Release that Witch Chapter 68: جنازة

Published:

边陲镇西南边的一块荒地上正在举行葬礼。

أقيمت جنازة على أرض قاحلة في جنوب غرب بوردر تاون.

说是荒地也不合适,不知什么时候,这块无人问津的土地已被毛石垒出了一圈矮小的围墙,墙头盖着厚厚的积雪,远看上去,仿佛镀上了一层银边。虽说一脚就能跨过去,但看到它,凡纳总是情不自禁地联想起边境城墙——它们都是同样的颜色,同样的造型。

ليس من اللائق تسميتها أرض قاحلة ، لا أدري متى ، هذه القطعة من الأرض التي لا يهتم بها أحد قد تم بناؤها بجدار صغير من الأنقاض. الجزء العلوي من الجدار مغطى بالثلج الكثيف. طبقة من الحافة الفضية. على الرغم من أنه يمكن عبوره بقدم واحدة ، لا يسع فانير إلا أن يفكر في سور المدينة الحدودي عند رؤيته – فجميعهم من نفس اللون والشكل.

他只在旅行商人口中听说过这种仪式,当某个大贵族或王室成员逝世时,逝者的家人便会集中到墓地,奏起悲乐,接受他人悼念,最后将棺材埋入地下。越是身份高贵,声势就越浩大。

كان قد سمع فقط عن هذا النوع من المراسم بين التجار المسافرين. فعند وفاة أحد النبلاء أو أحد أفراد العائلة المالكة ، كان أفراد عائلة المتوفى يجتمعون في المقبرة ، ويعزفون موسيقى الحداد ، ويقبلون الحداد من الآخرين وأخيراً وضعوا التابوت مدفوناً في الأرض. كلما كانت المكانة أكثر نبلاً ، زاد الزخم.

连死人都要比活人风光,他当时羡慕地想,边陲镇的人死了怎么办?去迷藏森林边挖个坑填了。也不知道邪魔之月到来时,邪兽有没有把尸体给刨出来吃掉。

حتى الموتى أجمل من الأحياء ، فكر بحسد ، ماذا لو مات الناس في بوردر تاون؟ انتقل إلى حافة الغابة المخفية لحفر حفرة وملئها. لا أعرف ما إذا كانت الوحوش الشريرة قد حفرت الجثث وأكلتها عندما جاء قمر الشياطين.

死亡对于边陲镇的居民来说,一点儿也不陌生。特别是每年冬天前往长歌要塞避难,大家缩卷在贫民窟的窝棚里,死于饥饿和严寒,死于疾病和伤痛,那都是常态。谁也没空去悲伤,有这功夫还不如等天亮去城中心多讨块面包。

الموت ليس غريباً على سكان بوردر تاون. في كل شتاء خاصة عندما نذهب إلى قلعة تشانغسونغ بحثًا عن ملجأ ، يتجمع الجميع في الأحياء الفقيرة بالأحياء الفقيرة ، ويموتون من الجوع والبرد القارس ، ويموتون من المرض والإصابة ، وهذا هو المعيار. لا أحد لديه الوقت للحزن ، لذلك من الأفضل انتظار الفجر والذهاب إلى وسط المدينة للتوسل للحصول على المزيد من الخبز.

但今天,殿下居然要为一名士兵举行葬礼!

لكن اليوم يريد سموه إقامة جنازة جندي!

听说他在追击混合种邪兽时不幸被扑倒在地,并被咬掉了半个脑袋。

سمعت أنه لسوء الحظ ألقي على الأرض عندما كان يطارد وحشًا شريرًا هجينًا ، وقد عض نصف رأسه.

凡纳认识这个倒霉的家伙,他也算旧区的老面孔,没有名字,大家都叫他阿吉。他有一个老婆和两个孩子,大的似乎六岁,小的才刚刚能走路。

عرف Fan Na هذا الرجل غير المحظوظ ، فقد كان أيضًا وجهًا قديمًا في الحي القديم ، ولم يكن له اسم ، وكان الجميع يناديه بـ Aji. لديه زوجة وطفلين ، يبدو أن أكبرهم يبلغ من العمر ست سنوات وأصغرهم يمشي.

若是平时,这个家肯定完了,女的可以再寻个男人过活,但谁会愿意带上两个拖油瓶呢?要不把这两个小家伙丢到路边,让他们自生自灭,要不就养着,自己去酒吧招揽皮肉生意,最后死于各种稀奇古怪的病症。

إذا كان الأمر طبيعيًا ، فستنتهي الأسرة بالتأكيد ، ويمكن للمرأة أن تجد رجلًا آخر لتعيش فيه ، ولكن من سيكون على استعداد لإحضار زجاجتي زيت؟ إما أن ترمي هذين الرجلين الصغيرين على جانب الطريق ودعهما يدافعان عن أنفسهما ، أو احتفظ بهما واذهب إلى الحانة لطلب تجارة الجلد واللحوم بأنفسهما ، وتموت أخيرًا من أمراض غريبة مختلفة.

但王子殿下似乎真的打算兑现他在招募民兵时的承诺,战死者不仅能领到全部薪酬,还有一笔额外的补偿,叫什么来这?凡纳想了想,啊……对了,抚恤金。而且这笔钱居然有五枚金龙之多。

لكن يبدو أن صاحب السمو الملكي ينوي حقًا الوفاء بوعده عندما جند الميليشيا ، فالقتلى في المعركة لن يحصلوا فقط على رواتبهم كاملة ، ولكن أيضًا على تعويض إضافي ، فلماذا أتيت إلى هنا؟ فكر فانر لفترة ، آه … نعم ، المعاش التقاعدي. وكان مبلغ المال يصل إلى خمسة تنانين ذهبية.

除此之外,每个月还会发放定量的食物和木炭,这意味着,阿吉老婆即使不出去干活,也能养着两个孩子活下去。好吧,这些看起来美好的说法很可能只是安慰之词,但金龙可是实实在在的。他亲眼看到王子殿下将抚恤金交到首席骑士大人手中,再由骑士大人转交给阿吉老婆。

بالإضافة إلى ذلك ، سيتم توزيع قدر معين من الطعام والفحم كل شهر ، مما يعني أنه حتى إذا لم تخرج زوجة أجي للعمل ، فلا يزال بإمكانها إعالة طفليها. حسنًا ، ربما تكون هذه الادعاءات التي تبدو جميلة مجرد كلمات عزاء ، لكن التنين الذهبي حقيقي. رأى بأم عينيه أن سمو الأمير سلم المعاش إلى الفارس الرئيسي ، ثم سلمه الفارس إلى زوجة أجي.

见鬼,他怎么突然觉得有点羡慕起阿吉了?不,不,凡纳连连摇头,将这些愚蠢想法驱逐出去,他才不要自己死了却便宜了老婆……而且很可能还会是别人的老婆。

الجحيم ، لماذا شعر فجأة بالحسد قليلاً من آجي؟ لا ، لا ، هز فان نا رأسه مرارًا وتكرارًا ، وطرد هذه الأفكار الغبية ، ولم يكن يريد أن يقتل نفسه ولكن يستغل زوجته … ومن المحتمل جدًا أن تكون زوجة شخص آخر.

发完钱后便是殿下致辞,很短,但凡纳都听进去了。特别是那句「为保护亲人和无辜者的牺牲,我们将永远铭记」,让他觉得心中有股热流在涌动。原来是这样,他想,不难怪最近除了面包和银狼,自己总觉得多了些别的追求——至少在今年冬天,他们能活下来,依靠的是自己的双手,而不是长歌要塞的施舍。

بعد توزيع الأموال ألقى سموه كلمة كانت قصيرة جدا إلا أن فنر استمع إليها. وعلى وجه الخصوص ، فإن عبارة “سنتذكر دائمًا التضحيات لحماية أحبائنا والأبرياء” جعلته يشعر بارتفاع شديد في قلبه. لقد اتضح أن هذا هو الحال ، كما اعتقد ، فلا عجب مؤخرًا إلى جانب الخبز والذئب الفضي ، فقد شعر دائمًا أن هناك مساع أخرى – على الأقل هذا الشتاء ، يمكنهم البقاء على قيد الحياة بالاعتماد على أيديهم ، وليس قلعة Longsong الصدقة.

最后的环节是下葬。阿吉的棺材被放入挖好的土坑中,首席骑士让大家排好队,每一位民兵队员,无论是正式的还是替补的,都轮流上前用铲子填上一撮土。对于排队,大家再熟悉不过,两百多号人立刻排成四条纵队。当轮到凡纳时,他忽然觉得铲子变得略微有些沉重,周围队员的注视令他每一个动作都放慢下来。

الرابط الأخير هو الدفن. تم وضع نعش آجي في حفرة الأرض المحفورة ، وطلب الفارس الرئيسي من الجميع أن يصطفوا ، وتناوب كل فرد في الميليشيا ، بغض النظر عما إذا كان رسميًا أو بديلاً ، على المضي قدمًا وملء حفنة من الأرض بمجرفة . الجميع على دراية بالاصطفاف ، واصطف أكثر من مائتي شخص على الفور في أربعة أعمدة. عندما جاء دور فانير ، شعر فجأة أن الجرافة أصبحت ثقيلة بعض الشيء ، وأبطأت نظرات اللاعبين المحيطين كل حركة له.

当他站到一旁时,目光又将这种感觉传给了下一位覆土者。

عندما وقف جانبا ، نقلت عيناه هذا الشعور إلى عبء الأرض التالي.

阿吉的墓碑是块纯白色的长方形石头,上面的字凡纳一个都不认识,而且他也不是第一个住进这片荒地的人。在阿吉旁边,还有块一模一样的石碑,顶端覆盖着积雪。在大家陆续离开时,凡纳看到第二民兵队的新任队长布莱恩,将一壶麦酒缓缓淋在那块墓碑上。

شاهد قبر آجي هو حجر مستطيل أبيض نقي ، والكلمات الموجودة عليه غير معروفة لفانر ، وهو ليس أول شخص يعيش في هذه الأرض القاحلة. بجانب Aji ، يوجد لوح حجري آخر مشابه تمامًا ، والجزء العلوي مغطى بالثلج. عندما غادر الجميع واحدًا تلو الآخر ، رأى فانير القبطان الجديد للميليشيا الثانية ، بريان ، وهو يسكب ببطء إبريقًا من البيرة على شاهد القبر.

如果这里就是自己最后的归宿,看起来也不坏,他不禁想。

إذا كانت هذه هي وجهته النهائية ، فلا يبدو الأمر سيئًا ، ولا يمكنه المساعدة في التفكير.

“殿下,”在返回城堡的路上,卡特忽然开口道,“您这么做……”

“صاحب السمو” ، قال كارتر فجأة في طريق العودة إلى القلعة ، “لقد فعلت هذا …”

“不妥?”

“ألست على ما يرام؟”

“不,”他想了想,终是摇摇头,“我说不上来,只是觉得,从来没有人这样对待过征召的领民——他们既没有爵位,也没有家世,甚至连姓氏和名字都没有。”

“لا” ، فكر لفترة ، وأخيراً هز رأسه ، “لا أستطيع أن أقول ، أشعر فقط أنه لم يعامل أحد المواطنين المجندين على هذا النحو – ليس لديهم ألقاب ولا خلفيات عائلية ، و ليس لديهم حتى ألقاب وخلفيات عائلية. لا توجد أسماء. “

“但你仍感觉不错,对吗?”

“لكنك ما زلت تشعر بالرضا ، أليس كذلك؟”

“呃……”

“اه …”

罗兰笑了笑,他当然知道这一套对同样是以战斗和保护为己任的卡特来说会有多么强烈的感染力。当人们开始思考为谁而战,为何而战时,队伍便会产生难以想象的变化。而对于卡特的意义是,当荣誉不再单单是贵族的特权,那些一无所有的平民百姓通过他的训练和教导,也能靠保卫家园获得荣誉时,这种翻倍的成就感简直难以言喻。

ابتسم رولاند ، بالطبع كان يعلم مدى قوة هذه المجموعة بالنسبة لكارتر ، الذي اعتبر أيضًا القتال والحماية مسؤوليته الخاصة. عندما يبدأ الناس في التفكير في من يقاتلون من أجله ولماذا ، سيخضع الفريق لتغييرات لا يمكن تصورها. ما يعنيه ذلك بالنسبة لكارتر هو أنه عندما لا يكون الشرف مجرد امتياز للنبلاء ، ويمكن للأشخاص العاديين الذين لا يملكون شيئًا أن يكتسبوا الشرف أيضًا من خلال الدفاع عن منازلهم من خلال تدريبه وتعاليمه ، فإن هذا الإحساس المضاعف بالإنجاز لا يمكن وصفه ببساطة.

当然,公开葬礼仅仅只是一个开头,罗兰想,他还有许多手段可以用来提升集体荣誉感~Soverse.com~如制定军旗、军歌,树立英雄榜样等等。

بالطبع ، الجنازة العامة هي مجرد البداية ، كما يعتقد رولاند ، لا يزال لديه العديد من الوسائل لتعزيز الشعور الجماعي بالشرف ~ Soverse.com ~ مثل صياغة الأعلام العسكرية والأغاني العسكرية ووضع نموذج بطولي ، وهكذا على.

没有一种精神是无中生有的,只有将这套做法日复一日的坚持下去,时时刻刻灌输理念,才会逐渐起到成效。为了保证善后制度可靠运行,他甚至安排了一个由自己、市政厅、民兵队三方出人的善后小组,去完成后续粮食和木炭发放到位。

لا توجد روح من لا شيء. فقط من خلال الاستمرار في هذه الممارسة يومًا بعد يوم وغرس الأفكار طوال الوقت ، ستصبح فعالة تدريجيًا. من أجل ضمان التشغيل الموثوق به لنظام ما بعد الصدمة ، قام حتى بترتيب فريق متابعة يتألف من نفسه وقاعة المدينة والميليشيا لاستكمال متابعة توزيع الطعام والفحم.

越往下走,罗兰便越觉得肩头沉重。边陲镇所欠缺的实在太多,看似矿业和民生都已走上正轨,粮食储备充足,到目前为止还未饿死或冻死的情况。这在别的城镇看来已是一个奇迹,就连灰堡王都,每年都会有许多流民或孤儿被冬天淘汰。

كلما نزل أكثر ، شعر رولان بثقل على كتفيه. بلدة بوردر تاون تفتقر إلى الكثير ، ويبدو أن صناعة التعدين ومعيشة الناس تسير على الطريق الصحيح ، واحتياطيات الغذاء كافية ، وحتى الآن لم يمتوا من الجوع أو التجمد. هذه بالفعل معجزة في عيون المدن الأخرى ، فحتى في عاصمة جراي كاسل ، يتم القضاء على العديد من اللاجئين أو الأيتام بحلول الشتاء كل عام.

但他想要的远不止如此,市政厅的运转负荷已到了极限。靠着大臣助理巴罗夫和他带来的那十几名学徒,撑起了边陲镇的全部财务和行政管理。想要再进一步扩充部门,不招些管理人员来是不行了。他也曾询问过巴罗夫,有没有仍留在王都的得意门生或同事,得到的答复却是一瓢冷水:“就算有他们也不会愿意来。殿下您真的清楚自己在王都的名声多有么差吗?”

لكن ما يريده هو أكثر من ذلك بكثير ، فقد وصل الحمل التشغيلي لقاعة المدينة إلى حده الأقصى. بالاعتماد على مساعد الوزير باروف والعشرات من المتدربين الذين أحضرهم ، دعم الإدارة المالية والإدارية الكاملة لمدينة بوردر تاون. إذا كنت ترغب في توسيع القسم بشكل أكبر ، فلا يمكنك الاستغناء عن تعيين بعض المديرين. كما سأل باروف عما إذا كان هناك أي طلاب أو زملاء مفضلين لا يزالون في العاصمة ، لكن الإجابة التي تلقاها كانت الماء البارد: “حتى لو كان هناك ، فلن يكونوا مستعدين للمجيء. سموك ، أنت تعلم حقًا أنك في العاصمة. ما مدى سوء سمعتك؟ “

好吧,听起来确实很有道理。他郁闷地想。

حسنًا ، يبدو معقولًا. كان يعتقد بشكل كئيب.

回到城堡后院,夜莺从迷雾中脱出,给了站在木棚外等待的温蒂一个热情的拥抱。闪电则围着那台未完成的蒸汽镗床打转,见到罗兰,她立刻嚷嚷着要一起组装这台传闻能自行活动的机器。

بالعودة إلى الفناء الخلفي للقلعة ، خرج نايتنجيل من الضباب وعانق ويندي بحرارة التي كانت تنتظر خارج السقيفة الخشبية. حلَّق البرق حول آلة الحفر البخارية غير المكتملة ، وعندما رأت Roland ، صرخت على الفور لتجميع الآلة التي ترددت شائعات بأنها قادرة على الحركة من تلقاء نفسها.

看着这一切,他忽然觉得,自己所付出的努力,都是值得的。~Soverse.com~欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在~Soverse.com~手机用户请到阅读。

بعد رؤية كل هذا ، شعر فجأة أن كل الجهود التي بذلها كانت جديرة بالاهتمام. ~ Soverse.com ~ أرحب بجميع محبي الكتب لزيارتهم وقراءتهم ، أحدث الأعمال المسلسلة وأسرعها وأسرعها موجودة في ~ Soverse.com ~ مستخدمو الأجهزة المحمولة يرجى الانتقال للقراءة.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *