火光从她脚下升起,又很快褪去。
ارتفع ضوء النار من تحت قدميها وتلاشى بسرعة.
这是第二十三次练习。
هذا هو التمرين الثالث والعشرون.
又失败了。
فشل مرة أخرى.
安娜额头上已经冒出了汗珠,她用手背擦了擦,热气顿时翻腾而起,并发出滋滋的声音。
كانت حبات العرق قد ظهرت بالفعل على جبين آنا ، فمسحتها بظهر يدها ، وارتفعت الحرارة فجأة ، مما أحدث صوتًا أزيزًا.
她没有丝毫停歇,紧接着开始下一次练习。那套女巫制服被整整齐齐地折叠好放在一边,如果不是她一开始坚持要这么做,恐怕衣服早就在火焰中化为灰烬了。
لم تتوقف على الإطلاق ، ثم بدأت الممارسة التالية. تم طي الزي الرسمي للساحرة بدقة ووضعه جانبًا ، فلو لم تصر على القيام بذلك في المقام الأول ، لكانت الملابس قد تحولت إلى رماد في ألسنة اللهب.
好在罗兰身为四王子,多弄几件备用的并不是难事。他让提尔送来了整整一桶长袍——都是从侍女们那里临时收集来的。
لحسن الحظ ، بصفته الأمير الرابع ، ليس من الصعب على رولان الحصول على القليل من الاحتياطيات. كان قد أرسل صور برميلًا كاملاً من الجلباب – كلها مجموعات مرتجلة من الخادمات.
第二十四练习终于有了成效,火焰不再从脚下升起,而是凭空出现在她掌心。她小心翼翼地举起手臂,想让它移动到指尖,但火苗摇晃两下,忽得一声窜上她的手臂,点燃了袖子,又顺着袖子吞噬了长袍。
أتى التمرين الرابع والعشرون أخيرًا ، فلم يعد اللهب يرتفع من تحت قدميها ، بل ظهر في راحة يدها من فراغ. رفعت ذراعها بحذر ، محاولًا الوصول إليها بأطراف أصابعها ، لكن ألسنة اللهب أضاءت مرتين ، واندفعت فجأة إلى ذراعها ، وأشعلت الكم ، وابتلعت الرداء على طول الكم.
安娜收去火焰,面无表情地扯下半边焦黑的袍子,转头去桶子里翻找新的。
أزلت آنا الشعلة ، ومزقت نصف الرداء المحروق دون تعابير ، واستدارت لتنقب في البرميل لتجد واحدًا جديدًا.
每当这个时候,罗兰便会偏开视线,让自己眼睛盯着别的地方——尽管对方根本不在乎这个。
في هذا الوقت ، كان رولاند يدير عينيه بعيدًا ويترك عينيه تحدق في أماكن أخرى – على الرغم من أن الطرف الآخر لم يهتم بذلك على الإطلاق.
事实上如果不是罗兰强烈要求,她大概会脱得光光的来练习。但这样罗兰就没法好好观看了,他实在无法淡定地面对一名赤身裸体的小姑娘——特别是这名小姑娘化作烈焰时的身影有股别样的魅力。
في الواقع ، إذا لم تطلب رولاند بشدة ، فربما كانت ستتدرب عارية. لكن بهذه الطريقة ، لم يستطع Roland مشاهدته بشكل صحيح ، فهو حقًا لا يستطيع أن يواجه بهدوء فتاة صغيرة عارية – خاصةً عندما تحولت الفتاة الصغيرة إلى ألسنة اللهب ، كان لديها سحر خاص.
罗兰摇摇头,将杂念抛到脑后。就目前来看,要掌握这股力量实在不是件容易的事。他给安娜定下的阶段性目标是火焰从掌心或指间放出,不得殃及身上的衣物,并且保持足够高的温度,可以熔化池子里的生铁锭。
هز رولاند رأسه ووضع أفكاره المشتتة جانبًا. من وجهة النظر الحالية ، ليس من السهل السيطرة على هذه القوة. كان هدف المرحلة الذي حدده لآنا هو إطلاق الشعلة من راحة اليد أو الأصابع دون إتلاف الملابس على جسدها ، والحفاظ على درجة حرارة عالية بما يكفي لإذابة سبيكة الحديد الخام في البركة.
当第三十次练习失败后,罗兰叫停了她。
عندما فشلت الدورة الثلاثين ، أوقفتها رولاند.
“休息会吧。”
“لنأخذ استراحة”
安娜怔怔地看着他,没有反应。
حدقت آنا في وجهه بصراحة ، لكنها لم ترد.
罗兰只好走过去,拉起少女的手牵到椅子旁,强行按着她坐下。
لم يكن أمام Roland أي خيار سوى المشي ، وأخذ يد الفتاة إلى الكرسي ، وأجبرها على الجلوس.
“你已经累了,疲劳的时候就应该休息下,不用太过勉强,我们的时间还很长,”他帮她擦了下汗湿的额头,“先吃个下午茶吧。”
“أنت متعب بالفعل ، يجب أن تأخذ قسطًا من الراحة عندما تكون متعبًا ، لا تجبر نفسك ، لا يزال لدينا وقت طويل ،” ساعدها في مسح جبهتها المتعرقة ، “لنشرب شاي بعد الظهر أولاً.”
*******************
********************
罗兰知道灰堡王国的贵族并没有享用下午茶的习惯,这个世界的生产力是如此贫乏,人们很难有闲暇来品尝精致的食物——三餐都未普及,更别提四餐了。至于无所事事的纨绔子弟,这时候一般都聚集在酒吧或者赌场里。
عرف رولاند أن نبلاء مملكة جرايكاستل لم يعتادوا الاستمتاع بشرب شاي بعد الظهر ، فالإنتاجية العالمية ضعيفة للغاية بحيث يصعب على الناس قضاء وقت الفراغ في تذوق طعام رائع – ثلاث وجبات غير شائعة ، ناهيك عن أربع وجبات. أما بالنسبة للغنداء الذين ليس لديهم ما يفعلونه ، فعادة ما يجتمعون في الحانات أو الكازينوهات في هذا الوقت.
没这习惯就创造一个好了,点心有现成的,茶没有可以用麦酒代替——知道自己要去一个荒僻的边陲小镇后,四王子将自己的侍女、仆从和厨师一股脑带了过来。
إذا لم تكن لديك هذه العادة ، فقط ابتكر واحدة. هناك وجبات خفيفة جاهزة ، ويمكنك استخدام البيرة بدلاً من الشاي. مع العلم أنك ذاهب إلى بلدة حدودية نائية ، أحضر الأمير الرابع خادماته ، عبيد وطباخون معه تعال.
于是在城堡后花园的简易木棚里,第一次下午茶会召开了。
لذلك في السقيفة الخشبية البسيطة في الحديقة الخلفية للقلعة ، أقيمت أول حفلة شاي بعد الظهر.
安娜望着那一碟碟精美的点心,有点不敢相信自己的眼睛。为什么吃的东西也能够做得如此好看?
بالنظر إلى أطباق الوجبات الخفيفة الرائعة ، لم تصدق آنا عينيها. لماذا يمكن أن يكون الطعام جميلًا جدًا؟
她虽然叫不出糕点的具体名字,但纯白色外观和鲜红色果实的搭配本身就让人觉得食欲大开,特别是糕点外围还点缀着数条细腻的花纹,这让她的世界观再次被刻下重重一笔。
على الرغم من أنها لا تستطيع تسمية المعجنات ، إلا أن الجمع بين المظهر الأبيض النقي والفاكهة الحمراء الزاهية يجعل الناس يشعرون بالشهية ، خاصة أن المعجنات مليئة بالعديد من الأنماط الرقيقة ، مما يجعل عالمها مرة أخرى ، محفورًا بقطعة ثقيلة سكتة دماغية.
罗兰得意地看着安娜不知所措的表情,不就是草莓奶油蛋糕么,看把你这土包子吓的。而且这草莓还是用糖腌制的,味道不新鲜了。
نظر رولاند بفخر إلى تعبير آنا الحائر ، ليس مجرد كعكة كريمة بالفراولة ، إنه يخيف بلدك. علاوة على ذلك ، لا تزال الفراولة مخللة في السكر ، والطعم ليس طازجًا.
比吃东西更有趣的,是欣赏女巫的表情。罗兰看着对方小心翼翼将蛋糕放入嘴里,蓝色眼睛几乎在放光,头发晃来晃去,心里忽然涌起种正在看美食动画的错觉。
ما هو أكثر إثارة من الأكل هو الإعجاب بتعبير الساحرة. شاهد رولاند الطرف الآخر وهو يضع الكعكة في فمه بعناية ، وكانت عيناه الزرقاوان مشرقتان تقريبًا ، وشعره يتدلى ، وفجأة كان يتوهم أنه يشاهد رسومًا متحركة للطعام.
——不会发光的料理都不是好料理!
—— طبق لا يلمع ليس طبقًا جيدًا!
好罢,这种角色养成的感觉也挺不错的。
حسنًا ، الشعور بتنمية هذا النوع من الشخصية جيد جدًا.
于是观看安娜练习,陪她享受下午茶就成了罗兰生活的日常,政务他即便不去过问,巴罗夫也会帮他打理得井井有条。
لذا أصبحت مشاهدة آنا وهي تتدرب والاستمتاع بشرب شاي بعد الظهر معها هي الحياة اليومية لرولاند. حتى لو لم يكلف نفسه عناء شؤون الحكومة ، فسيساعده باروف في الاعتناء بها بطريقة منظمة.
三天后,巴罗夫将整理好的边陲镇各项资料送到罗兰办公室。这在之前绝对是不可思议的事件,四王子居然有耐心去看这么大一堆烦琐的报告。
بعد ثلاثة أيام ، أرسل باروف المواد المختلفة لمدينة بوردر تاون التي قام بترتيبها إلى مكتب رولاند. كان هذا أمرًا لا يصدق على الإطلاق من قبل ، فقد تحلى الأمير الرابع بالفعل بالصبر لقراءة مثل هذه الكومة الكبيرة من التقارير المرهقة.
事实上,他现在也没有。罗兰只看了两行便觉得头晕眼花,直接对巴罗夫说道,“你念给我听吧。”
في الواقع ، لم يعد كذلك الآن. شعر رولاند بالدوار بعد قراءة سطرين فقط ، وقال مباشرة لباروف ، “اقرأها لي”.
花一个小时听完大臣助理的汇报,他发现了不对劲的地方,“为什么边陲镇每年冬季的税收和贸易都是零?”
بعد قضاء ساعة في الاستماع إلى تقرير مساعد الوزير ، اكتشف أن شيئًا ما كان خاطئًا ، “لماذا يتم صفر صفر من ضرائب المدينة والتجارة فيها كل شتاء؟”
冬天气温低,各项收成下降可以理解,但直接归零是什么意思,当地人民有冬眠的习惯吗?
درجة الحرارة منخفضة في الشتاء ، ومن المفهوم أن المحاصيل ستنخفض ، ولكن ماذا يعني أن تذهب مباشرة إلى الصفر؟ هل لدى السكان المحليين عادة السبات؟
巴罗夫咳嗽两声,“殿下,您忘了?冬季可是邪魔之月,边陲镇没有守卫能力,所有居民都要迁移到长歌要塞。不过请放心,殿下的安危肯定是摆在首位的。”
سعل باروف مرتين ، “يا صاحب السمو ، هل نسيت؟ الشتاء هو شهر الشياطين ، وليس لدى بوردر تاون القدرة على الحراسة ، ويجب على جميع السكان الانتقال إلى قلعة لونغ سونغ. ولكن يرجى الاطمئنان ، يجب أن تكون سلامة سموه كن في المقدمة أولاً. “
「邪魔之月」?罗兰回忆了下,似乎是有这么个名词——在此之前,他根本没把鬼怪传说、邪恶女巫什么的放在心上,认为不过是未开化世界的无稽之谈。但现在看来,邪不邪恶另说,女巫的确存在。那么……其他流传甚广的鬼怪传说呢?
“قمر الشر”؟ يتذكر رولاند أنه يبدو أن هناك مثل هذا المصطلح – قبل ذلك ، لم يأخذ أساطير الأشباح والساحرات الأشرار في القلب على الإطلاق ، معتقدًا أنهم مجرد هراء من العالم غير المتحضر. ولكن يبدو الآن أنه سواء كان الشر شريرًا أم لا ، فإن السحرة موجودون. إذن … ماذا عن أساطير الأشباح المشهورة الأخرى؟
在宫廷授课的时候,历史导师便详细讲过邪魔之月。每年冬季第一场雪落下后,太阳黯淡无光,龙脊山脉中的地狱之门便会在此刻打开。
أثناء التدريس في القصر ، تحدث مدرس التاريخ عن القمر الشيطاني بالتفصيل. في كل شتاء ، بعد سقوط أول ثلج وظلام الشمس ، تفتح أبواب الجحيم في جبال ظهر التنين في هذه اللحظة.
来自地狱的邪恶气息会侵蚀生灵,将它们变成魔鬼的奴仆。一部分动物会变异为强大的邪兽~Soverse.com~向人类发起进攻。而女巫也大多诞生于这个季节,而且她们的力量远胜平时。
النفس الشرير من الجحيم يفسد الأحياء ويحولهم إلى عبيد للشيطان. ستتحول بعض الحيوانات إلى وحوش شريرة قوية ~ Soverse.com ~ لمهاجمة البشر. وتولد السحرة في الغالب في هذا الموسم ، وقوتهم أكبر بكثير من المعتاد.
“你见过吗?地狱之门,”罗兰问。
سأل رولاند: “هل رأيتم ذلك؟ بوابة الجحيم”.
“殿下,普通人怎么可能看得到!”巴罗夫连连摆头,“不说龙脊山脉根本无法翻越,就连靠近山脉都会受到邪恶气息影响,轻者头痛难忍,重者会丧失心智。除非……”
“سموك ، كيف يمكن للناس العاديين رؤيتها!” هز باروف رأسه مرارًا وتكرارًا “، ناهيك عن أنه من المستحيل عبور سلسلة جبال Dragon’s Back ، وحتى أولئك القريبون من الجبال سوف يتأثرون من هالة الشر. تفقد عقلك. ما لم … “
“除非什么?”
“إلا ماذا؟”
“除非那人是一名女巫。只有女巫才能见到地狱之门,因为她们已经堕落为魔鬼的爪牙,自然不受邪气影响。”说到这儿,巴罗夫还转头向后花园望了一眼。
“ما لم يكن هذا الشخص ساحرًا. فقط السحرة يمكنهم رؤية أبواب الجحيم ، لأنهم سقطوا في أتباع الشيطان ، لذا فهم بطبيعة الحال لا يتأثرون بالأرواح الشريرة.” عند الحديث عن هذا ، أدار باروف رأسه ألق نظرة على الحديقة الخلفية.
“那邪兽呢,邪兽你总见过吧?”罗兰不悦地敲了敲桌子。
“ماذا عن الوحش الشرير؟ لطالما رأيت الوحوش الشريرة ، أليس كذلك؟” طرق رولاند على الطاولة مستاءً.
“呃,我没见过。我和殿下一样,都是第一次来到边陲之地。在王国中心灰堡,几乎很少有人能遇到真正的邪恶。”
“آه ، لم أر ذلك. مثل صاحب السمو ، إنها المرة الأولى التي أتي فيها إلى بوردرلاندز. في جراي كاسل ، مركز المملكة ، قليل من الناس يمكنهم مواجهة الشر الحقيقي.”
每年迁移一次,这地方还怎么发展?原本他以为边陲镇只是土地贫瘠,但尚有开发的潜力,现在看来简直个大坑。
يتحرك مرة في السنة ، كيف يمكن أن يتطور هذا المكان؟ في الأصل ، كان يعتقد أن بوردر تاون كانت مجرد أرض قاحلة ، ولكن لا تزال هناك إمكانية للتطوير ، لكنها الآن تبدو وكأنها حفرة كبيرة.
“长歌要塞能抵挡邪兽,说明它们也能被杀死,并非不可战胜!那我们为什么不能在边陲镇击溃它们?”
“يمكن أن تقاوم قلعة Longsong الوحوش الشريرة ، مما يعني أنه يمكن قتلها أيضًا ولا تقهر! فلماذا لا يمكننا هزيمتها في Border Town؟”
“长歌要塞拥有巨大的城墙,还驻扎着莱恩公爵的精锐部队,不是边陲镇这种小地方能比拟的,”巴罗夫解释道,“从一开始,建立边陲镇的目的就是为了给要塞提供早期预警,所以它才会设立在北坡岭和赤水河之间。”
أوضح باروف أن “قلعة Longsong ذات سور ضخم للمدينة وتتمركز أيضًا مع قوات النخبة في Duke Lane ، والتي لا يمكن مقارنتها بمكان صغير مثل Border Town” ، “منذ البداية ، كان الغرض من إنشاء Border Town هو من أجل توفير إنذار مبكر للقلعة ، تم إنشاؤها بين نهر بيبولينج ونهر تشيشوي “.
就像炮灰一样挡在敌人的必经之路上,罗兰冷笑。~Soverse.com~欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在~Soverse.com~手机用户请到阅读。
سخرًا رولان مثل علف المدفع الذي يسد الطريق الوحيد للعدو. ~ Soverse.com ~ أرحب بجميع محبي الكتب لزيارتهم وقراءتهم ، أحدث الأعمال المسلسلة وأسرعها وأسرعها موجودة في ~ Soverse.com ~ مستخدمو الأجهزة المحمولة يرجى الانتقال للقراءة.