Release that Witch Chapter 639: إيزابيلا

Published:

这不像是场囚禁,伊莎贝拉心想,如果不低头看自己手腕和双脚上的镣铐的话。

اعتقدت إيزابيلا أن هذا لا يبدو سجنًا إذا لم تنظر إلى الأصفاد على معصميها وقدميها.

自从告诉她们神罚之石构筑的牢笼对她无效后,她就被换到了一间由卫兵看守的普通卧室里。迁移至灰堡西境后,她的“牢房”也没有发生太多变化,既没有潮湿阴冷之感,也看不到腐臭的脏水肆意横流。空荡荡的屋子里除了一张床铺和一条长凳外,还有一个狭小的隔间作为厕所。窗户都被铁条封死,不过并不妨碍温暖的阳光照射进来,总得来说,要比枢秘机关的秘密监牢好上不少。

منذ أن قيل لها أن القفص الذي بناه حجر الانتقام الإلهي غير فعال بالنسبة لها ، تم تغييرها إلى غرفة نوم عادية يحرسها الحراس. بعد انتقالها إلى الحدود الغربية لـ Graycastle ، لم تتغير “زنزانتها” كثيرًا ، فهي لا تشعر بالرطوبة والبرد ، ولا يمكنها رؤية المياه القذرة المتسخة تتدفق بحرية. بالإضافة إلى سرير ومقعد في الغرفة الفارغة ، يوجد حجرة صغيرة كمرحاض. جميع النوافذ مغلقة بقضبان حديدية ، لكنها لا تمنع ضوء الشمس الدافئ من السطوع. بشكل عام ، إنه أفضل بكثير من السجن السري لمجلس الملكة الخاص.

伊莎贝拉原以为自己会遭受一些“正常的”战俘待遇,特别是女巫出众的容貌本就容易招来额外的觊觎,结果却什么都没有发生——门外的确时刻有人守卫,但没有人半夜摸进房内,也没有折辱和殴打,除开每天准点送饭外,他们几乎不会多说一句话。

اعتقدت إيزابيلا في الأصل أنها ستُعامل كأسير حرب “عادي” ، خاصة وأن المظهر الرائع للساحرة سيجذب بسهولة المزيد من الطمع ، ولكن لم يحدث شيء – كان هناك حراس بالفعل خارج الباب طوال الوقت ، ولكن لم يحدث أحد دخلوا الغرفة في منتصف الليل ، ولم يتعرضوا للإذلال أو الضرب ، وبصرف النظر عن تقديم وجبات الطعام في الوقت المحدد كل يوم ، لم ينطقوا بكلمة واحدة.

那名自称来自四百多年前的联合会女巫倒是会经常来见她,随行的还有一名笼罩在兜帽阴影下的金发女巫。不管她们问什么,伊莎贝拉都会照实回答,甚至她还向两人要来了纸笔,闲来无事时就抄录一些自己在圣殿藏书馆看到的秘史或魔鬼文献。

كانت الساحرة التي ادعت أنها من الاتحاد منذ أكثر من أربعمائة عام تأتي لرؤيتها كثيرًا ، برفقة ساحرة شقراء تحت غطاء محرك السيارة. بغض النظر عما سألوه ، كانت إيزابيلا تجيب بصدق ، حتى أنها طلبت من الاثنين ورقة وقلم ، وعندما لم يكن لديها ما تفعله ، كانت تنسخ بعض التواريخ السرية أو الوثائق الشيطانية التي تراها في مكتبة المعبد.

这期间并没有她所预料的刑讯拷问,看得出来,那名金发女巫很想找她的麻烦,可每次详细地回答提问后,对方又冷脸离去,让她颇为不解。

خلال هذه الفترة ، لم يكن هناك أي تعذيب كما توقعت. كان يمكن ملاحظة أن الساحرة الشقراء أرادت مضايقتها ، ولكن في كل مرة أجابت فيها على الأسئلة بالتفصيل ، غادر الطرف الآخر بوجه بارد ، مما جعل انها غير راضية تماما.

伊莎贝拉当然不会认为这群女巫天真到自己说什么就信什么,从审问时两人的反应来看,至少有一人能甄别谎言。金发女巫难不成在等自己撒谎才会动手?这也正是让她迷惑的地方——想要责罚她的借口举不胜数,或者说根本不需要找解口,何必这么麻烦?

بالطبع لن تعتقد إيزابيلا أن هؤلاء السحرة كانوا ساذجين لدرجة تصدقوا ما قالوه ، وانطلاقًا من ردود أفعال الاثنين أثناء الاستجواب ، يمكن لواحد منهم على الأقل اكتشاف الأكاذيب. هل يمكن أن تكون الساحرة الشقراء قد انتظرت نفسها لتكذب قبل أن تفعل ذلك؟ هذا هو بالضبط ما يربكها – هناك الكثير من الأعذار لمعاقبتها ، أو ليست هناك حاجة لإيجاد عذر على الإطلاق ، لماذا تهتم؟

不过随着日子一天天过去,她的心也在一天天下沉。

ولكن مع مرور الأيام ، غرق قلبها يومًا بعد يوم.

已经快两个月了,为何罗兰.温布顿始终不曾出现?

لقد مر ما يقرب من شهرين ، لماذا لم يظهر رولان ويمبلدون أبدًا؟

答案只可能是两个,要么国王至今仍未苏醒,要么对方根本不打算来见她。无论是哪个,对伊莎贝拉而言都不是个好消息。或许当她把自己所知道的事情全部交代完毕时,等待她的就是宣判与处死。

يمكن أن تكون الإجابة اثنتين فقط ، إما أن الملك ما زال غير مستيقظ ، أو أن الطرف الآخر لا ينوي الحضور لرؤيتها على الإطلاق. في كلتا الحالتين ، هذه ليست أخبار جيدة لإيزابيلا. ربما عندما شرحت كل ما تعرفه ، كان ما كان ينتظرها هو الحكم والإعدام.

她虽然愿意为对抗魔鬼付出一切,对这个结果也没有任何怨言,但坐等死亡逼近的日子还是会让她觉得心力疲惫。

على الرغم من استعدادها لتقديم كل شيء لمحاربة الشيطان وليس لديها أي شكوى بشأن النتيجة ، إلا أنها لا تزال تشعر بالإرهاق الجسدي والعقلي في انتظار اليوم الذي يقترب فيه الموت.

伊莎贝拉叹了口气,拖着镣铐坐到床边,提起鹅毛笔,笨拙地在腿上铺开新一张白纸——早一点把她记得的东西写完,应该也能早一点迎来解脱。

تنهدت إيزابيلا ، وجلست على حافة السرير تسحب الأغلال ، وتلتقط الريشة ، وتنشر بشكل محرج ورقة بيضاء جديدة على حجرها – من الممكن أن تنتهي من كتابة ما تتذكره في وقت سابق. راحة عاجلا.

就在这时,屋子外响起了脚步声。

في هذه اللحظة ، بدت خطى خارج المنزل.

声音有些杂乱,显然不止两人。

كان الصوت فوضويًا بعض الشيء ، ومن الواضح أنه كان هناك أكثر من شخصين.

伊莎贝拉的心微微一颤。

ارتعش قلب إيزابيلا قليلاً.

房门被推开,她放下笔转过头去,发现来者除了常见的两名女巫外,还多了一位灰发男子。如果情报没错的话,他应该就是温布顿家的四王子,如今的灰堡之王。

تم فتح الباب ، ووضعت قلمها وأدارت رأسها ، ووجدت أنه بالإضافة إلى الساحرتين المعتادتين ، كان هناك أيضًا رجل ذو شعر رمادي. إذا كانت المعلومات صحيحة ، فيجب أن يكون الأمير الرابع لعائلة ويمبلدون ، الملك الحالي لمدينة جراي كاسل.

罗兰.温布顿醒来了?

استيقظ رولان ويمبلدون؟

还是来这里对她做出宣判的?

أم جئت إلى هنا لتمرير الحكم عليها؟

伊莎贝拉站起身,微微行了个礼。

وقفت إيزابيلا وألقت تحية طفيفة.

“我以为您不会来见我了。”她装出平静的神态说道。

“اعتقدت أنك لن تأتي لرؤيتي ،” قالت في جو من الهدوء.

“你就是让我佩戴的神罚之石失去作用的伊莎贝拉吧……倒不是我想故意拖到现在,只因为做了一个漫长的梦,不久前才清醒过来。”对方平和的语气让她大感意外,而内容更是令她惊讶不已,“在梦里,我和纯洁者厮杀战斗,最终获得了胜利,但并没有像她所说的那样,胜者赢得一切——无论是学识,还是技艺。”

“أنت إيزابيلا التي جعلت حجر الانتقام الإلهي عديم الفائدة … ليس الأمر أنني أريد المماطلة حتى الآن ، هذا فقط لأنني كنت أحلم منذ فترة طويلة وقد استيقظت للتو منذ وقت ليس ببعيد.” النغمة السلمية فاجأتها وفاجأها المحتوى أكثر ، “في الحلم ، قاتلت مع Pure One وفزت أخيرًا بالنصر ، لكن لم يكن الأمر كما قالت ، فاز الفائز بكل شيء – سواء كانت معرفة أو مهارة . “

“这不可能!”伊莎贝拉不由得脱口而出。

“هذا مستحيل!” لم تستطع إيزابيلا مساعدتك في التشويش.

“为什么?”罗兰饶有兴致地问,“就不能是男人无法觉醒为女巫,所以继承不了她的一切?”

“لماذا؟” سأل رولاند باهتمام كبير ، “ألا يمكن أن يكون الرجال لا يمكن إيقاظهم كسحرة ، لذلك لا يمكنهم أن يرثوا منها كل شيء؟”

“和男女无关,”她摇摇头,“灵魂战场的胜者能获得的战利品是记忆和寿命,这是所有人都拥有的东西,而女巫独有的能力无法吸收,魔力也不能凭空增长,否则洁萝早就把我吞噬了。也就是说,必须是同时具备这两点的生灵,才能被纳入灵魂战场。”

“لا علاقة له بالرجال والنساء” ، هزت رأسها. “الجوائز التي يمكن أن يحصل عليها الفائزون في Soul Battlefield هي الذاكرة وطول العمر. هذه هي الأشياء التي يمتلكها الجميع ، والقدرات الفريدة للسحرة لا يمكن استيعابها ، ولا يمكن إنشاء القوة السحرية من فراغ. النمو ، وإلا لكان الصفر قد التهمني منذ فترة طويلة. وهذا يعني أنه لا يمكن تضمين سوى المخلوقات التي تحمل هاتين النقطتين في ساحة معركة الروح “.

“你的意思是……还有她不能入侵的生灵?”

“تقصد … هناك مخلوقات لا تستطيع غزوها؟”

“当然,毫无智力可言的动物就无法进入灵魂战场,”伊莎贝拉解释道,“它们即使胜利,也理解不了人类的记忆。”

أوضحت إيزابيلا قائلة: “بالطبع ، الحيوانات التي ليس لديها ذكاء على الإطلاق لا يمكنها دخول ساحة معركة الروح ، حتى لو انتصروا ، لا يمكنهم فهم الذاكرة البشرية”.

“那也有可能是种族不同的原因。”

“قد يكون هذا أيضًا بسبب الأعراق المختلفة.”

“据我所知,在她吞噬的上千灵魂里,还有魔鬼和混合种邪兽。”她叹了口气,“只不过这些事都发生在我出生以前,与她闲聊时提及的。”

“على حد علمي ، من بين آلاف الأرواح التي التهمتها ، هناك أيضًا شياطين ووحوش هجينة.” تنهدت ، “إنها فقط حدثت قبل أن أولد. و.”

对面三人不禁面面相觑,“魔鬼和……邪兽?”

لم يستطع الأشخاص الثلاثة على الجانب الآخر إلا أن ينظروا إلى بعضهم البعض ، “الشياطين و … الوحوش الشريرة؟”

“你为什么之前不说?”金发女巫喝问道。

سألت الساحرة الشقراء “لماذا لم تقلها من قبل؟”

“因为这个消息只会加深你们的担忧,对解决问题毫无帮助,”伊莎贝拉缓缓说道,“即使是洁萝,也觉得异种的记忆太过疯狂,会对自身造成极大的负担,之后她都没有再做过类似的尝试。”

“لأن هذه الأخبار ستعمل فقط على تعميق مخاوفك ولن تساعد في حل المشكلة ،” قالت إيزابيلا ببطء ، “حتى زيرو تشعر أن ذكرى الأنواع الغريبة مجنونة للغاية ، وسوف تسبب ضررًا كبيرًا لنفسها. لقد كان عبئًا كبيرًا ، ولم تقم بمحاولة مماثلة بعد ذلك “.

“这倒有点意思,”国王不仅没有露出后怕的神情,反而翘起了嘴角,“对了,洁萝有没有向你提到过,灵魂战场里失败者的结局都有哪些?”

“هذا مثير للاهتمام.” لم يُظهر الملك أي خوف فحسب ، بل رفع زوايا فمه “. بالمناسبة ، هل ذكر لك Zero ما ستكون عليه نهايات الخاسرين في Soul Battlefield؟ “

“彻底消失,就像是从来没有存在过一样。”

“اختفت كأنها لم تكن موجودة”

“没有区别吗?”他挑眉道,“例如主动投降与誓死抵抗的人,结果都是一样?”

“ألا يوجد فرق؟” رفع حاجبيه. “على سبيل المثال ، أولئك الذين يستسلمون طواعية ويقاومون الموت ، النتائج واحدة؟”

“不管是哪种,都会消失~Soverse.com~不过……”伊莎贝思索着回答道,“洁萝似乎说过,她吸收的记忆分为两种。”

“بغض النظر عن أي منها ، ستختفي ~ Soverse.com ~ لكن …” ردت إيزابيل بعد التفكير ، “يبدو أن الصفر قد قال إن الذكريات التي تمتصها تنقسم إلى نوعين.”

“哪两种?”罗兰仿佛对这个问题特别感兴趣。

“ما النوعان؟” بدا رولاند مهتمًا بشكل خاص بهذا السؤال.

“一种是混乱不堪且带有残留意识的,会对洁萝自身造成影响,而另一种则是完整且摆在那儿任由她翻看的,”她顿了顿,“前者回忆起来要困难一些,也更容易被遗忘……当时她只是随口一提而已,我并没有多问,但像您这样的情况,完全不接受一丝记忆的,我还是第一次见到。”

“إحداهما فوضوية ولديها وعي متبقي ، والذي سيؤثر على Zero نفسها ، بينما الآخر مكتمل ووضعه هناك لتتصفحه ،” توقفت مؤقتًا ، “السابق من الصعب تذكره ، ومن الأسهل أن أن تُنسى … في ذلك الوقت ، ذكرت ذلك للتو عرضًا ، ولم أطلب الكثير ، لكن هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها موقفًا مثل وضعك لا يقبل أي أثر للذاكرة على الإطلاق. “

这一次沉默的时间较长,对方闭上眼睛久久不语,似乎在思考一个极为复杂的问题一般,眉头也毫不掩饰地皱了起来。过了大概半刻钟,他才长出了口气,“原来如此。”

هذه المرة كان الصمت أطول ، الطرف الآخر أغلق عينيه وظل صامتًا لفترة طويلة ، كأنه يفكر في قضية معقدة للغاية ، كانت حواجبه أيضًا عابسة بلا خجل. بعد حوالي ربع ساعة ، تنفس أخيرًا ، “أنا أرى”.

他到底弄明白了什么?

ماذا اكتشف؟

伊莎贝拉心中虽然好奇,却没有开口询问。

على الرغم من أن إيزابيلا كانت فضوليًا ، إلا أنها لم تسأل.

她知道自己的身份。

تعرف من هي.

“现在,该谈谈你了,”罗兰接着说道。

“الآن ، حان الوقت للتحدث عنك ،” تابع رولاند.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *