“喂,你还好吧?”约寇用另一只脚推了推七十六号,后者始终没有任何反应。
“مرحبًا ، هل أنت بخير؟” دفع يوركو رقم 76 بقدمه الأخرى ، لكن الأخير لم يرد مطلقًا.
他叹了口气,挪动身子,和她贴在一起,然后将落在地上的外套咬起,盖在两人身上。
تنهد ، وحرك جسده ، والتصق بها ، ثم عض المعطف الذي سقط على الأرض ، وغطى الاثنين.
风花雪月是别想了,就这样将就着睡一晚吧。
لا تفكر في Feng Huaxueyue ، فقط نم لليلة كهذه.
历经如此波折后,他发现自己竟意外的平静,地下拍卖会、一掷千金、众人瞩目、女巫夜袭……短短一夜之间,他就体验到了过去二十多年都没有尝过的感受。
بعد أن مر بهذه التقلبات ، وجد أنه كان هادئًا بشكل غير متوقع. المزادات تحت الأرض ، وتنفق الكثير من المال ، وجذب الانتباه ، والهجمات الليلية من قبل السحرة … في ليلة واحدة فقط ، مر بشيء لم يكن لديه ‘ ذاقت في العشرين سنة الماضية.
而这种刺激惊险的感觉倒也没有想象的那么糟糕?
وهذا الشعور المثير والمثير ليس بالسوء الذي يتخيله؟
当然,若是让约寇来一次,他绝对不会再同意了。
بالطبع ، إذا سُمح ليوركو بالحضور مرة واحدة ، فلن يوافق أبدًا مرة أخرى.
一夜几乎无眠,迷迷糊糊挨到展会的人发现他们俩时,已是隔天的中午。
كانوا بلا نوم طوال الليل تقريبًا ، كان ظهر اليوم التالي بالفعل عندما وجد الأشخاص في المعرض الاثنين في حالة ذهول.
接着约寇很快被转移到了一件宽敞舒适的大屋里,不单有仆从送上了松软的面包和新榨的果汁,还有侍女替他把全身上下都检查了一遍,连两腿之间都没有放过。
ثم تم نقل يوركو سريعًا إلى منزل كبير فسيح ومريح ، ولم يكتف الخدم بإحضار الخبز الطري والعصير الطازج فحسب ، بل قامت أيضًا الخادمة بفحص جسده بالكامل ، حتى ساقيه ، ولم يسلم أحد منهم.
另外在他的要求下,一直在外头焦急等待的奥托.洛西也被接进了溶洞。
بالإضافة إلى ذلك ، وبناءً على طلبه ، تم نقل أوتو لوسي ، الذي كان ينتظر بقلق في الخارج ، إلى الكهف.
“到底发生了什么事?”一见到大使,奥托便迫不及待地问道,“听说你受伤了?”
“ماذا حدث؟” سأل أوتو بنفاد صبر عندما رأى السفير ، “سمعت أنك مصاب؟”
“你们先下去吧,”约寇遣散「黑钱」派来的仆从后,将事情的经过完整叙述了一遍,“你简直把我害惨了,就差那么一点,我几乎连命都保不住了。还好对方看我心地善良,又对拍卖女巫关爱有加的份上才没有下死手,如果换做别人,肯定已经变成了一具冰冷的尸体!”
“يا رفاق انزلوا أولاً ،” طرد يوركو الخدم الذين أرسلتهم “Black Money” ، ووصف الحادثة برمتها ، “لقد أديت لي حقًا عملاً فظيعًا ، لقد كان ذلك قليلاً ، لقد كدت أفقد حياتي لا أستطيع الاحتفاظ بها. لحسن الحظ ، رأى الطرف الآخر أنني كنت عطوف القلب وأهتم بساحرة المزاد لذلك لم يقتلني. لو كنت شخصًا آخر ، كنت قد تحولت إلى جثة باردة! “
诉苦是他在灰堡王都混迹多年的拿手好戏,即使讨不到什么实际的好处,至少也能赚些愧疚或同情,以后说不定就用得上。而且看奥托这副模样,肯定不会无动于衷。
الشكوى هي تخصصه في Graycastle King لسنوات عديدة. حتى لو لم يتمكن من الحصول على أي فوائد حقيقية ، يمكنه على الأقل كسب بعض الشعور بالذنب أو التعاطف ، وهو ما قد يكون مفيدًا في المستقبل. وبالنظر إلى مظهر أوتو ، فإنه بالتأكيد لن يكون غير مبال.
果然后者显得十分不安,“这是我的疏忽,回去之后,我会给你一些补偿的。”
من المؤكد أن الأخير بدا مضطربًا للغاية ، “هذا إهمالي ، بعد أن أعود سأقدم لك بعض التعويض”.
“那四千枚金龙呢?”
“وماذا عن الأربعة آلاف التنين الذهبي؟”
“女巫是从你房里逃走的,属于「黑钱」的管辖范围,他们应该不会再扣除这笔竞拍费用了。”
“هربت الساحرة من غرفتك ، وهي من اختصاص” المال الأسود “، ولا ينبغي لها بعد الآن خصم رسوم المزايدة. “
“那你岂不是省了好大一笔?”约寇揶揄道,“既救出了女巫,又没有浪费黑函。”
“إذًا ، ألم تدخر الكثير من المال؟” ساخر يوركو ، “لم ينقذ ذلك الساحرة فحسب ، بل لم يضيع أيضًا الحرف الأسود.”
“每次展会黑函都会重新制作,所以也称不上浪不浪费,”奥托无奈地笑了笑,“不过金龙倒是真节约下来了。”
“سيتم إعادة إنشاء الحرف الأسود في كل مرة يكون فيها المعرض ، لذلك لا يمكن القول إن الموجة لم تضيع ،” ابتسم أوتو بلا حول ولا قوة ، ولكن جين لونغ أنقذها حقًا. “
约寇忽然想起了七十六号在他耳边说的话。
تذكر يوركو فجأة ما همس به رقم 76 في أذنه.
「只需要向黑钱支付五百枚金龙即可。」
“ما عليك سوى دفع خمسمائة تنين ذهبي للمال الأسود.”
「大人,您想要买下我吗?」
“يا سيدي ، هل تريد أن تشتريني؟”
相比四千,五百就成了一个不那么夸张的数字,或许他可以让奥托慷慨解囊一次?就当作这次惊吓的补偿好了。
بالمقارنة مع أربعة آلاف ، فإن الخمسمائة هو رقم أقل تضخيمًا. ربما يمكنه أن يطلب من أوتو التبرع بسخاء مرة واحدة؟ فقط اعتبرها كتعويض عن الخوف.
就在约寇清了清喉咙,准备开口时,卧室房门被推开,一位带着银色面具的男子在两名侍从的陪同下走了进来。看得出他的年纪已经颇大了,黑褐色的头发中夹杂了许多银丝,身上穿着一袭宽松的丝绸长袍,胸口的漆黑龙首标志显得格外醒目。
كما أفرغ يوركو حلقه وكان على وشك التحدث ، فُتح باب غرفة النوم ودخل رجل يرتدي قناعًا فضيًا برفقة اثنين من الحاضرين. يمكن أن نرى أنه كبير في السن ، مع العديد من الخيوط الفضية المختلطة في شعره البني الداكن ، ويرتدي رداء حريريًا فضفاضًا ، وشعار رأس التنين الأسود على صدره ملفت للنظر بشكل خاص.
“我是该轮展会的负责人,你们可以称我为银面,”他微微躬身道,“「黑钱」对您的遭遇表示歉意,还好您没有在此次意外中受伤。女巫出逃之事我们已经展开调查,一旦有消息会第一时间通知您。拍卖金额也不会从黑函中扣除,除非我们能抓回女巫,而您到那时依然对她有需求的话。”
“أنا الشخص المسؤول عن هذه الجولة من المعارض ، يمكنك الاتصال بي Yinmian” ، قال مع انحناءة خفيفة ، “Black Money” تعتذر عما حدث لك ، لحسن الحظ لم تصب بأذى في هذا الحادث . لقد بدأنا تحقيقًا في هروب الساحرة ، وسنخطرك فور ورود أخبار. لن يتم خصم سعر المزاد من الحرف الأسود ، إلا إذا تمكنا من القبض على الساحرة وما زلت بحاجة إليها بحلول ذلك الوقت. “
“咳咳……我明白了,”约寇咳嗽两声,毕竟表面上打算买下女巫的仍然是他,而非奥托.洛西,所以戏还是要继续演下去,“不要把她交给除我之外的任何人,第十轮竞拍永远有效。”
“Ahem … I understand”، Yorko سعال مرتين. بعد كل شيء ، كان هو الذي خطط لشراء الساحرة ، وليس Otto Losey ، لذلك كان على المسرحية أن تستمر ، “لا تضع إذا أعطتها لأي شخص آخر غيري ، ستكون الجولة العاشرة للمزايدة سارية إلى الأبد “.
“如您所愿。”
“كما يحلو لك”
“对了,我想问下,袭击我的人是怎么进到展会里来的?”
“بالمناسبة ، أريد أن أسأل ، كيف دخل الشخص الذي هاجمني إلى المعرض؟”
“这些凶徒劫持了其他来访的客人,我们已经在郊外的民房中找到了另外两位被抢走黑函的受害者。”银面回答道。
“اختطف هؤلاء الجناة ضيوفًا آخرين. لقد وجدنا بالفعل ضحيتين أخريين سُرقت رسالتهما السوداء في منزل خاص في الضواحي” ، رد ينميان.
“不止一人?”
“أكثر من شخص؟”
“是的,这是一次有预谋的行动,”他点点头,“我们没想到女巫还有其他帮凶,或者说,没料到她们敢在晨曦之主的大肆搜寻下展开袭击。胁迫您的人有留下什么线索吗?”
“نعم ، هذا عمل مع سبق الإصرار ،” أومأ برأسه ، “لم نتوقع أن يكون للسحرة شركاء آخرين ، أو بالأحرى ، لم نتوقع منهم أن يجرؤوا على شن هجوم تحت البحث المكثف عن رب الفجر. الإكراه هل ترك شعبك أي أدلة؟ “
“呃……这倒没有,她听说我是灰堡大使后,就落荒而逃了。”约寇摊手道,“「黑钱」就没有想过更换一种更可靠的审核方式吗?光凭邀请函就能进入,这种事情应该不是第一次发生了吧?”
“آه … هذا ليس صحيحًا. هربت بعد أن سمعت أنني سفيرة Graycastle.” نشر يوركو يديه وقال ، “ألم يفكر Black Money في التغيير إلى طريقة تحقق أكثر موثوقية؟ ؟ ليست هذه هي المرة الأولى التي يكون فيها هذا النوع من الأشياء قادرًا على الدخول برسالة دعوة فقط ، أليس كذلك؟ “
“您说得一点没错,”银色的面具下传来阵阵笑声,“但这也是「黑钱」的魅力所在,相比所冒的风险,人们更喜欢能在不泄露身份的情况下拍到自己中意的货物。当然,在发放黑函时,我们会慎重考虑每一个对象,对黑函的重视程度和保管能力也是其中之一。那两位被劫者的黑函不管来自于谁,肯定不会再有下一次获得邀请的机会了。”
“أنت على حق ،” انفجارات من الضحك جاءت من تحت القناع الفضي ، “ولكن هذا أيضًا هو سحر” المال الأسود “. التقط صورًا لسلعك المفضلة تحت أي ظرف من الظروف. بالطبع ، عند إصدار الحروف السوداء ، سننظر بعناية في كل كائن ، كما أن أهمية الأحرف السوداء وسعة تخزينها هي أيضًا واحدة منها. بغض النظر عمن أتت الحروف السوداء للشخصين المسروقين ، فلن تتاح لهم بالتأكيد الفرصة التالية للحصول على دعوة. “
“好吧,”约寇耸耸肩,“那么她到底是如何逃出地底的?我记得溶洞到大院的这条通道上有许多守卫,她总不可能带着一个累赘跑出去吧。混进来的凶徒会不会现在仍躲在某处地洞里,等待你们放松警惕?”
“حسنًا ،” هزت يوركو كتفيها ، ثم كيف هربت من الأرض؟ أتذكر أن هناك العديد من الحراس على الممر من الكهف إلى المجمع. لا يمكنها الهروب بثقل ، أليس كذلك؟ القاتل الذي تسلل إلى الداخل لا يزال مختبئًا في كهف في مكان ما ، في انتظارك لتهدئة يقظتك؟ “
银面摇了摇头,“她们是从通气孔爬出去的,有好几道铁栅栏被烧穿,应该是女巫的能力所致。”
هز الوجه الفضي رأسه ، “زحفوا للخارج عبر فتحة التهوية ، واحترقت العديد من الأسوار الحديدية ، وهو ما يجب أن يكون بسبب قدرة الساحرة”.
这就是安妮事先准备好的逃脱路径?而且不止一名女巫参与到这场营救之中,看来奥托真是白忙活了。“既然如此就没有办法了,”约寇装作不经意的样子换了个话题,“不知道我的那位引路人怎么样了?”
هذا هو مسار الهروب الذي أعدته آني مسبقًا؟ علاوة على ذلك ، شاركت أكثر من ساحرة في عملية الإنقاذ ، وبدا أن عمل أوتو قد ضاع. “نظرًا لأن هذه هي الحالة ، فلا توجد طريقة أخرى” ، تظاهر يوركو بأنه غير رسمي وغير الموضوع ، “لا أعرف ما حدث لمرشدي؟”
“她会受到「黑钱」的严惩——保护贵客也是引路人应尽的责任,她已没有资格再担任这一职务。”
“ستُعاقب بشدة بـ” المال الأسود “- حماية الضيوف الكرام هي أيضًا مسؤولية المرشدة ، ولم تعد مؤهلة لشغل هذا المنصب. “
“我能见见她吗?”
“هل يمكنني مقابلتها؟”
“您的意思是……想要亲自惩罚她?”
“تقصد … هل تريد معاقبةها بنفسك؟”
“不~Soverse.com~约寇望了一眼奥托,“我想买下她。”
“لا ~ Soverse.com ~ يوركو نظر إلى Otto ،” أريد أن أشتريها. “
“可她已是「黑钱」的罪人了……”银面迟疑道。
“لكنها بالفعل خاطئة من” المال الأسود “…” تردد يين ميان.
“五百枚金龙么?就用黑函来支付吧。”
“خمسمائة تنين ذهبي؟ فقط استخدم حرفًا أسود للدفع.”
“等等……大使先生?”奥托讶异道,“什么引路人?”
“انتظر … سيادة السفير؟” سأل أوتو في مفاجأة ، “أي دليل؟”
约寇按住奥托的手,没有回答。
ضغطت يوكو على يد أوتو لكنها لم تجب.
银面沉默了一会儿才点头道,“我知道了,若是您坚持的话,我们会把七十六号赠送给您。”
كان Yinmian صامتًا لفترة من الوقت قبل الإيماء برأسه ، “أرى ، إذا أصررت ، فسنقدم لك الرقم ستة وسبعين”.
“赠送?”约寇先是愣了愣,随后心头一喜。
“هدية؟” ذهل يوركو للحظة ، ثم شعر بسعادة غامرة.
“反正她也无法再成为一名引路人,由您处置确实是更好的选择,就当作「黑钱」对此次意外的赔礼吧,”银面再次行礼道,“愿我们还能在此地相见。”
“على أي حال ، لم يعد بإمكانها أن تكون مرشدة ، وهو بالفعل خيار أفضل لك للتخلص منها. فليكن” المال الأسود “كاعتذار عن هذا الحادث.” يمكن أن نلتقي هنا. “