Release that Witch Chapter 634: ليس هناك ما نخاف منه

Published:

半个时辰之后,罗兰终于大致弄明白了自己昏迷的这一个多月里所发生的事情。

بعد نصف ساعة ، اكتشف رولاند أخيرًا ما حدث خلال غيبوبته لأكثر من شهر.

教会无疑遭到了沉重打击,神罚军几乎全军覆没,审判军歼灭过半,逃回去的人二千多人里还有不少已经服下狂化丸,被魔力腐蚀是迟早的事。

لقد تعرضت الكنيسة بلا شك لضربة قوية. لقد تم القضاء على جيش عقاب الله تقريبًا ، وتم القضاء على جيش الدين بأكثر من النصف. ومن بين أكثر من 2000 شخص فروا عائدين ، استولى العديد منهم بالفعل على مدينة كوانجوا الحبوب .. ستكون مسألة وقت قبل أن تفسدها القوة السحرية.

加上教皇失踪,大批高层指挥者战死,经此一役后,赫尔梅斯圣城再也无力染指灰堡边境,甚至能不能撑过接下来的邪魔之月都难说。

بالإضافة إلى اختفاء البابا ، قُتل عدد كبير من القادة رفيعي المستوى في المعركة. بعد هذه المعركة ، لم تعد مدينة هيرميس المقدسة قادرة على التورط في حدود Graycastle ، وكان الأمر صعبًا ليقول ما إذا كان سيتمكن حتى من البقاء على قيد الحياة الشهر المقبل من الشياطين.

不过第一军的损失同样不小。

ومع ذلك ، فإن خسارة الجيش الأول لم تكن صغيرة أيضًا.

主要就在于黑纱女巫的那次突袭——凡是看到她双眼又没有佩戴神罚之石的士兵,都受到了不同程度的影响,七百多人的伤亡里,有八成是她造成的。

السبب الرئيسي هو أن غارة ساحرة الحجاب الأسود – كل الجنود الذين رأوا عينيها ولم يرتدوا حجر الانتقام الإلهي قد تأثروا بدرجات متفاوتة.من بين أكثر من 700 ضحية ، كان 80٪ منها. تسببت.

而罗兰的倒下对军心也产生了极大的动摇。

هز سقوط رولاند أيضًا معنويات الجيش بشكل كبير.

不得已之下,铁斧下达了撤军的命令。

كحل أخير ، أعطى الفأس الحديدي أمرًا بسحب القوات.

好在这个时候市政厅的功能已非常齐备,大家齐心协力之下,倒也没出什么问题。向民众公布的说法是陛下在战斗中不慎负伤,需要静养,第一军阵亡士兵的葬礼也是由铁斧和巴罗夫共同主持的。

لحسن الحظ ، فإن وظائف مجلس المدينة مكتملة للغاية في هذا الوقت ، وبجهود الجميع المتضافرة ، لا توجد مشكلة. وأعلن البيان للجمهور أن جلالة الملك أصيب بجروح عرضية في المعركة ويحتاج إلى الراحة ، كما ترأس جنازة جنود الجيش الأول الفأس الحديدي وباروف.

听完女巫们的叙述后,罗兰对被俘虏的纯洁者产生了极大的兴趣。

بعد الاستماع إلى رواية الساحرات ، أصبح رولاند مهتمًا جدًا بالأشخاص الطاهرين الذين تم أسرهم.

“你说,她们对教会都没什么感情?”他望向爱葛莎,“那名叫伊莎贝拉的女巫还愿意帮助我们对抗魔鬼?”

“قلت ، ليس لديهم أي مشاعر تجاه الكنيسة؟” نظر إلى أجاثا ، “الساحرة التي تدعى إيزابيلا ما زالت على استعداد لمساعدتنا في محاربة الشيطان؟”

“香草和玛姬都没有被大主教收养,只是为了执行这次任务,才从修道院里选出来的,这一点夜莺已经分别确认过。”爱葛莎回答道,“倒是伊莎贝拉十分奇怪,她似乎根本不在乎为谁效力,只要能战胜魔鬼就行。她还说,这都是上一任教皇灌输给她的想法。”

“لم يتم تبني الفانيليا ولا ماجي من قبل رئيس الأساقفة ، تم اختيارهم فقط من الدير للقيام بهذه المهمة ، وقد أكدت العندليب ذلك بشكل منفصل.” أجابت أجاثا ، “إنها إيزابيلا ، إنه أمر غريب جدًا ، إنها لا تفعل ذلك. يبدو أنها تهتم بمن تعمل ، طالما أنها تستطيع هزيمة الشيطان. وقالت أيضًا أن هذه هي الفكرة التي غرسها فيها البابا السابق “.

“你怎么看?”

“ما رأيك؟”

“我建议暂时把伊莎贝拉留下来。”

“أقترح الاحتفاظ بإيزابيلا مؤقتًا.”

“但她是被教会养大的纯洁者,是我们的敌人!”书卷皱眉道,“如果不是她,那个叫洁萝的女巫根本伤不到陛下。”

“لكنها شخص نقي تربته الكنيسة ، إنها عدونا!” عبس شوجوان ، “إذا لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لها ، فلن تتمكن الساحرة المسماة زيرو من إيذاء جلالتك على الإطلاق.”

“据我所知,温蒂也是被教会养大的。”

“على حد علمي ، نشأت ويندي أيضًا على يد الكنيسة.”

“那不一样!温蒂从来没有伤害过其他人。”

“هذا مختلف! لا تؤذي ويندي أي شخص آخر”

“伊莎贝拉同样没有直接伤害过哪位女巫,她的能力仅能对神石起作用,而女巫里很少有主动佩戴神石的,”爱葛莎不以为意道,“夜莺确认她并未说谎。”

“لم تؤذي إيزابيلا أي ساحرة بشكل مباشر. لا يمكن لقدرتها إلا أن تعمل على حجر الله ، وعدد قليل جدًا من السحرة يرتدون الحجر الإلهي ،” قالت أجاثا باستنكار ، “أكدت العندليب أنها لم تكذب.”

“是这样吗?”罗兰望向大床另一侧。

“هل هذا صحيح؟” نظر رولاند إلى الجانب الآخر من السرير الكبير.

过了好一会儿,那边才传来不情愿的应答声,“嗯。”

بعد فترة ، كان هناك إجابة مترددة ، “نعم”.

“最关键的是她的能力,”爱葛莎接着说道,“伊莎贝拉提到神罚之石所形成的无光黑洞皆具有独特的震颤规律,而她能创造一种与之相反的震颤,使得神石作用失效。或许这便是破解斩魔者秘密的关键,我甚至怀疑,她是一名天生的斩魔者——如果能摸清楚神石与魔力之间的关系,其他女巫或许同样能做到这一点。”

تابعت أجاثا: “أهم شيء هو قدرتها” ، ذكرت إيزابيلا أن الثقب الأسود الخالي من الضوء الذي شكله حجر الانتقام الإلهي له قانون اهتزاز فريد ، ويمكنها أن تخلق نوعًا من الهزة المعاكسة. حجر الله غير صالح. ربما يكون هذا هو المفتاح لكسر سر قاتل الشياطين. حتى أنني أظن أنها قاتلة شياطين بالفطرة – إذا تمكنت من معرفة العلاقة بين حجر الله والقوة السحرية ، فقد تتمكن السحرة الآخرون لفعل الشيء نفسه. “

这个消息在人群之中引起了一阵吸气声。

تسببت الأخبار في شهيق في الحشد.

对于她们大多数人来说,神罚之石是一道迈不过去的槛,正因为有了神石的限制,她们才会饱受欺压流离之苦,面对教会和贵族的抓捕束手无策。

بالنسبة لمعظمهم ، حجر الانتقام الإلهي هو عتبة سالكة ، وبسبب قيود حجر الله ، يعانون من القهر والتهجير ، وهم عاجزون في مواجهة اعتقال الكنيسة والنبلاء.

罗兰若有所思地摸了摸下巴,抵消震颤?这简直跟波的特性一样,难道魔力在扩散时,也是按照波的方式来传播的?

فرك رولاند ذقنه بعناية لمواجهة الهزة؟ هذا يشبه خصائص الأمواج تقريبًا ، فهل يمكن أن تنتشر القوة السحرية أيضًا على شكل الأمواج عندما تنتشر؟

“既然如此,就先留着吧,”他沉吟了片刻后说道,“具体怎么处置等我见过她之后再说。”

“في هذه الحالة ، دعنا نحتفظ بها الآن ،” قال بعد التفكير للحظة ، “سأتحدث عن كيفية التعامل معها بعد أن أراها”.

……

无冬城里显然不是只有女巫在关心他的安危,到下午时,收到消息的巴罗夫、铁斧、卡尔等高层官员陆续来到城堡,每个人见到他之后都露出了如释重负的神情,特别是市政厅总管,甚至抱着罗兰哽咽起来。

من الواضح أن السحرة ليسوا الوحيدين في Neverwinter الذين يهتمون بسلامته. في فترة ما بعد الظهر ، جاء باروف وأيرون آكس وكارل وغيرهم من المسؤولين رفيعي المستوى الذين تلقوا الأخبار إلى القلعة واحدًا تلو الآخر. أظهر الجميع وجوههم عندما رأوه ، وبتعبير مرتاح ، لا سيما رئيس مجلس المدينة ، اختنق وهو يمسك رولان.

由于刚刚苏醒,他也没有过多询问政事,而是把交谈内容放在了闲聊和安抚上——长时间的昏迷让无冬城的知情者们人心惶惶,现在最重要的是振奋人心,让所有人都知道,他们的国王已经康复了。

نظرًا لأنه استيقظ للتو ، لم يسأل كثيرًا عن الشؤون السياسية ، بل ركز بدلاً من ذلك على الدردشة والراحة – جعلت الغيبوبة طويلة المدى المطلعين في حالة الذعر في Neverwinter ، والأهم الآن هو ابتهاج القلوب ، فليعلم الجميع أن ملكهم قد تعافى.

傍晚时分,城堡区里举行了丰盛的宴席,市政厅与第一军官员几乎全员出席,摆满食物的餐桌都摆到了院子里。

في المساء ، أقيمت مأدبة فخمة في منطقة القلعة ، حضرها جميع المسؤولين تقريبًا من دار البلدية والجيش الأول ، ووضعت الطاولات المليئة بالطعام في الفناء.

不仅如此,他还命手下将一车车热腾腾的麦粥推到广场中,让全城的子民都能参与到这场欢庆之中。

ليس ذلك فحسب ، فقد أمر أيضًا مرؤوسيه بدفع عربات من العصيدة الساخنة إلى الساحة ، حتى يتمكن سكان المدينة بأكملها من المشاركة في الاحتفال.

盛宴过后,罗兰回到了自己的卧室。

بعد العيد ، عاد رولاند إلى غرفة نومه.

“夜莺,”他轻轻喊了一声。

“عندليب” نادى بهدوء.

没有人回应。

لم يرد أحد.

“夜莺,”他又重复了一遍,“我知道你在这儿。”

كرر “العندليب” ، “أعلم أنك هنا”

依然没有动静。

لا يزال لا شيء.

罗兰叹了口气,转身走出两步,伸手一探,便碰触到了夜莺的身体。

تنهد رولان واستدار وخرج خطوتين ومد يده ولمس جسد العندليب.

后者现出身形,正准备屈膝跪下之际,他直接将她提了起来。

ظهرت الأخيرة ، وعندما كان على وشك الركوع ، رفعها مباشرة.

咦,力气似乎变大了一些。

مرحبًا ، يبدو أن القوة قد زادت قليلاً.

不过这并不重要,罗兰恶狠狠地瞪了她一眼,还未等她开口,直接说道,“我知道你在愧疚什么,但这件事并不是你的过错,最终我也安然无恙,所以别再责怪自己了,明白吗?”

لكن هذا ليس مهمًا ، فقد أعطاها رولاند نظرة شريرة ، وقبل أن تتمكن من التحدث ، قال مباشرة ، “أعرف ما تشعر بالذنب تجاهه ، لكن لم يكن خطأك ، وكنت على ما يرام في النهاية ، لذا توقف عن لوم نفسك ، هل تفهم؟ “

“爱葛莎明明提醒过我,可我还是……诶,陛、陛下?”

“ذكرني أغاشا بوضوح ، لكن ما زلت … إيه ، جلالة الملك ، جلالة الملك؟”

罗兰直接抱住了她。

عانقها رولان مباشرة.

这还是他第一次主动拥抱夜莺。

كانت هذه هي المرة الأولى التي يتخذ فيها زمام المبادرة لعناق عندليب.

本来罗兰准备了许多安慰和劝解的话,但到了嘴边,又不想再说了。

في البداية ، أعد Roland الكثير من كلمات الراحة والإقناع ، ولكن عندما تعلق الأمر بشفتيه ، لم يرغب في قول المزيد.

他知道对方真正需要的是什么。

يعرف ما يحتاجه الطرف الآخر حقًا.

在被洁萝化成的幽光击中前,夜莺义无反顾推开他,用身躯挡在他面前的背影仍然记忆犹新——她那时候已经做好了牺牲的准备,面对这样的女子,他还能再多要求什么?

قبل أن يضربها الضوء الكئيب الذي حوله Zero ، دفعه Nightingale بعيدًا دون تردد ، ولا تزال النظرة الخلفية لحجبه بجسدها حية في ذاكرتها – كانت مستعدة للتضحية في ذلك الوقت ، في مواجهة مثل هذا يا فتاة ، ماذا يمكن أن يطلب أكثر من ذلك؟

“再等一阵,”罗兰低声道,“我会解决此事的。”

“انتظر قليلاً ،” همس رولان ، “سأحسم هذا الأمر.”

“解决……什么?”

“حل … ماذا؟”

他没有回答,但他知道夜莺能够明白自己的意思——她微微急促起来的呼吸就是最好的证明。

لم يرد ، لكنه كان يعلم أن نايتنجيل يمكن أن تفهم ما كان يقصده – وكان تنفسها السريع قليلًا خير دليل على ذلك.

缄默往往是无形的伤害。

غالبًا ما يكون الصمت إصابة غير مرئية.

他既然做不到视而不见,就只能把这份责任放在自己身上。

نظرًا لأنه لا يستطيع أن يغض الطرف ، يمكنه فقط إلقاء هذه المسؤولية على عاتقه.

哪怕这会是一条荆棘路。

حتى لو كان طريقًا شائكًا.

然后夜莺全身都放松下来——当压力转移走后,她的神情再次坚定起来。

ثم استرخى نايتنجيل بالكامل – بعد أن زُوِّد الضغط ، استعاد تعابير وجهها ثباتًا مرة أخرى.

当人处于脆弱之际时,所需要的仅仅是一句承诺。~Soverse.com~期盼便有了意义。

عندما يكون الناس عرضة للخطر ، فكل ما يحتاجونه هو وعد. ~ Soverse.com ~ التوقعات منطقية.

“嗯,我等着。”她低泣道。

“حسنًا ، سأنتظر” بكيت.

明明流着泪水,却不染一丝悲伤。

يذرف الدموع بوضوح ، لكن دون أن يشوبه أثر من الحزن.

湿润而温暖的触感让罗兰内心也充盈起来。

ملأت اللمسة الرطبة والدافئة قلب رولاند.

送走夜莺后,当晚他睡得特别踏实。

بعد رؤية العندليب ينام ، نام بهدوء شديد تلك الليلة.

睁开眼时,雪白的天花板再次出现在他眼前。

عندما فتح عينيه ، ظهر السقف الأبيض أمام عينيه مرة أخرى.

好吧……又是这个拙劣的梦。

حسنًا … حلم سيء آخر.

由于已经知道脱离方法,这一次他的心态要沉稳得多。

لأنه كان يعرف بالفعل كيفية الهروب ، كانت عقليته هذه المرة أكثر هدوءًا.

揉了揉隐隐有些疼痛的后脑勺,他走出房间,正好看到白发丫头端着盘子从厨房里走了出来。

فرك مؤخرة رأسه ، التي كانت تؤلمه قليلاً ، وخرج من الغرفة ، في الوقت المناسب تمامًا ليرى الفتاة ذات الشعر الأبيض تخرج من المطبخ وهي تحمل طبقًا.

“醒来了?”她皱眉道,“你昨天发疯了吗,叔叔?”

“استيقظي؟” عبست ، “هل جننت البارحة يا عمي؟”

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *