Release that Witch Chapter 694: “عمود النور”

Published:

等到罗兰入睡后,夜莺遁入迷雾,悄无声息地离开了城堡。

بعد أن نام رولاند ، هرب نايتنجيل إلى الضباب وغادر القلعة بدون صوت.

她的目的地是外交大楼。

وجهتها هي المبنى الدبلوماسي.

被夜幕笼罩的漆黑大地在迷雾世界中呈现出分明的黑白双色,利用扭曲的轮廓线条,她一跃数米,几步之间就穿过了庭园围墙。

قدمت الأرض السوداء الحالكة التي يلفها الليل ألوانًا سوداء وبيضاء مميزة في العالم الضبابي ، باستخدام الخطوط الكنتورية المشوهة ، قفزت عدة أمتار وعبرت جدار الحديقة بخطوات قليلة.

罗兰把这种行动方式称作闪现,还说是没有冷却时间的神技。夜莺第一时间就喜欢上了这个叫法——动若闪电,静若幽影,忽隐忽现,防不胜防,是为闪现。

أطلق رولاند على طريقة الحركة هذه اسم فلاش ، وقال إنها مهارة سحرية بدون وقت تباطؤ. وقع العندليب في حب هذا الاسم على الفور – يتحرك مثل البرق ، هادئ مثل الظلال ، وميض ، يصعب الحماية منه ، إنه ومضات.

只是她不太明白后半句的冷却时间是什么意思。

إنها فقط لا تفهم تمامًا ما يعنيه وقت التبريد في النصف الثاني من الجملة.

不过这也是罗兰陛下的老毛病了,待在他身边久了,总能听到一些不知所谓的词语。

ومع ذلك ، فهذه أيضًا مشكلة قديمة لصاحب الجلالة رولاند ، فبعد البقاء معه لفترة طويلة ، يمكنه دائمًا سماع بعض الكلمات غير المعروفة.

出了城堡区,夜莺没有按往常所走的坡道下山,而是直接在山坡边高高跃起,顺着天空中出现的线条踏空而行,经过几个纵步后直接落到了外交楼的顶层。

خارج منطقة القلعة ، لم ينزل العندليب إلى أسفل التل كالمعتاد ، ولكنه قفز مباشرةً على جانب التل ، واتبع الخطوط التي ظهرت في السماء ، وهبط مباشرة بعد بضع خطوات رأسية. إلى الطابق العلوي من المبنى الدبلوماسي.

这栋大楼就建在城堡区和住宅区中间的地带上,高度为四层,恰好和城堡所在的小高地齐平,也是继女巫楼之后第二栋混凝土建筑。

تم بناء هذا المبنى في منتصف منطقة القلعة والمنطقة السكنية ، بارتفاع أربعة طوابق ، على نفس مستوى الأرض المرتفعة الصغيرة التي تقع فيها القلعة. وهو أيضًا ثاني مبنى خرساني بعد مبنى الساحرة.

它最初的建设目的是为了软禁一些较为重要的犯人,例如莱恩公爵的妻女,就被拘禁在地下室中——虽说是囚犯,但新住所的环境要比之前的地牢好上许多,而且每天都有散步放风时间,按她的看法,简直是便宜这帮贵族了。

كان الغرض الأصلي من البناء هو الإقامة الجبرية لبعض السجناء الأكثر أهمية ، مثل زوجة وابنة دوق رايان ، الذين تم احتجازهم في الطابق السفلي – على الرغم من أنهم كانوا سجناء ، إلا أن بيئة السكن الجديد كانت أفضل بكثير من الزنزانة السابقة ، وهناك وقت للمشي والاسترخاء كل يوم ، وبحسب رأيها ، فهو ببساطة رخيص بالنسبة لهؤلاء النبلاء.

大概是陛下觉得自己可能没有那么多敌人需要软禁,地上部分便成了初来无冬城的贵客们的首个落脚点,例如王都炼金师协会、占星结社的贤者们,以及峡湾海商都在这里住过一段时间。

ربما لأن جلالة الملك شعر أنه قد لا يكون لديه الكثير من الأعداء الذين يحتاجون إلى وضعهم رهن الإقامة الجبرية ، أصبحت الأرضية فوق الأرض هي المحطة الأولى للضيوف الكرام الذين جاءوا لتوهم إلى Neverwinter ، مثل جمعية Alchemist of the لقد عاش هنا Royal Capital ، وحكماء الجمعية الفلكية ، وتجار البحر Fjord منذ فترة.

由于外交楼里的房间大部分时候都是空置的,加上与小区暖气系统相隔较远,所以仅仅只通了自来水。又因为居住者身份较为复杂,所以陛下还在此增添了一支亲卫队,既能展现出对客人们的重视,也有着监视警戒之意。

نظرًا لأن الغرف في المبنى الدبلوماسي خالية في الغالب ، وبعيدًا عن نظام تدفئة المنطقة ، يتم توصيل مياه الصنبور فقط. ولأن هوية الركاب معقدة نسبيًا ، فقد أضاف جلالة الملك أيضًا هنا حارسًا شخصيًا ، والذي لا يمكن أن يظهر فقط أنه يولي أهمية للضيوف ، ولكن أيضًا له معنى المراقبة واليقظة.

夜莺自然不会选择走楼道惊动警卫,她直接穿过顶层楼板,进入了狼心女巫们居住的卧室。

بطبيعة الحال ، لم تختر العندليب أن تأخذ الممر لتنبيه الحراس ، فتوجهت مباشرة عبر الطابق العلوي ودخلت غرفة النوم حيث تعيش ساحرات قلب الذئب.

下午的审查并没有发现什么异样,四名女巫的魔力气旋都很稳定,容量也无任何出众之处,算是最普通的那一类。至于内容问答,基本没有说谎,只有在谈及过去经历的时候有些含糊,细微的口不对心部分被她的分支能力敏锐地捕捉到了——不过这很正常,一路上受尽磨难、追捕、甚至更难以启齿的对待,都会成为女巫心中不愿提及的阴影,想要隐瞒是常人之举。

لم تجد المراجعة التي تم إجراؤها بعد الظهر أي شيء غير عادي ، فقد كانت الأعاصير السحرية للسحرة الأربعة جميعها مستقرة ، وقدراتهم لم تكن رائعة ، وقد اعتبروا النوع الأكثر شيوعًا. بالنسبة لمحتوى السؤال والجواب ، لم يكذب في الأساس ، فقط القليل من الغموض عند الحديث عن التجارب السابقة ، تم التقاط التناقضات الدقيقة من خلال قدرة فرعها – لكن هذا أمر طبيعي ، معاناة ، صيد ، وحتى أكثر من ذلك لا يوصف سيصبح العلاج ظلًا في قلب الساحرة لا تريد ذكره ، ومن فعل الإنسان العادي إخفاءه.

如果只有这四名女巫来到无冬城,那么她很可能又要多四名姐妹了。

إذا جاء هؤلاء السحرة الأربعة فقط إلى Neverwinter ، فمن المحتمل أن يكون لديها أربع أخوات أخريات.

但令夜莺在意的反而是那位被称作七十六号的普通女子。

لكن المرأة العادية المسماة رقم 76 هي التي جذبت انتباه العندليب.

明明对方身上没有魔力光辉,神态也和一般人没什么两样,但她始终觉得哪里有些不对劲。之后回想起来,才发现让她觉得怪异的正是七十六号毫无隐瞒的回答。

من الواضح أن الطرف الآخر ليس لديه تألق سحري ، وسلوكه لا يختلف عن سلوك الأشخاص العاديين ، لكنها لا تزال تشعر أن هناك شيئًا ما خطأ. بالنظر إلى الوراء لاحقًا ، أدركت أن الإجابة الخفية رقم 76 هي التي جعلتها تشعر بالغرابة.

夜莺见过许多人直到面临死亡时,才会竹筐倒豆子一般将所知的事情倾诉而出,而一名曾经的地下商会侍女,却在没有遭遇任何威胁的情况下,对陌生人坦诚相告,这一点实在少见。

شاهدت العندليب الكثير من الناس يثقون بما يعرفونه حتى يواجهوا الموت ، لكن خادمة سابقة في غرفة تجارية تحت الأرض ، دون أي تهديد ، تتحدث إلى الغرباء. من النادر أن يكون الناس صادقين.

但她又无法因为这个原因判断对方的身份有问题。

لكنها لم تستطع الحكم على هوية الطرف الآخر لهذا السبب.

毕竟七十六号没有说谎。

بعد كل شيء ، رقم 76 لم يكذب.

没有说谎意味着到目前为止,她谈到的经历和出身都是可信的。另外约寇、艾米和安妮的说法也能相互印证得上——她的确是「黑钱」展会的一名引路人,因为卷入女巫拍卖事件,才被约寇买下。

يعني عدم الكذب أن الخبرات والأصول التي تحدثت عنها حتى الآن قابلة للتصديق. بالإضافة إلى ذلك ، يمكن أيضًا تأكيد تصريحات يوركو وإيمي وآني بشكل متبادل – لقد كانت بالفعل مرشدة لمعرض “المال الأسود” ، واشترتها يوركو بسبب مشاركتها في مزاد الساحرات.

所以夜莺决定夜探外交楼,在迷雾中观察七十六号的举动。

لذلك قررت نايتنجيل زيارة المبنى الدبلوماسي ليلًا ومراقبة تصرفات رقم 76 في الضباب.

如果对方真的不怀好意,这也是最容易露出破绽的时刻。

إذا كانت نوايا الطرف الآخر سيئة حقًا ، فهذا أيضًا أسهل وقت لإظهار العيوب.

她挨个穿过一间间卧室,很快找到了目标所在的房间。

مشيت عبر غرف النوم واحدة تلو الأخرى ، وسرعان ما وجدت الغرفة التي كان الهدف فيها.

其他女巫基本已进入了梦乡,但七十六号的房里还是亮着的——她正坐在床头,借着烛光把玩着手中的戒指,看得出来,她的眼神中充满了喜悦和沉醉。

لقد نمت السحرة الآخرون بشكل أساسي ، لكن الغرفة في رقم 76 لا تزال مضاءة – فهي تجلس بجانب السرير وتلعب بالحلقة في يدها على ضوء الشموع ، ويمكن ملاحظة أن عينيها ممتلئتان من النور ، الفرح والسكر.

是因为戒指上镶嵌的美丽宝石么?

هل بسبب الأحجار الجميلة المثبتة في الخاتم؟

夜莺走到床头,静静打量着她的一举一动。

سارت العندليب نحو رأس السرير ، وهي تراقبها بصمت في كل حركة.

而她除了翻来覆去的欣赏戒指外,再也没有其他可疑行径,就像是一个手握宝物,兴奋得睡不着觉的幸运儿一般。

إلى جانب الإعجاب بالحلقة مرارًا وتكرارًا ، ليس لديها أي سلوكيات مشبوهة أخرى ، تمامًا مثل شخص محظوظ يحمل كنزًا في يده ، متحمس جدًا لدرجة أنه لا يستطيع النوم.

虽然那枚戒指上闪烁着细小的魔力光辉,但考虑到展会中经常会拍卖一些不知道从哪里搜集来的遗迹之物,出现一颗这样的魔石倒也不算奇怪。

على الرغم من أن الخاتم تألق بتألق سحري ضئيل ، مع الأخذ في الاعتبار أن بعض الآثار التي تم جمعها من مصادر غير معروفة غالبًا ما يتم بيعها بالمزاد العلني في المعرض ، فليس من المستغرب وجود مثل هذا الحجر السحري.

就这么过了半个时辰,直到对方欣赏累了,迷迷糊糊地垂下手臂,合上双眼,夜莺才轻轻叹了口气。

استغرق الأمر نصف ساعة حتى سئم الطرف الآخر من التقدير ، ونزل ذراعيه في حالة ذهول ، وأغمض عينيه ، وتنهد العندليب بهدوء.

看来是自己多虑了。

يبدو أنني أشعر بالقلق كثيرًا.

她最后扫了七十六号一眼,伸手捻灭烛火,转身穿过墙壁,投入到呼啸的风雪中。

ألقت نظرة أخيرة على رقم 76 ، ومدّت يدها لإطفاء الشمعة ، واستدارت ومرت عبر الحائط ، وسقطت في صفير الرياح والثلج.

*******************

********************

多彩魔石的热度消退下来,这证明使用魔力的人已经离开了卧室。

خمدت حرارة الحجر السحري الملون ، مما أثبت أن الشخص الذي استخدم القوة السحرية قد غادر غرفة النوم.

七十六号稍稍松了口气。

تنفس برقم 76 الصعداء.

即使她们能通过灵魂转移的方式获得几乎无限的生命,也不意味着可以彻夜不眠。只不过断开灵魂与身体的连接后,休息效率要远高于睡眠,所以一天时间里,她只需要休息一两个时辰,就能恢复精神。

حتى لو تمكنوا من كسب حياة غير محدودة تقريبًا من خلال نقل الروح ، فهذا لا يعني أنه يمكنهم البقاء مستيقظين طوال الليل. إنه فقط بعد قطع الاتصال بين الروح والجسد ، تكون كفاءة الراحة أعلى بكثير من كفاءة النوم ، لذلك في يوم واحد ، تحتاج فقط إلى الراحة لمدة ساعة أو ساعتين لاستعادة روحها.

通常来说,她入睡的时间要远远晚于女巫。

بشكل عام ، تغفو متأخرًا عن الساحرة.

没想到正是因为这个差别,让她观察到了不可思议的一幕。

بشكل غير متوقع ، بسبب هذا الاختلاف ، لاحظت مشهدًا رائعًا.

七十六号睁开眼睛,望着已经空无一人的床边——就在刚才,房间里出现了一柱亮眼的橙光,足有躯干粗细的光柱直通天花板,将戒指的另一面映成了一片金黄!这个程度的「钥匙」已经超过了塔其拉残存下来的高阶女巫帕莎,仅次于联合会三席。虽然看不到对方的身影,但她知道那绝不是简单的隐身之术,而是一种要复杂得多的能力!

فتح رقم 76 عينيه ونظر إلى السرير الفارغ – الآن ، ظهر ضوء برتقالي ساطع في الغرفة ، وشعاع من الضوء بسماكة الجذع ذهب مباشرة إلى السقف ، ويغطي الحلقة. قطعة من الذهب الأصفر! هذا المستوى من “المفتاح” تجاوز بالفعل الساحرة الباقين على قيد الحياة رفيعة المستوى باشا في تاكيلا ، في المرتبة الثانية بعد المقاعد الثلاثة في الاتحاد. على الرغم من أنها لم تستطع رؤية شخصية الطرف الآخر ، إلا أنها عرفت أنها بالتأكيد ليست تقنية إخفاء بسيطة ، ولكنها قدرة أكثر تعقيدًا بكثير!

难道来访者便是娜娜瓦口中的安娜或叶子?

هل يمكن أن تكون الزائرة هي Anna أو Ye Zi التي ذكرها ناناوا؟

尽管离天选者的要求还有一定的差距,但能看到这样的橙光已经让七十六号心神激动。

على الرغم من أنه لا تزال هناك مسافة معينة من متطلبات الشخص المختار ، إلا أن رؤية مثل هذا الضوء البرتقالي يجعل الرقم 76 متحمسًا بالفعل.

多彩魔石戒指的激活方式很简单,只要附近有人在施展能力~Soverse.com~魔石便能吸收一小部分涌动的魔力,从而显示出能力的复杂程度。具体的表现便是透过魔石所观察到的那一道道光柱,光柱越粗壮,就意味着钥匙越复杂。

طريقة تنشيط الحلقة الحجرية الملونة بسيطة للغاية. طالما أن شخصًا قريبًا يستخدم القدرة ~ Soverse.com ~ يمكن للحجر السحري امتصاص جزء صغير من القوة السحرية الصاعدة ، مما يدل على مدى تعقيد قدرة. المظهر المحدد هو أشعة الضوء التي يتم ملاحظتها من خلال الحجر السحري ، وكلما زادت سماكة العوارض ، زاد تعقيد المفتاح.

七十六号越想越兴奋,她索性走出房间,来到楼房顶层。

كلما فكرت في الأمر رقم 76 ، زادت حماستها ، خرجت ببساطة من الغرفة ووصلت إلى الطابق العلوي من المبنى.

风雪扑面而来,她却感觉不到一丝寒冷,若是平时,这种空虚无凭的感受只会让她心生厌倦,可现在她反倒觉得振奋无比,颇有一种迎风伫立、在黑暗中追逐最后一抹曙光的豪放之情。

ضربت الرياح والثلج وجهها ، لكنها لم تستطع أن تشعر بأثر برد. عادة ، هذا الشعور بالفراغ سيجعلها تشعر بالتعب فقط ، لكنها الآن تشعر بالحماس الشديد ، وهو نوع من الوقوف في وجه الريح يقف أمام الريح الشعور البطولي بمطاردة آخر شعاع الفجر في الظلام.

举起戒指对准城堡方向——听温蒂的说法,那里便是女巫的居住地,如今第一个高阶女巫已经出现,女巫联盟还会给她更多的惊喜吗?

ارفع الخاتم ووجهه نحو القلعة – وفقًا لـ Wendy ، هذا هو المكان الذي تعيش فيه الساحرات. الآن بعد أن ظهرت أول ساحرة رفيعة المستوى ، هل ستوفر لها Witch Union المزيد من المفاجآت؟

她对此充满期待。

إنها تتطلع إلى ذلك.

然而就在这时,异变突生。

ومع ذلك ، في هذه اللحظة ، حدث تغيير مفاجئ.

手中的戒指忽然颤抖起来,似乎在与什么共鸣一般。

ارتجفت الخاتم الذي في يده فجأة وكأنه يتردد صداها بشيء.

而透过魔石,七十六号分明看到了一道前所未有的光柱——它几乎就像一堵宽广的高墙一般,切断了半个天空。

من خلال الحجر السحري ، رأى رقم 76 بوضوح شعاعًا غير مسبوق من الضوء – كان يشبه جدارًا مرتفعًا عريضًا ، يقطع نصف السماء.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *