“轰——”
“Boom——”
当火光从152型舰炮炮口钻出时,铁斧感到脚下的钢铁战舰都微微一颤。?
عندما اندلعت النيران من فوهة المدفع البحري من النوع 152 ، شعر آيرون أكس بأن البارجة الفولاذية ترتجف قليلاً تحت قدميه. ؟
数息之后,远处的城墙上爆起一团烟尘,沉闷的轰击声过了好一阵子才传来。等烟尘散尽,他举起瞭望镜看去,现低矮的石墙上已经出现了巨大的裂纹。
بعد أنفاس قليلة ، انفجرت سحابة من الدخان والغبار على سور المدينة البعيد ، وبدا القصف الباهت بعد فترة. عندما تلاشى الدخان والغبار ، رفع زجاج المراقبة لينظر ، ووجد أن شقوقًا ضخمة قد ظهرت على الجدار الحجري المنخفض.
和攻打王都不同,坠龙岭地处王国中南部,很少遭遇外地袭击,城墙也十分低矮,尚不及长歌要塞的一半。墙头仅允许单人通过,无法架设投石机等大型防御设施,因此炮兵部队已经将野战炮展开在离城墙五百米外的空地上。
بخلاف مهاجمة العاصمة ، تقع Falling Dragon Ridge في الجزء الجنوبي الأوسط من المملكة ، ونادرًا ما تواجه هجمات أجنبية ، كما أن أسوار المدينة منخفضة جدًا ، فهي أقل من نصف حجم قلعة Longsong. يُسمح لشخص واحد فقط بالمرور من أعلى الجدار ، ولا يمكن إقامة منشآت دفاعية كبيرة مثل المقاليع ، لذلك قامت وحدة المدفعية بنشر مدفعية ميدانية في مساحة مفتوحة على بعد 500 متر من سور المدينة.
考虑到先锋营数百人的入城效率,铁斧决定在城墙上打开三个缺口后再同时行动,任何敢在缺口后聚齐起来试图防守的敌人都会遭到十二磅炮无情的打击。如今城门和北段城墙已经凿穿,只等打通最后一个入口,他就会出总攻的命令。
نظرًا لفعالية دخول المدينة بمئات الأشخاص من كتيبة الرواد ، قرر الفأس الحديدي فتح ثلاث ثغرات في سور المدينة قبل التحرك في نفس الوقت. أي عدو يجرؤ على التجمع خلف الثغرات ومحاولة الدفاع سيتم ضربها بلا رحمة بمدافع اثني عشر رطلاً. الآن وقد تم اختراق بوابة المدينة والجزء الشمالي من سور المدينة ، سيصدر أمرًا بشن هجوم عام فقط بعد فتح المدخل الأخير.
如果女巫能随军行动就好了,铁斧颇为遗憾的想,这些珍贵的炮弹用在对付石头上仍有些可惜。
كان من الرائع أن تتصرف الساحرة مع الجيش ، كما اعتقد آيرون آكس مع الأسف ، لا يزال من المؤسف أن يتم استخدام هذه الأصداف الثمينة في التعامل مع الحجارة.
若是夜莺大人在这里,只需三包炸药就能把整段城墙都送上天——毕竟敌人的防御力量比起王都实在差得太远。
إذا كان اللورد نايتنجيل هنا ، فستكون هناك حاجة لثلاث علب فقط من المتفجرات لإرسال سور المدينة بأكمله إلى السماء – بعد كل شيء ، قوة دفاع العدو أدنى بكثير من قوة العاصمة.
这种观念的转变连他自己都觉得好笑,要知道在半年前,他还坚持认为军队该独立完成陛下交代的任务。但自从和女巫联盟协力攻克王都后,他忽然觉得军队里能有女巫作为眼睛或突袭部队才是最完美的状态。
هذا التغيير في المفهوم جعله يضحك ، يجب أن تعلم أنه قبل نصف عام ، كان لا يزال يصر على أن الجيش يجب أن يكمل بشكل مستقل المهام التي كلفها جلالة الملك. ولكن منذ أن انضم إلى تحالف الساحرة لغزو العاصمة ، شعر فجأة أنها ستكون أفضل دولة يكون فيها ساحرات في الجيش كعيون أو قوات مفاجئة.
“大人!”瞭望杆上的士兵大喊道,“城门方向有动静,他们似乎在集结马匹!”
صرخ الجندي على عمود المراقبة: “مولاي! هناك حركة في اتجاه بوابة المدينة ، يبدو أنهم يجمعون الخيول!”
铁斧移动瞭望镜,朝早已残破不堪的城门望去,受视角所限,他只能看到墙后隐隐扬起些尘土。
حرك الفأس الحديدي الزجاج المنظر ونظر نحو بوابة المدينة المتداعية بالفعل. نظرًا لزاوية الرؤية المحدودة ، لم يتمكن من رؤية سوى بعض الغبار يتصاعد بضعف خلف الجدار.
“需要调整舰炮,向那里开火吗?”凡纳问。
“هل تريد تعديل البندقية البحرية وإطلاق النار هناك؟”
“不必,想要让炮弹落在那个地方,至少得多浪费两三。”他摇了摇头,“既然是马匹的话,我想他们应该是想组织骑士来搏一把,用冲锋来打开野战炮的封锁线——这有什么好担心的?倒是您……”铁斧转头望向斯佩尔伯爵,“这场冲锋后,您领地里的骑士恐怕不会剩下多少。”
“لا ، إذا كنت تريد ترك القذائف تسقط على ذلك المكان ، فسيتم إهدار ما لا يقل عن اثنين أو ثلاثة نفايات أخرى.” لقد هز رأسه ، “نظرًا لأنهم خيول ، أعتقد أنهم يريدون تنظيم الفرسان من أجل قاتل واستخدم الشحنة للقتال. افتح الحصار المفروض على المدفعية الميدانية – ما الذي يدعو للقلق؟ أنت … “استدار الفأس الحديدي لينظر إلى إيرل سبير ،” بعد هذه الشحنة ، قد لا يكون هناك العديد من الفرسان منطقتك. “
“既然决定站到我弟弟一边,这些人就已经不再算是我的骑士了,”她平静地回道,“让他们为背叛付出代价吧。”
“منذ أن قررت الوقوف إلى جانب أخي ، لم يعد هؤلاء الناس فرسان ،” أجابت بهدوء ، “دعهم يدفعون ثمن خيانتهم”.
“我明白了,”铁斧停顿片刻,“您想好怎么处置雷德温.帕西了吗?”
“أفهم ،” توقف Iron Ax مؤقتًا للحظة ، “هل قررت ما ستفعله مع Redwin Percy؟”
在昨天,他刚接到一封来自市政厅的密信,要求除了斯佩尔的亲人,其余叛乱贵族一概押往无冬城,抵抗者可以就地处死。而他们的领地则由第一军封锁,等待市政厅统计官员抵达后再进行搜刮。
بالأمس ، تلقى للتو رسالة سرية من مجلس المدينة يطلب فيها نقل جميع النبلاء المتمردين باستثناء أقارب سبير إلى Neverwinter ، ويمكن إعدام أولئك الذين يقاومون على الفور. وأغلق الجيش الأول أراضيهم ، في انتظار وصول مسؤولي الإحصاء في البلدية قبل النهب.
按这架势,贵族们的下场大概全是矿洞劳役——现在要塞区的几处矿产正愁没人开采呢,把家属、亲信和仆从都算上的话,怎么也得有好几百人,无冬城又能收获不少铁矿了。
وفقًا لهذا الموقف ، من المحتمل أن يكون مصير النبلاء هو كل عمال المناجم – فهناك العديد من المناجم في منطقة الحصن التي لا يقوم أحد بالتعدين فيها. إذا تم إحصاء أفراد الأسرة والأصدقاء والخدم ، فيجب أن يكون هناك مئات الأشخاص ، يمكن لـ Neverwinter حصاد الكثير من خام الحديد مرة أخرى.
至于罪魁祸雷德温.帕西,信里要求把他交给伯爵自己处理。
بالنسبة للجاني ، ريدوين باسي ، طلبت الرسالة تسليمه إلى الكونت بنفسه.
斯佩尔脸上浮现出了一丝犹豫之色,显然还未做出决定。
كان هناك تلميح من التردد على وجه سبير ، من الواضح أنه لم يتخذ قرارًا بعد.
铁斧在心里叹了口气,如果是他,一定会毫不犹豫地砍下对方的脑袋——没有什么比背叛之举更令人无法原谅。
تنهد الفأس الحديدي في قلبه ، إذا كان هو نفسه ، فإنه بالتأكيد سيقطع رأس الخصم دون تردد – لا شيء لا يغتفر أكثر من الخيانة.
“他们来了!”瞭望员忽然高声道。
“إنهم قادمون!” صاح الحارس فجأة.
他将这些琐事抛到一边,举起瞭望镜继续注视战场。
وضع هذه الأمور التافهة جانبًا ورفع المنظار واستمر في مراقبة ساحة المعركة.
正如之前预料的那样,一队骑士冲出城门,直朝外围的炮兵阵地而来。
كما كان متوقعًا ، هرعت مجموعة من الفرسان من بوابة المدينة وتوجهت مباشرة إلى مواقع المدفعية في الخارج.
然后密密麻麻的枪声回响在旷野与林间,阵地前方飘起了朵朵白烟,二十多名骑士连同他们的扈从还未冲出百米,就6续栽倒在潮湿的泥地里。
ثم تردد صدى طلقات نارية كثيفة في البرية والغابة ، وتصاعد دخان أبيض أمام الموقع ، وسقط أكثر من 20 فارسًا وأتباعهم على الوحل الرطب واحدًا تلو الآخر قبل أن يتمكنوا من الابتعاد مسافة مائة متر في. الميدان.
如果说莱恩公爵率军进犯边陲镇时,骑士团集群冲锋还能对第一军造成些许威胁,到现在这些铁乌龟几乎就是毫无还手之力的活靶子。
إذا قيل أنه عندما قاد دوق لين الجيش لغزو بوردر تاون ، فإن الفرسان المتقاتلين في مجموعات لا يزالون يشكلون تهديدًا طفيفًا للجيش الأول ، فقد أصبحت هذه السلاحف الحديدية الآن أهدافًا لا حول لها ولا قوة.
野战炮甚至连霰弹都不用换填,单靠转轮步枪和两挺重机枪就把敌人牢牢按死在冲锋的路上。
لم تكن هناك حاجة إلى إعادة تعبئة المدفع الميداني بالبنادق ، ويمكن لبندقية المسدس واثنين من الرشاشات الثقيلة وحدها أن تضغط على العدو بقوة حتى الموت في طريقه.
随着舰炮又一轮射击,单薄的单薄城墙终于垮塌,铁斧下令拉响汽笛,动总攻。
بعد جولة أخرى من إطلاق النار البحري ، انهارت أسوار المدينة الواهية أخيرًا ، وأمر الفأس الحديدي بإطلاق صفارات الإنذار وشن هجوم عام.
先锋营的士兵从阵线中涌出,分成三队奔向三处缺口。
تدافع جنود كتيبة الطليعة من الخطوط الأمامية ، انقسموا إلى ثلاث مجموعات وركضوا نحو الفجوات الثلاث.
收复坠龙岭的夺城战正式打响。
بدأت معركة استعادة مدينة Chuolongling رسميًا.
……
…
一个时辰后,城堡和教堂就落入了第一军之手。
بعد ساعة سقطت القلعة والكنيسة في أيدي الجيش الأول.
敌人早已被轰鸣不断的武器吓破了胆,根本没有组织什么有力的抵抗,或者说那批出城门后瞬间覆灭的骑士,就已经是雷德温能拿得出的全部人手。
كان العدو قد خاف بالفعل من هدير الأسلحة ، ولم ينظموا أي مقاومة قوية على الإطلاق. بمعنى آخر ، كانت مجموعة الفرسان الذين تم تدميرهم فورًا بعد مغادرة بوابة المدينة هي كل ما يمكن لـ Redwyne الحصول عليه.
而教会压根没有出现,教堂里的物资都被悉数搬空,祭司罗萨德也下落不明。
لم تظهر الكنيسة على الإطلاق ، وتم إفراغ جميع المؤن في الكنيسة ، كما أن مكان تواجد القس روسارد غير معروف.
坠龙岭并没有密道或是隐藏的侧门,背靠山岭的城市几乎无路可逃,士兵们在城堡顶层将夺权者堵了个正着。
ليس لدى Dragon Dragon Ridge ممرات سرية أو أبواب جانبية مخفية ، والمدينة التي يقع ظهرها على الجبل ليس لديها أي طريقة تقريبًا للهروب. قام الجنود بإغلاق ملتقط القوة في الطابق العلوي من القلعة.
铁斧下令拖走了那些跪地求饶的大臣,接着让士兵离开寝宫,只留下伯爵的弟弟和斯佩尔伯爵两人。~Soverse.com~当然,雷德温被牢牢绑在椅子上,无法再对女伯爵造成任何威胁。
أمر آكس الحديد بجر الوزراء الذين كانوا يتوسلون الرحمة بعيدًا ، ثم تركوا الجنود يغادرون القصر ، ولم يتبق سوى شقيق إيرل الأصغر وإيرل سبير. ~ Soverse.com ~ بالطبع ، كان Redwyne مرتبطًا بشدة بالكرسي ولم يعد بإمكانه أن يشكل أي تهديد للكونتيسة.
“我不明白……”斯佩尔沉默许久才开口道,“成为领主而言对你有什么好处吗?你和三弟既不懂管理政务,对贸易又一窍不通,就算坐上这个位子,也不过是把手中的权力交给其他封臣。难道你觉得,我对你还不如这些外人吗?”
“لا أفهم …” ظل سبير صامتًا لفترة طويلة قبل أن يفتح فمه. “هل هناك أي فائدة لك بصفتك ربًا؟ أنت والأخ الثالث لا تعرفان شيئًا عن شؤون الحكومة أو التجارة. حتى لو جلست على هذا المقعد ليس أكثر من تسليم السلطة لأتباع آخرين. هل تعتقد أنني لست جيدًا مثل هؤلاء الغرباء بالنسبة لك؟ “
“你是女巫,魔鬼的爪牙!”雷德温梗着脖子嚷道,“父亲看错你了,你欺骗了他!”
“أنت ساحرة ، عميل الشيطان!” صرخ ريدوين ، معلقًا عنقه ، “أبي أساء فهمك ، لقد خدعته!”
“但我仍然是你的姐姐!”
“لكنني ما زلت أختك!”
“你不是!”他咬牙道,“你只是父亲收养来的杂种!”
“أنت لست!” صرَّ أسنانه ، “أنت مجرد لقيط تبناه والدك!”
“什……么?”斯佩尔愣住。
“ماذا … ماذا؟” فاجأ سبير.
“我亲耳听到他喝醉后说的,你是父亲年轻时所犯下的错误,也根本不姓帕西!”雷德温忿忿不平道,“凭什么最后继承家族的是你而不是我?我只是从你手中拿回本该属于我的东西,你才是真正的外来者!”
“سمعته يقول بأذني عندما كان في حالة سكر ، أنت الخطأ الذي ارتكبه والدك عندما كنت صغيرًا ، ولقبك ليس باسيًا على الإطلاق!” أنت بدلاً من أنا؟ ملك لي منك ، أنت الغريب الحقيقي! “
斯佩尔捂住头,脑海中却回想不起任何有关童年时的记忆,“他……所犯下的错误?”
غطى سبير رأسه ، لكنه لم يستطع تذكر أي ذكريات طفولة في ذهنه ، “الأخطاء التي … ارتكبها؟”
“不然为何你的模样和母亲判若两人?你就不记得自己是怎么来到坠龙岭的么!”
“بخلاف ذلك ، لماذا تبدو مختلفًا تمامًا عن والدتك؟ ألا تتذكر كيف أتيت إلى Falling Dragon Ridge؟”
“所以……你也不是我的弟弟。”
“إذن .. أنت لست أخي أيضًا.”
“没错,我才是家族的真正继承者,坠龙岭伯爵!快放开我,我要求得到符合贵族身份的对待!”
“هذا صحيح ، أنا الوريث الحقيقي للعائلة ، إيرل Falling Dragon Ridge! دعني أذهب ، أريد أن أعامل على أنني نبيل!”
斯佩尔跌跌撞撞地走出寝宫,铁斧连忙扶住了她,“您还好吧。”
تعثرت سبير من غرفة النوم ، وساندها آيرون أكس بسرعة ، “هل أنت بخير.”
“我没事……”她深深吸了口气,“把我的——不,将雷德温.帕西押往无冬城吧,他已经失去了理智,我想矿山才是他应该待的地方。”
“أنا بخير …” أخذت نفسًا عميقًا ، “خذني – لا ، اصطحب ريدوين باتسي إلى Neverwinter ، لقد فقد عقله ، أعتقد أن المنجم هو المكان الذي يجب أن تقيم فيه.”
“如您所愿,”铁斧应道。8
أجاب آيرون آكس: “كما يحلو لك”. 8