Release that Witch Chapter 64: الفضول

Published:

三天后,城堡花园里。

بعد ثلاثة أيام ، في حديقة القلعة.

“安娜姐姐……”娜娜瓦拉了拉安娜的袖口。

“الأخت آنا …” ناناوا تشد حزام آنا.

“嗯?”后者转过头。

“هاه؟” الأخير أدار رأسه.

“你有没有觉得,夜莺姐……她有些奇怪啊。”

“هل تعتقدين الأخت العندليب .. إنها غريبة بعض الشيء.”

“奇怪?”安娜愣了愣,“你是说她的衣服吗?”

“غريب؟” فوجئت آنا ، “هل تتحدث عن ملابسها؟”

夜莺站在罗兰身旁,她没穿着那套从来不见洗换的怪异花纹长袍,而是像自己一样,穿着王子殿下发明的怪异服装。虽然安娜不想承认,但对方高挑的身材将这套衣服的优点体现得淋漓尽致——匀称的双腿、纤细的收腰、以及那头长卷发。搭配上披风和尖顶帽,任何人都会将目光第一个聚集到她身上。

كانت العندليب تقف بجانب Roland ، ولم تكن ترتدي رداءًا غريبًا مزخرفًا لم يتغير أبدًا ، لكنها كانت ترتدي الزي الغريب الذي ابتكره صاحب السمو الملكي مثلها تمامًا. على الرغم من أن آنا لم ترغب في الاعتراف بذلك ، إلا أن الشكل الطويل للطرف الآخر يعكس تمامًا مزايا هذه البدلة – أرجل متناسقة ، وخصر نحيل ، وشعر طويل مجعد. مع رداء وقبعة ، سيكون أي شخص أول من يركز عليها.

“才不是衣服啦,”娜娜瓦嘟囔道,“你不觉得,她跟王子殿下说话的语气,和看着王子殿下的眼神,都变得跟之前不一样了吗?”

تمتمت “نانا”: “إنها ليست ملابس” ، “ألا تعتقد أن الطريقة التي تتحدث بها مع صاحب السمو الملكي والطريقة التي تنظر بها إلى سموه تختلف عما كانت عليه من قبل؟”

“有吗?”

“هل هناك؟”

“……”娜娜瓦撇了撇嘴,“好吧,安娜姐姐,到时候可别怪我没提醒你。”

“…” لولت نانا شفتيها ، “حسنًا ، الأخت آنا ، لا تلومني لعدم تذكيرك بك.”

莫名其妙,安娜摇摇头,不去理会她,而是把注意力放到另外两名新女巫身上。

مندهشة ، هزت آنا رأسها وتجاهلتها ، لكنها ركزت بدلاً من ذلك على الساحرتين الأخريين.

那名叫闪电的,看上去和娜娜瓦一般大小,打扮却格外与众不同。安娜粗略数了下,她那件破布般的外套上至少缝了十二个口袋。

تبدو الفتاة التي تحمل اسم Lightning بنفس حجم Nana ، لكنها ترتدي ملابس مختلفة تمامًا. أحصت آنا ما لا يقل عن عشرة جيوب على الأقل مخيطًا في معطفها الذي يشبه القماش.

至于另一位女巫温蒂,她也没穿着初见时跟夜莺那件一模一样的花纹衣袍,而是普通的女子便装。但有点令安娜特别在意,那就是对方的胸口……实在太宏伟了。

أما بالنسبة إلى الساحرة الأخرى ، ويندي ، فلم تكن ترتدي رداءًا منقوشًا يشبه رداء العندليب تمامًا عندما رأتها لأول مرة ، ولكن الملابس العادية النسائية العادية. ولكن هناك شيء تهتم به آنا بشكل خاص ، وهو صندوق الطرف الآخر … إنه رائع للغاية.

“既然你们都同意签下契约,那我们就来进行第一次训练,”罗兰有了前两名女巫的培训经验,现在已是游刃有余,“闪电,你先来。”

“نظرًا لأنكم جميعًا توافقون على توقيع العقد ، فلنقم بالتدريب الأول.” خاض رولاند الخبرة التدريبية لأول ساحرتين ، والآن أصبح أكثر من قادر ، “Lightning ، أنت تأتي أولاً.”

“噢!”闪电举起手,走出棚子。

“أوه!” رفع البرق يده وخرج من السقيفة.

外面正飘着小雪,无风,小姑娘轻松浮至半空,等待罗兰的下一个指令。

كان الثلج يتساقط بخفة في الخارج ، ولم تكن هناك رياح. طفت الفتاة الصغيرة بسهولة في الهواء ، في انتظار أمر رولاند التالي.

“先试试你的最快飞行速度!”罗兰仰起头高声道。

“جرب أسرع سرعة طيران أولاً!” رفع رولاند رأسه وقال بصوت عالٍ.

“嘿嘿,看我的,”她比划了个大拇指,做出起跑姿势,然后快速围绕城堡转了起来。

“مرحبًا ، انظر إلي” ، أشارت بإبهامها لأعلى ، واتخذت وضعية البداية ، ثم استدارت سريعًا حول القلعة.

罗兰目测了下速度,大约在六十到八十公里时速左右,这是根据自己年年跑高速回老家的经验得出的结论。单就飞行而言,这个速度并不算快,跟普通鸽子相近。但听说她在归途时能带着夜莺和温蒂一起飞行,这就比较夸张了。

قاس رولاند السرعة بصريًا ، وكانت تتراوح من 60 إلى 80 كيلومترًا في الساعة ، وكان هذا استنتاجًا بناءً على تجربته في الركض بسرعة عالية إلى مسقط رأسه كل عام. فيما يتعلق بالطيران ، فهذه السرعة ليست سريعة ، وهي تشبه سرعة الحمام العادي. لكن كان من المبالغة سماع أنها كانت قادرة على الطيران مع نايتنجيل وويندي في طريق العودة إلى المنزل.

负重一百公斤起飞是什么概念?罗兰脑中浮现出一架挂着百公斤航弹的活塞机……

ما هو مفهوم الإقلاع بوزن 100 كجم؟ في ذهن رولاند ، ظهر محرك مكبس بقنبلة جوية زنة 100 كيلوغرام معلقة عليه …

但接下来的试验打破了他美好的幻想。

لكن التجربة التالية حطمت وهمه الجميل.

当负重超过五十公斤后(约110磅),闪电的飞行高度急剧下降,由之前的百余米陡然将至十米左右,而换上接近一百斤的负重后,她几乎只能贴地两米飞行了

عندما تتجاوز الحمولة 50 كيلوغرامًا (حوالي 110 أرطال) ، ينخفض ​​ارتفاع طيران Lightning بشكل حاد ، من أكثر من 100 متر قبل ذلك إلى حوالي 10 أمتار. يمكنني الطيران على مسافة مترين بالقرب من الأرض

也就是说,如果想让闪电化身轰炸机,哪怕是几公斤重的炸药包,她也会因为高度问题进入对方的强弩射程之内。

بمعنى ، إذا كنت تريد أن يتحول Lightning إلى قاذفة قنابل ، حتى لو كانت بضعة كيلوغرامات من المتفجرات ، فستظل في نطاق قوس الخصم الخاص بالخصم بسبب مشكلة الارتفاع.

不过罗兰很快想到了小姑娘新的用途——无论是侦查还是炮击校射,她都是绝佳的人选。之前一直困扰自己的围歼计划,如今似乎摸到了一丝曙光。

ومع ذلك ، سرعان ما فكرت رولاند في استخدام جديد للفتاة الصغيرة – سواء كانت الكشافة أو القصف وإطلاق النار ، فقد كانت مرشحة ممتازة. يبدو أن خطة التطويق والإبادة التي كانت تضايقه من قبل لديها بصيص من الضوء الآن.

当王子测试闪电的能力时,温蒂却在一旁静静打量着他。

بينما كان الأمير يختبر قدرة Lightning ، كان Wendy يراقبه بهدوء من الخطوط الجانبية.

从修道院离开后,在长达十五年的漂泊中,她见识过许许多多的人,平民、农夫、工匠、士兵、贵族。他们总如一副模子印出来的一般,在不知晓自己是女巫时,流露出渴望和爱慕之情,可一旦知道自己的女巫身份后,他们的渴望和爱慕都会瞬间转化为恐惧和憎恶,同时还有种让温蒂几乎想要呕吐出来的邪恶欲望。

بعد خروجها من الدير ، خلال خمسة عشر عامًا من التجوال ، رأت العديد من الأشخاص ، بما في ذلك العوام والمزارعون والحرفيون والجنود والنبلاء. يتم طبعهم دائمًا من قالب. عندما لا يعرفون أنهم ساحرات ، يظهرون الشوق والإعجاب ، ولكن بمجرد أن يعرفوا هويتهم كسحرة ، سيتحول شوقهم وإعجابهم على الفور إلى خوف وكراهية. كان هناك شر الرغبة التي جعلت ويندي على وشك التقيؤ.

她原以为自己这一生只会和女巫作伴,再也不可能接近任何男人。这也是她打算拒绝夜莺的原因……并非出于不信任,而是来自内心的畏惧。

اعتقدت أنها لن تكون إلا مع السحرة في حياتها ، وأنها لن تكون قادرة على الاقتراب من أي رجل مرة أخرى. كان هذا أيضًا هو السبب في أنها خططت لرفض العندليب … ليس بسبب عدم الثقة ، ولكن من الخوف الداخلي.

但罗兰.温布顿改变了她的看法。

لكن رولاند ويمبلدون غيرت رأيها.

他看自己的眼光实在太普通了——就像他曾目睹过无数次一样,在夜莺的房间第一次见到罗兰时,她还以为是对方隐藏得极好,加上夜莺在一旁的缘故。可接下来的几天,他的神色依然如常。

كانت الطريقة التي ينظر بها إلى نفسه عادية حقًا – تمامًا كما شهد مرات لا تحصى من قبل. من أجل الجانب. لكن في الأيام القليلة التالية ، ظل تعبيره كما هو.

莫非是因为王子殿下的眼光要比一般贵族高出太多?

هل يمكن أن يكون ذلك بسبب أن رؤية صاحب السمو الملكي أعلى بكثير من رؤية النبلاء العاديين؟

还有那卷契约,温蒂原以为只是种形式而已。但她展开阅读时,却发现里面密密麻麻地写满了条款,不仅规定了责任,还写明了自己拥有的权利。

وحجم العقد ، اعتقد ويندي أنه مجرد إجراء شكلي. ولكن عندما بدأت القراءة ، اكتشفت أن الكتاب مليء ببنود لا تحدد المسؤوليات فحسب ، بل تنص أيضًا على الحقوق التي تتمتع بها.

这简直不可思议!将女巫纳入麾下,不剥夺自由就算宽厚无比了,居然还在契约上告之自己的权利?

هذا أمر لا يصدق! إنه لأمر كريم للغاية أن يتم إخضاع السحرة تحت إمرتهم دون حرمانهم من حريتهم ، لكنهم ما زالوا يعلنون حقوقهم في العقد؟

例如第2.1条(温蒂头一次见到这样的书写方式),自己可以拥有带薪假,按下面的词义解释,意味着她可以光拿钱不干活。接下来一条,女巫应完成雇主布置的实验项目,但当部分项目女巫自觉难以完成或产生不适时,可以提出更改或拒绝申请。再下一条,雇主应提供并保障女巫的安全、住宿、食物和薪酬,当该部分条件未满足时,女巫可以单方面中止契约。~Soverse.com~这些条款读起来有些绕口,但意思表达得很清楚,签订契约的女巫并非王子的个人所有物,她同样拥有和责任对等的权利。在这封契约中,她感受到了对方的诚意——如果只是为了形式,没必要将条约列得如此详细。

على سبيل المثال ، المادة 2.1 (شاهدت Wendy طريقة الكتابة هذه لأول مرة) ، يمكنها الحصول على إجازة مدفوعة الأجر ، مفسرة وفقًا لمعنى الكلمات أدناه ، مما يعني أنه يمكنها فقط الحصول على أجر وليس العمل. الخطوة التالية هي أن الساحرة يجب أن تكمل المشاريع التجريبية المعينة من قبل صاحب العمل ، ولكن إذا شعرت الساحرة أن بعض المشاريع يصعب إكمالها أو تسبب عدم ارتياح ، يمكنها إجراء تغييرات أو رفض الطلب. تنص المادة التالية على أن صاحب العمل يجب أن يوفر ويضمن سلامة الساحرة وسكنها وطعامها وراتبها ، وعندما لا يتم استيفاء هذه الشروط ، يمكن للساحرة إنهاء العقد من جانب واحد. ~ Soverse.com ~ هذه البنود محيرة بعض الشيء عند قراءتها ، لكن المعنى واضح جدًا ، الساحرة التي وقعت العقد ليست ملكية شخصية للأمير ، ولديها أيضًا نفس الحقوق مثل المسؤوليات. في هذا العقد ، شعرت بصدق الطرف الآخر – إذا كان ذلك من أجل الشكل فقط ، فلا داعي لإدراج العقد بمثل هذه التفاصيل.

想到这儿,温蒂不由自主地望向夜莺,她十分清楚对方的经历,也明白她从心底里对贵族的厌恶。而此刻,夜莺在与罗兰交谈时,语气和神态中已多了份别样的情感——这点变化恐怕她自己都不清楚。

عند التفكير في هذا الأمر ، لم تستطع ويندي إلا إلقاء نظرة على العندليب. كانت مدركة تمامًا لتجربة الطرف الآخر ، كما تفهمت كرهها للنبلاء من أعماق قلبها. لكن في هذه اللحظة ، عندما كانت نايتنجيل تتحدث إلى رولاند ، كان هناك عاطفة مختلفة في نبرتها وسلوكها – ربما لم تكن على دراية بهذا التغيير.

离开大部队独自前往边陲镇只有二个月,仅仅二个月时间的相处,夜莺便完全信任了这名男子。

لقد مرت شهرين فقط منذ أن تركت القوة الرئيسية وذهبت إلى بوردر تاون بمفردها ، وبعد شهرين فقط من التواجد معًا ، وثقت نايتنجيل تمامًا بهذا الرجل.

从她宁愿和共助会断绝关系,也要回到边陲镇来看,在她心中,只怕罗兰.温布顿殿下要比共助会更有希望带给女巫真正的归宿。导师大人的做法也令人心酸,那位共助会缔造者似乎忘了,任何一名活下来的姐妹,都是多么不易。

انطلاقاً من حقيقة أنها تفضل قطع العلاقات مع جمعية المعونة المتبادلة بدلاً من العودة إلى بوردر تاون ، فإن صاحب السمو الملكي رولاند ويمبلدون هو أكثر احتمالية من جمعية المساعدة المتبادلة لجلب السحرة وطنًا حقيقيًا. تصرفات المرشد مفجعة أيضًا ، ويبدو أن مؤسس جمعية المساعدة المتبادلة قد نسي مدى صعوبة الأمر بالنسبة لأي من الأخوات الباقيات على قيد الحياة.

温蒂知道,自己已经回不去了。既然被命运带到了这里,为何不再相信一次夜莺的选择?就像过去曾无数次相信她那样——

عرفت ويندي أنها لا تستطيع العودة. منذ أن أتى به القدر إلى هنا ، لماذا لم يعد يؤمن باختيار العندليب؟ مثلما صدقتها مرات لا تحصى في الماضي –

“温蒂?”

“ويندي؟”

“啊……”温蒂回过神来,发现闪电的能力已经测试完毕,所有人都在注视着自己。

“آه …” عادت ويندي إلى رشدها ، ووجدت أن قدرة Lightning قد تم اختبارها ، وكان الجميع يحدق بها.

她露出歉意的笑容,朝屋外走去。

ابتسمت معتذرة وخرجت من المنزل.

下定了决定的话,自己也不能输给后辈,对吧?

إذا اتخذت قرارًا ، فلا يمكنك أن تخسر أمام الصغار ، أليس كذلك؟

就在此时,西边再次传来号角的嗡鸣,声音在群山中回荡,打破了小镇的宁静。~Soverse.com~欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在~Soverse.com~手机用户请到阅读。

في هذه اللحظة ، أطل البوق مرة أخرى من الغرب ، وصدى الصوت في الجبال ، مما أدى إلى كسر هدوء المدينة. ~ Soverse.com ~ أرحب بجميع محبي الكتب لزيارتهم وقراءتهم ، أحدث الأعمال المسلسلة وأسرعها وأسرعها موجودة في ~ Soverse.com ~ مستخدمو الأجهزة المحمولة يرجى الانتقال للقراءة.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *