Release that Witch Chapter 578: ذكاء الحياة أو الموت

Published:

约寇最近的日子过得惬意极了。

تقضي Yokoo وقتًا رائعًا هذه الأيام.

晨曦之主久久没有康复,王子殿下似乎也将他抛在脑后,但贵族们并没有忽略他这位来自邻国的大使。

لم يتعافى رب الفجر منذ فترة طويلة ، ويبدو أن صاحب السمو الملكي قد نسيه ، لكن النبلاء لم يتجاهله ، وهو سفير دولة مجاورة.

出席奢华的宴会,和丹尼丝寻欢作乐,甚至在她的介绍下,出入一些需要引荐的高档会所和妓院,品尝这个王国都城的富足与独特韵味,这些都是在灰堡享受不到的待遇。

احضر المآدب الفاخرة واستمتع بوقتك مع دينيس ، وحتى تحت مقدمتها ، اذهب إلى بعض النوادي وبيوت الدعارة الراقية التي تحتاج إلى التوصية ، وتذوق الثروة والسحر الفريد لعاصمة هذه المملكة. Graycastle علاج أقل.

只因为他身上挂着的头衔。

فقط بسبب اللقب الذي يرتديه.

虽说大使相当于伯爵,但从某种意义上来看,它比伯爵还要好用毕竟后者只能在自己的封地里为所欲为,而前者却能在其他王国里享受到上层贵族的礼遇。

على الرغم من أن السفير يعادل الإيرل ، إلا أنه أكثر فائدة من الإيرل. بعد كل شيء ، لا يمكن للأخير أن يفعل إلا ما يريده في إقطاعته ، بينما يمكن للأول الاستمتاع بلطف العلوي النبلاء في الممالك الأخرى.

他深刻认识到了地位带来的好处。

إنه يدرك جيدًا فوائد المكانة.

另外,陛下钦点的侍卫希尔.福克斯也是个神奇的人物。

بالإضافة إلى ذلك ، فإن هيل فوكس ، الحارس الذي عينه جلالة الملك ، هو أيضًا شخصية معجزة.

无论他和谁打上交道,对方总会在两三天后的夜晚潜入卧房,将那人的身份、地位以及利害跟他唠叨一番。如果是大人物,连喜好都可以摸索清楚。有了希尔的协助,约寇在混迹贵族圈时更显得如鱼得水。

بغض النظر عمن يتعامل معه ، سيتسلل الطرف الآخر دائمًا إلى غرفة النوم بعد يومين أو ثلاثة أيام ليلاً ، ويخبره بهوية هذا الشخص وحالته واهتماماته. إذا كانت لديك لقطة كبيرة ، يمكنك حتى معرفة تفضيلاتك. بمساعدة هيل ، بدا يوركو مرتاحًا عندما كان في الدائرة الأرستقراطية.

而且在对方的安排下,购买奴隶一事也有了长足进展。

وفي ظل ترتيب الطرف الآخر ، حقق شراء العبيد أيضًا تقدمًا كبيرًا.

约寇将丹尼丝弄得舒舒服服后在耳边一说,女商人立刻就同意了他的建议利用现有的商队,开辟一条救赎奴隶之路:从其他奴隶贩子手中购买下温布顿陛下所需的难民,然后运送到灰堡。前提条件是必须给予奴隶自由民的身份,而不是将他们视作货物再进行转卖。

بمجرد أن جعل يوركو دينيس مرتاحًا وتهمس في أذنه ، وافقت سيدة الأعمال على الفور على اقتراحه باستخدام القافلة الحالية لفتح طريق لتخليص العبيد: الشراء من تجار الرقيق الآخرين. اللاجئون الذين طلبهم جلالة ويمبلدون ونقلهم إلى Greycastle. الشرط الأساسي هو أن يُمنح العبيد مكانة الأشخاص الأحرار ، بدلاً من معاملتهم كبضائع ثم إعادة بيعهم.

当然,商人不愧是商人,即使在浓情四溢之际,也不忘记谈好价钱。她可以不收取购买差价,但运送费是不能省的。人手、伙食、车马等开销加起来,再算上利润,最后得出运送一人收取十枚银狼的价格。

بالطبع ، رجل الأعمال يستحق أن يكون رجل أعمال ، حتى عندما يفيض العاطفة ، لا ينسى أبدًا التفاوض على سعر جيد. لا يمكنها تحصيل فرق سعر الشراء ، لكن لا يمكن حفظ رسوم التوصيل. يتم إضافة تكلفة القوى العاملة والطعام والعربات والخيول ، ثم يتم احتساب الربح ، وأخيراً سعر نقل شخص واحد هو عشرة ذئاب فضية.

得到希尔嘱托的他自然一口应下,并拍着胸脯说哪怕再贵,也不能让这些身具天赋之人沦落到奴隶的境地。此番表态无疑加深了丹尼丝的好感,两人又回到床上热情翻滚了好一阵。

بعد أن تلقى طلب هيل ، امتثل بشكل طبيعي وصفق على صدره وقال إنه بغض النظر عن كلفته ، لا يمكن اختزال هؤلاء الأشخاص الموهوبين في وضع العبيد. مما لا شك فيه أن هذا البيان قد عزز من تفضيل دينيس ، وعاد الاثنان إلى الفراش وشعروا بهبوط عاطفي لفترة من الوقت.

之后约寇把希尔派过去具体协商此事,他就可以不用再管这些琐碎的商务了。

بعد ذلك ، أرسل يوركو هيل لمناقشة الأمر بالتفصيل ، حتى يتمكن من التوقف عن القلق بشأن هذه الأمور التجارية التافهة.

听说昨天首批购买的二十五名奴隶已经跟随商队上路,这么算下来,他还能获得陛下允诺的一百二十五枚银狼额外奖励。

سمعت أن الدفعة الأولى المكونة من خمسة وعشرين عبدًا تم شراؤها أمس قد اتبعت بالفعل القافلة على الطريق ، لذلك لا يزال بإمكانه الحصول على المكافأة الإضافية البالغة مائة وخمسة وعشرين من الذئاب الفضية التي وعد بها جلالة الملك.

躺在床上就能收钱,还有比这更好的职位么?

هل هناك وظيفة أفضل من الحصول على أجر أثناء الاستلقاء في السرير؟

大使真是太棒了!

السفراء مذهلون!

就在约寇琢磨着今天该去哪里晃悠时,一名仆从敲门走了进来,“阁下,洛西家族的长子奥托大人想要见您。”

كما كان يوركو يفكر في المكان الذي يذهب إليه في نزهة اليوم ، طرق خادم الباب ودخل ، “صاحب السعادة ، اللورد أوتو ، الابن الأكبر لعائلة روسي ، يريد أن يراك.”

奥托.洛西?他对这个姓氏并不陌生,晨曦王都的三大家族之一,权势仅次于摩亚王室。丹尼丝还特别警告过他,勾搭哪家的女性都好,不要去找三大家族特别是奎因家的人,否则大使身份也保护不了他。

أوتو لوسي؟ إنه ليس غريباً على هذا اللقب ، إحدى العائلات الثلاث الرئيسية في Dawn King Capital ، في المرتبة الثانية بعد عائلة Moya المالكة في السلطة. حذره دينيس أيضًا على وجه التحديد من أنه من الجيد التواصل مع نساء من أي عائلة ، وعدم الذهاب إلى العائلات الثلاث الكبرى ، وخاصة عائلة كوين ، وإلا فإن وضع السفير لن يكون قادرًا على حمايته.

不过约寇现在肯定不用担心这个,他对这类问题一向十分谨慎,对方来此的目的,应该是邀请自己参加宴会的吧?

لكن بالتأكيد لا داعي أن يقلق يوركو بشأن هذا الأمر الآن ، فقد كان دائمًا حذراً للغاية بشأن مثل هذه القضايا ، والغرض من حضور الطرف الآخر إلى هنا يجب أن يكون دعوته إلى المأدبة ، أليس كذلك؟

“请他进来。”

“تفضل بالدخول.”

一名年轻的男子走进书房,先是左顾右盼了一番,接着主动把窗户都关上,才坐到椅子上。

دخل شاب إلى غرفة الدراسة ، ونظر أولاً إلى اليسار واليمين ، ثم بادر بإغلاق النوافذ قبل الجلوس على الكرسي.

他的神色有些焦虑,双眼发黑,显然昨夜熬到很晚,几乎没怎么睡觉。

بدا قلقا بعض الشيء ، عيناه مظلمة ، كان من الواضح أنه سهر في وقت متأخر من الليلة الماضية وبالكاد ينام.

对于这种掏空身子享乐的行为,约寇是不怎么赞成的,在他看来,有节制的欢愉能让男女双方心情开朗,身体健康,是一种有益的行为。而彻夜消耗精力,只是在透支身体的潜能,安佩因王子就是一个典型的例子,连脸色都苍白无比,这样下去恐怕到三十岁就无力寻欢了。

بالنسبة لهذا النوع من السلوك المتمثل في إفراغ جسدك من أجل المتعة ، فإن يوركو لا يفضله كثيرًا. في رأيه ، يمكن أن تجعل المتعة المقيدة كل من الرجال والنساء يشعرون بالسعادة والصحة ، وهو سلوك مفيد. واستهلاك الطاقة طوال الليل هو مجرد سحب مفرط لإمكانات الجسم.الأمير آن بيين هو مثال نموذجي ، حتى وجهه شاحب للغاية.إذا استمر هذا ، فقد لا يتمكن من الاستمتاع في سن الثلاثين.

不过对方许久没有开口,也让他觉得颇感奇怪,这并不符合礼节,大家族的人应该不至于如此无礼。等了一会儿,约寇只好主动开口道,“你就是奥托.洛西大人吧,不知”

لكن الطرف الآخر لم يتكلم منذ فترة طويلة مما جعله يشعر بالغرابة ، وهذا لا يتماشى مع الآداب ، ولا ينبغي أن يتصرف الأشخاص من عائلات كبيرة بفظاظة. بعد الانتظار لفترة ، لم يكن أمام يوركو خيار سوى أخذ زمام المبادرة ليقول ، “أنت اللورد أوتو روسي ، لا أعرف.”

“你能联系上罗兰.温布顿陛下,对吗?”对方忽然打断道,“我有一件重要的情报要告诉他。”

“يمكنك الاتصال بصاحب الجلالة رولاند ويمبلدون ، أليس كذلك؟” قاطع الطرف الآخر فجأة ، “لدي شيء مهم لأخبره به.”

“呃……”约寇愣了愣,“情报?”

“اه …” فاجأ يوركو ، “معلومات؟”

“都写在里面了,”奥托从怀里掏出一封信,放在他面前,接着又叠上十枚金龙,“这笔钱是报酬,请一定要把信件交给你们的国王,这个情报关系到灰堡王国的存亡!”

“كل شيء مكتوب فيه” ، أخرج أوتو حرفًا من جيبه ، وضعه أمامه ، ثم رصَّع عشرة تنانين ذهبية ، “هذا المال هو مكافأة ، يرجى التأكد من تسليم الرسالة إلى أيها الملك ، هذه المعلومات تتعلق ببقاء مملكة جراي كاسل! “

约寇吸了口凉气,关系到灰堡存亡?这话未免也太夸张了吧……直到对方目光灼灼地盯着他,他才回过神来,“我知道了,放心吧,我会转交给陛下的。”

أخذ يوركو نفسًا ، هل هذا مرتبط ببقاء Graycastle؟ هذه الكلمات مبالغ فيها للغاية … لم يحدق الطرف الآخر في وجهه بعيون محترقة حتى عاد إلى رشده ، “أنا أفهم ، لا تقلق ، سأمررها إلى جلالة الملك”.

“务必请尽快送到,”反复叮嘱一番后,奥托才起身离开,看他心急如焚的模样,竟不像是在撒谎。

قال أوتو مرارًا وتكرارًا ، قبل أن ينهض ويغادر ، “تأكد من تسليمه في أسرع وقت ممكن”. نظرًا لظهوره القلق ، لا يبدو أنه يكذب.

约寇赶紧把十枚金龙收入怀中,信却不想碰了在他看来,这玩意烫手得厉害,还是先问问希尔该怎么处理好了。~Soverse.com~等希尔.福克斯悄无声息地走进卧室,他将白天发生的事情一五一十地讲述了一遍。

وضع يوركو على عجل التنانين الذهبية العشرة بين ذراعيه ، لكن شين لم يرغب في لمسها ، في رأيه ، هذا الشيء ساخن جدًا ، لذا يجب أن يسأل هيل عن كيفية التعامل معه أولاً. ~ Soverse.com ~ عندما دخل Hill Fox بهدوء إلى غرفة النوم ، روى كل ما حدث خلال النهار.

后者沉吟片刻,不知从哪里抽出把小刀,干净利落地挑开了那封信件。

تفكر الأخير للحظة ، وأخرج السكين من العدم ، وفتح الرسالة بشكل نظيف.

“喂,你想要做什么!”约寇大惊道,“私拆陛下的信可是重罪!”

“مرحبًا ، ماذا تريد أن تفعل!” صاح يوركو بصدمة ، “فتح خطاب جلالة الملك على انفراد يعتبر جريمة!”

“嘘,”希尔做了个噤声的手势,“如果里面的情报真如他所说的那么重要,我们就自然不能用常规的手段寄信派人从曙光城赶到西境,少说也要一个多月的时间,路上还容易出现状况,太不安全。”

“الصمت” ، أدلى هيل بإيماءة صامتة ، “إذا كانت المعلومات الواردة فيها مهمة كما قال ، فلا يمكننا بطبيعة الحال استخدام الوسائل التقليدية لإرسال أشخاص من Dawn City إلى الإقليم الغربي ، ناهيك عن أن الأمر سيستغرق أكثر من شهر والطريق عرضة لمواقف غير آمنة للغاية “.

“那跟你拆信有什么关系?”

“ما علاقة ذلك بفتح الرسائل؟”

“你还记得我一直养着的那几只灰隼吧?它们就是最快捷的信使,只需两三天就能从此地飞到曙光城。”希尔解释道,“在那里更换信使后,一周之内即可把信送到陛下手中。但它们没办法携带这么大的信封飞行,所以我得看完内容后,再用密信的方式重写一遍。”

“هل ما زلت تتذكر الصقور الرمادية التي كنت أقوم بتربيتها؟ إنها أسرع رسل ، ويمكنها الطيران من هنا إلى داون سيتي في غضون يومين أو ثلاثة أيام فقط.” أوضح هيل ، “التغيير هناك بعد الساعي ، يمكن تسليم الرسالة إلى جلالة الملك في غضون أسبوع. لكنهم لا يستطيعون حمل مثل هذا الظرف الكبير ، لذلك عليّ قراءة المحتوى وإعادة كتابته في خطاب سري “.

“灰隼也能送信?不是信鸽?”约寇诧异道,“我还以为你养着它们是用来打猎的呢。”

“يمكن للصقور الرمادية أيضًا إرسال رسائل؟ أليس الحمام الزاجل؟” سأل يوركو في دهشة ، “اعتقدت أنك احتفظت بها للصيد.”

“它们比信鸽聪明多了,”希尔展开信封,很快神色便凝重起来,“居然还有这样的事……”

“هم أذكى بكثير من الحمام الزاجل” ، فتح هيل الظرف ، وسرعان ما أصبح تعبيره جادًا ، “هناك شيء من هذا القبيل …”

“信上写了什么?”

“ماذا كُتب في الرسالة؟”

“你真想知道?”他回过头。

“هل تريد حقًا أن تعرف؟” استدار.

“……还是算了,”约寇咳嗽两声,“我更想每天都能睡个好觉。”

“… انسَ الأمر ،” سعال يوركو مرتين ، “أريد أن أنام جيدًا كل يوم.”

“明智的选择,”希尔赞同道,“不光如此,奥托.洛西来找过你的事最好别向任何人提起,以后王宫中举办的宴席,也都暂时推辞掉比较好,”他顿了顿,“他们遇上大麻烦了。”

“خيار حكيم” ، وافق هيل ، “ليس هذا فقط ، من الأفضل عدم ذكر أي شخص أن أوتو روسي قد جاء إليك ، كما سيتم رفض المآدب التي أقيمت في القصر مؤقتًا. حسنًا ،” توقف ، “إنهم في ورطة كبيرة.”

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *