过比较捏出来的母体便会变得大相径庭。
هذا صحيح ، المقارنة دائمًا مختلفة ، بغض النظر عن عدد أنماط الديدان الصغيرة التي ترسمها لجعل جسم الأم مشابهًا للهدف قدر الإمكان ، لا يمكن لجسم الأم أن يصبح الهدف – بسبب محدودية الملاحظة ~ Soverse.com ~ من المستحيل رؤية كل تفاصيل الدودة ، طالما أن المجهر مكبّر أكثر قليلاً ، أو تتحرك الدودة ، سيصبح جسم الأم الذي ضغطت عليه من خلال المقارنة مختلفًا تمامًا.
若想让它转化为特定的小虫,两者应该是一体。
إذا كنت تريد أن يتحول إلى خطأ معين ، فيجب أن يكون الاثنان واحدًا.
莉莉很快找到了一个目标——一个犹如腐烂葡萄般的透明虫体,这类虫子在积水中十分常见,也是她常选用的试验对比物。
عثرت ليلي بسرعة على هدف – دودة شفافة مثل العنب الفاسد. هذا النوع من الديدان شائع جدًا في المياه الراكدة ، وغالبًا ما تستخدمه كأداة مقارنة لإجراء التجارب.
她轻触玻璃片,召唤出一只肉眼看不到的母虫,抑制住它同化目标的冲动,利用触须一点点靠近葡萄虫,逐渐与目标重叠在一起。接着母体开始渗入葡萄虫身体,占据它体内的每一个角落,直到它全身上下都变成淡淡的紫色为止。
لمست القطعة الزجاجية بلطف ، واستدعت أنثى دودة غير مرئية للعين المجردة ، وقمعت رغبتها في استيعاب الهدف ، واستخدمت مخالبها للاقتراب من دودة العنب ، متداخلة مع الهدف تدريجيًا. ثم بدأت الأم تتسلل إلى جسد دودة العنب ، محتلة كل ركن من جسدها ، حتى تحول جسمها بالكامل إلى اللون الأرجواني الفاتح.
母体即是小虫,小虫亦是母体。
الأم هي الدودة والدودة هي الأم أيضًا.
当她放开限制时,第一次看到母体没有像往常那样瞬间变回原样,而是以葡萄虫的形态游动起来。在它周边的各种小虫悉数转化为烂葡萄的模样,这个过程很快遍及到了整个水滴。
عندما تخلت عن التقييد ، رأت لأول مرة أن جسد الأم لم يعد على الفور إلى حالته الأصلية كالمعتاد ، ولكنه سبح على شكل ديدان العنب. تحولت الحشرات المختلفة من حولها إلى عنب فاسد ، وانتشرت هذه العملية بسرعة إلى قطرة الماء بأكملها.
半刻钟之后,莉莉再也找不到除葡萄虫之外的细微小虫了。
بعد نصف ساعة ، لم تتمكن Lily من العثور على أي حشرات صغيرة باستثناء ديدان العنب.