Release that Witch Chapter 566: الوعد والمهمة

Published:

奥托.洛西回到家中,将自己闷头关在书房里。

عاد أوتو لوسي إلى المنزل وحبس نفسه في المكتب.

他不明白为什么事情会变成这样。

لم يفهم لماذا سارت الأمور على هذا النحو.

自从国王一病不起后,安佩因似乎大受打击,近日好不容易恢复了些,行事说话却和以前不太一样了。

منذ مرض الملك ، بدا أن أن Peiyin قد أصيب بضربة شديدة. مؤخرًا ، تعافى أخيرًا ، لكن سلوكه وخطابه لم يكونا كما كان من قبل.

准确的说,他变得陌生了。

لكي أكون دقيقًا ، لقد أصبح غريبًا.

作为从小玩到大的朋友,奥托自认为十分了解王子,安佩因并不是那种为了权力不择手段的人,甚至有时候他会觉得对方略显稚气,不适合成为一位统领大局的国王。正因为如此,他打算等安佩因加冕为王后,就和贝琳达还有奥罗全力协助朋友治理政务——三家从来都是紧随国王身后,从晨曦建立之初就是如此。

كصديق لعب معه منذ أن كان طفلاً ، يعتقد أوتو أنه يعرف الأمير جيدًا. لا يعتبر Peiyin ذلك النوع من الأشخاص الذين سيفعلون أي شيء من أجل السلطة. بل إنه يعتقد أحيانًا أن الطرف الآخر هو القليل من الطفولية وليس من المناسب أن تكون قائدًا للوضع العام.الملك. لهذا السبب ، خطط لانتظار تتويج أمبرين ملكة ، وبعد ذلك سيساعد هو وبليندا وأورو أصدقاءهم بشكل كامل في إدارة شؤون الحكومة – كانت العائلات الثلاث دائمًا تتبع الملك عن كثب ، وكان الأمر كذلك منذ ذلك الحين إقامة الفجر.

因此他仍然毫不犹豫的回答了是。

لذلك لا يزال يجيب بنعم دون تردد.

但奥托发现,安佩因并不在意自己的答案。

لكن وجد أوتو أن أمبين لم يهتم بإجابته.

对方那么问只是出于一种不安之下的习惯而已。

إن سؤال الطرف الآخر ناتج عن عادة في حالة القلق.

而自己也没有考虑过这一点——三家的确愿意支持摩亚王室,但若殿下并不需要他们的支持呢?

ولم أفكر في هذه النقطة بنفسي – فالأسر الثلاث مستعدة حقًا لدعم العائلة المالكة في Moa ، لكن ماذا لو لم يكن سموه بحاجة إلى دعمهم؟

现在意识到这点时,他觉得安佩因离自己越发遥远了。

عندما أدرك ذلك الآن ، شعر أن الألم يبتعد عنه أكثر فأكثر.

奥托长出了口气,或许他该主动做些什么。

أطلق أوتو الصعداء ، ربما يجب أن يأخذ زمام المبادرة لفعل شيء ما.

可是,要怎么做?

لكن كيف؟

国王陛下的病情无论是药剂师还是炼金术士都束手无策,他对治疗疾病也一窍不通,没办法从根本上解决安佩因的心病。

يمكن لأي صيدلي أو كيميائي أن يفعل أي شيء بخصوص حالة جلالة الملك ، ولا يعرف شيئًا عن علاج الأمراض ، لذلك لا يمكنه حل مرض قلب أمبرين بشكل أساسي.

劝王子振作起来?

تقنع الأمير بالفرح؟

这种事情他已经做得够多的了,但事实证明毫无作用,大概凭他一个人,是没有办法把殿下拉回身边的。

لقد فعل ما يكفي من هذا النوع من الأشياء ، لكن اتضح أنه لا فائدة منه ، وربما يكون من المستحيل عليه وحده أن يعيد سموه إلى جانبه.

三家必须联合起来,只有齐心协力,或许才能找出安佩因这么做的原因。

يجب أن تتحد الشركات الثلاث. فقط من خلال العمل معًا يمكننا معرفة سبب قيام An Pain بذلك.

想到这里,他猛得站起身来,向外走去。

عند التفكير في هذا ، قام فجأة وخرج.

“少爷,现在已经很晚了,你要去哪里?”经过大厅时,管家追上来问道。

“يا معلمة ، لقد فات الأوان الآن ، إلى أين أنت ذاهب؟” عندما مررنا بالقاعة ، أدركت مدبرة المنزل وسألتها.

“托卡特家,今晚不回来了!”

“عائلة توكات ، لن أعود الليلة!”

……

轻车熟路来到托卡特家族领地,由于两人无比熟悉,偌大的伯爵府也没有人阻拦他,奥托径直走进练武厅,果不其然发现了正在与侍从对练的奥罗.托卡特。

لقد جاء إلى أراضي عائلة توكات بسهولة ، ولأن الاثنين كانا على دراية كبيرة ببعضهما البعض ، لم يوقفه أحد في قصر إيرل الضخم. ذهب أوتو مباشرة إلى قاعة فنون الدفاع عن النفس ، وكما هو متوقع ، هو وجدت أورو توكات الذي كان يتدرب مع الحاضرين.

“哟,你怎么来了,”奥罗摘下满是汗水的头巾,将木剑丢给侍从,“想去找乐子却不敢进门,于是决定拉我下水?”

“مرحبًا ، لماذا أنت هنا؟” خلع أورو عمامته المتعرقة وألقى بالسيف الخشبي على الخادم ، “أردت الاستمتاع ولكني لم أجرؤ على دخول الباب ، لذلك قررت أن أسحبني إلى الماء؟ “

“我有话跟你说。”

“لدي ما أخبرك به.”

他拉着奥罗来到隔壁休息间,将自己的想法和打算讲述了一遍,“你觉得怎样?”

اصطحب أورو إلى غرفة الاستراحة المجاورة ، وأخبر بأفكاره وخططه ، “ما رأيك؟”

“找出安佩因变得陌生的缘由?”后者撇撇嘴,“抱歉,我没有兴趣。”

“اكتشف لماذا أصبح الألم غير مألوف؟” عبس الأخير ، “آسف ، لست مهتمًا.”

“喂,你——”

“مرحبًا ،”

“他是王子,是晨曦王国的继承者,不会永远都是我们的朋友,你明白吗?”奥罗摇头道,“而且安佩因也有二十岁了,不是七八岁的孩子,他闹别扭,我们就得跟着上去哄他吗?不想说就不说好了,我可不愿凑上去瞎打听。”

“إنه أمير ، وريث مملكة الفجر ، ولن يكون صديقنا إلى الأبد ، هل تفهم؟” هز أورو رأسه وقال: “وأمبرين أيضًا يبلغ من العمر عشرين عامًا ، وليس سبع أو ثماني سنوات. طفلي ، إذا كان يسبب مشكلة ، فهل علينا الصعود وإقناعه؟ إذا كنت لا تريد التحدث عن ذلك ، فلا تتحدث عنه ، لا أريد أن أصعد وأسأل حول هذا الموضوع. “

“难道你不打算辅佐安佩因.摩亚了吗?”

“ألا تخطط لمساعدة أنبين مويا؟”

“殿下需要我们的话才叫辅佐,不需要的,那叫自讨没趣。”

“إذا احتاج صاحب السمو إلينا ، فأنت تسمى مساعدين. إذا لم تكن بحاجة إلينا ، فأنت تطلب المتاعب.”

他难道也看出了这点?奥托心里一凛,“可我们三家从来都是跟随摩亚——”

هل رأى هذا أيضًا؟ أصيب أوتو بالصدمة ، “لكن نحن الثلاثة تابعنا دائمًا مويا”

“三家?”奥罗不以为然地笑了笑,“自从安德莉亚死后,就只剩下你和我了。”他转过身,摆着手向外走去,“既然你来了,我带你去逛逛吧,不然老是操心这个担心那个,我看着都觉得累,精力发泄出去就没事啦。”

“ثلاث عائلات؟” ابتسم أورو باستنكار ، “منذ وفاة أندريا ، أنت وأنا فقط.” استدار ، ولوح بيديه وخرج ، “منذ أن جئت ، حسنًا ، دعني آخذك في نزهة ، وإلا سأكون قلقًا دائمًا بشأن هذا وذاك ، وأشعر بالتعب بمجرد النظر إليه ، وسيكون الأمر جيدًا إذا قمت بتنفيس طاقتي “.

“安德莉亚没有死。”

“أندريا لم تمت”

奥罗的脚步瞬间停住了。

توقفت خطوات Auruo على الفور.

抱歉,奥托在心里低声道,说好要保守这个秘密,我却没能守约。

أنا آسف ، لقد همس أوتو في قلبه ، ووعد بالحفاظ على هذا السر ، لكنني فشلت في الوفاء بالوعد.

“安德莉亚.奎因并没有死,”他重复了一遍,“我在灰堡的边陲镇见到了她。”

كرر قائلاً: “لم تمت أندريا كوين ، لقد رأيتها في بلدة جراي كاسل الحدودية”.

奥罗瞬间转过身,冲到他面前,力道之大差点没把他按到墙上。

استدار أورو في لحظة واندفع أمامه ، ودفعه تقريبًا إلى الحائط بهذه القوة.

“你说什、什么?这、这是真的?”

“ماذا قلت؟ هذا ، هل هذا صحيح؟”

“我亲眼所见,她和罗兰.温布顿殿下在一起了。”

“رأيت بأم عيني أنها كانت مع صاحب السمو الملكي رولاند ويمبلدون.”

“在一起……”奥罗瞪大了眼睛,“你是说男女之间的那种在一起?”

“معًا …” اتسعت عيون أورو ، “هل تقصد نوع العمل الجماعي بين الرجل والمرأة؟”

“我不知道,”奥托咬咬嘴唇,“但她成为了女巫,整个灰堡也只有罗兰殿下愿意收留女巫。”

“لا أعرف ،” أوتو عض شفته ، “لكنها أصبحت ساحرة ، وصاحب السمو الملكي رولاند هو الوحيد الذي يرغب في قبول ساحرة في Graycastle.”

“等等,女巫?”他诧异道,“当时到底发生了什么?”

“انتظري أيتها الساحرة؟” سأل في دهشة ، “ماذا حدث في ذلك الوقت؟”

奥托.洛西将安德莉亚的经历缓缓道出,望着对方五味杂陈的神情,他心底隐隐感到了一丝报复的快意。谁让你当时立刻就对奎因家的坠崖说法深信不疑,现在知道她没死也晚了,她不会跟我在一起,也不会跟你在一起。

تحدث أوتو لوسي ببطء عن تجربة أندريا ، ورأى التعبير المختلط على وجهها ، شعر بسعادة خافتة للانتقام في قلبه. من جعلك تؤمن بقصة سقوط عائلة كوين من الجرف على الفور في ذلك الوقت ، فقد فات الأوان الآن لمعرفة أنها لم تمت ، ولن تكون معي ، ولن تكون معك.

“原来她父亲制造坠崖事故的目的是这个……”奥罗听完后一屁股坐在地上,满脸都是沮丧,“该死,我怎么就没想着刨开坟墓仔细看上一眼呢?”

“اتضح أن هذا هو الغرض من حادث والدها …” جلس أورو على الأرض بعد سماع ذلك ، كان وجهه مليئًا بالإحباط ، “اللعنة ، لماذا لم أفكر في البحث عن من الخطير أن نلقي نظرة فاحصة عليه؟ “ماذا عن لمحة؟”

这家伙……也太过分了!“咳咳,所以我们才更需要把安佩因殿下拉回来。”

هذا الرجل … كثير جدًا! “مهم ، لهذا السبب نحن بحاجة لإعادة صاحب السمو أمبرين”.

对方翻了个白眼,“啊?这两者又有什么关系?”

رمى الطرف الآخر عينيه ، “هاه؟ ما العلاقة بين الاثنين؟”

“当然有!你好好想想,他将两国盟约搁置,又不愿意说出理由,最终只会让国王陛下定下的携手对抗计划失败。一旦教会发起攻击,我们只能独自抵挡——若是他们先进攻晨曦,你会带领骑士团迎战对吧?”奥托问道。

“بالطبع! إذا فكرت في الأمر بعناية ، فقد علق العهد بين البلدين ، وهو غير راغب في إبداء الأسباب. وفي النهاية ، ستجعل فقط خطة المواجهة المشتركة التي وضعها جلالة الملك فشل الملك. بمجرد أن تشن الكنيسة هجومًا ، لا يمكننا إلا أن نقاومه بمفردنا – إذا هاجموا تشينشي أولاً ، فسوف تقود الفرسان للقتال ، أليس كذلك؟ ”

“当然,这是我的职责。”

“بالطبع هذه وظيفتي”

“然后你战败牺牲,不就见不到安德莉亚了吗?”

“إذًا تُهزم وتضحي ، لذا لن تتمكن من رؤية أندريا؟”

“呃,似乎有些道理——不对,你怎么觉得我一定会输?”奥罗不服地嚷嚷。

صرخ أورو غير مصدق: “آه ، يبدو معقولاً – لا ، لماذا تعتقد أنني سأخسر بالتأكيد؟”

“连民风凶悍强韧的狼牙王国都没能挽回败局,你又能厉害到哪里去,”他无视好友的抗议,接着说道,“反过来教会先进攻灰堡,罗兰总要迎击入侵者吧?他死了的话,安德莉亚十有八九也会死在他身边,万一被教会抓住,下场只会更惨。但如果两国能互为犄角,令教会不敢动弹,你们都不用死在战场上,今后还有重逢的机会,你说盟约重不重要?”

“حتى مملكة سبايك الشرسة والصعبة فشلت في إنقاذ الهزيمة ، كيف يمكنك أن تكون بهذه القوة” ، تابع متجاهلًا احتجاج صديقه ، “من ناحية أخرى ، ستهاجم الكنيسة جراي كاسل أولاً ، وسيظل رولان دائمًا محاربة ضده. “غازي ، أليس كذلك؟ إذا مات ، سيموت أندريا بجانبه في جميع الاحتمالات. إذا قبضت عليه الكنيسة ، فإن النهاية ستكون أسوأ. ولكن إذا كان البلدان يمكن أن يصبحا قرني بعضهما البعض ، الكنيسة لن تجرؤ على التحرك ، ليس عليك أن تموت في ساحة المعركة ، وستكون هناك فرصة للقاء مرة أخرى في المستقبل ، هل تعتقد أن العهد مهم؟ “

“……重要。”

“… مهم”

“不把殿下拉回来就没有盟约,你现在觉得两者有没有关系?”

“إذا لم تعيد سموك ، فلن يكون هناك عهد. هل تعتقد أن هناك أي علاقة بينهما؟”

“有关系。”

“ذات صلة”

“那你干不干?”

“هل ستفعل ذلك؟”

奥罗斩钉截铁地道,“干了!”

قال أورو بشكل قاطع ، “لقد تم!”

两双手紧紧握在了一起。

كلتا اليدين متشابكتان معًا بإحكام.

*******************

********************

约寇拖着疲惫却舒爽的身子回到下榻之地,刚推开卧室房门,便听到一个声音说道,“终于等到你回来了。”

سحب يوكو جسده المنهك ولكن المنتعش إلى المكان الذي كان يقيم فيه. وبينما كان يدفع باب غرفة النوم ، سمع صوتًا يقول ، “لقد انتظرت أخيرًا عودتك.”

他吓了一大跳,自己初来乍到,谁会专门潜入房中蹲守自己?难不成是丹尼丝的入赘丈夫?还没打定主意到底是逃还是求饶,对方已经将蜡烛点亮。火光下,他才发现说话人正是希尔.福克斯。

لقد صُدم ، لقد كان جديدًا هنا ، فمن سيتسلل إلى الغرفة ويحرسه؟ هل يمكن أن يكون زوج دينيس متزوج؟ قبل أن يقرر ما إذا كان يريد الهروب أو التوسل للرحمة ، كان الطرف الآخر قد أشعل الشمعة بالفعل. تحت ضوء النار ، أدرك أن المتحدث كان هيل فوكس.

“你差点吓死我了知道吗?”约寇长出口气,“有什么事情不能等到明天再说吗?”

“لقد كدت أن تخيفني حتى الموت ، كما تعلم؟” أطلق يوركو نفسًا طويلاً ، “هل هناك أي شيء لا يمكننا انتظاره حتى الغد؟”

“晚上才不会有人注意到我来过这里,”希尔摊手道,“我谨慎惯了,还请您理解。”

“لن يلاحظ أحد أنني كنت هنا في الليل ،” قال هيل ، وهو ينشر يديه ، “أنا معتاد على توخي الحذر ، يرجى تفهم الأمر.”

“无妨。”虽说对方是亲卫~Soverse.com~但毕竟是罗兰陛下指派给他的,并不能当作一般的侍从看待,“既然来了,你就说吧。”

“لا يهم.” على الرغم من أن الطرف الآخر هو حارس شخصي ~ Soverse.com ~ ، بعد كل شيء ، عينه صاحب الجلالة رولاند ، ولا يمكن معاملته كصاحب عادي ، “بما أنك هنا ، يمكنك التحدث. “

“如今狼心难民大量涌入晨曦,正是招揽的好机会。你可以把它当作一门生意,主要购买匠人、识字者和有特长的家伙,所需钱财全部由陛下支付,而且每招揽一人,你都能得到五枚银狼的酬金。”

“في الوقت الحاضر ، يتدفق عدد كبير من اللاجئين ذئبي الذئاب إلى تشينشي ، وهي فرصة جيدة لتجنيدهم. يمكنك التعامل معها كعمل تجاري ، بشكل أساسي شراء الحرفيين والأشخاص المتعلمين والرجال ذوي المهارات الخاصة ، و سيدفع جلالة الملك كل الأموال المطلوبة. ولكل شخص تقوم بتجنيده ، يمكنك الحصول على خمسة ذئاب فضية كمكافأة. “

“拜托,我可不会做生意啊!跟丹尼丝闲聊不过是勾引她说话而已,你不会真打算让我去贩卖人口吧?”约寇扶额道,“而且奴隶交易主要发生在两国边境,我身为大使,根本不方便过去啊!”

“من فضلك ، لا أعرف كيف أقوم بأعمال تجارية! إن الدردشة مع دينيس هي فقط لإغرائها. أنت لا تخطط حقًا للسماح لي بالاتجار بالبشر ، أليس كذلك؟” رفع يوركو جبهته ، ” تحدث تجارة الرقيق بشكل أساسي. على الحدود بين البلدين ، بصفتي سفيراً ، ليس من الملائم أن أذهب إلى هناك! “

“这是陛下的意思,”希尔不紧不慢地说道,“你也无需离开辉光城,商人总会把奴隶转卖过来,价格高一点没有关系,还省去了筛选的麻烦。至于不会做生意……你可以找丹尼丝.佩顿帮忙,她在此地算是一位有名的贵族商人,把难民运送至灰堡对她来说并不困难。一旦建立起运输线,对我们同样好处多多,例如遇到危险时,我们可以随时伪装成商贩撤离,既隐蔽又安全。”

“هذا ما قصده جلالة الملك ،” قال هيل على عجل: “لست مضطرًا لمغادرة مدينة المجد ، فالتجار سيعيدون بيع العبيد دائمًا ، ولا يهم إذا كان السعر أعلى ، وهذا يوفر عناء الفحص بالنسبة لعدم القدرة على القيام بأعمال تجارية … يمكنك طلب المساعدة من Denise Peyton ، فهي تعتبر رجل أعمال شهيرًا هنا ، وليس من الصعب عليها نقل اللاجئين إلى Graycastle. بمجرد إنشاء خط النقل ، كما أنه يفيدنا كثيرًا ، على سبيل المثال ، عندما نكون في خطر ، يمكننا التظاهر بأننا بائعين ونقوم بالإخلاء في أي وقت ، وهو أمر مخفي وآمن “.

约寇张大了嘴,“你来过晨曦王都?”

فتح يوركو فمه على مصراعيه ، “هل زرت عاصمة الفجر من قبل؟”

希尔摇摇头。

هز هيل رأسه.

“那你是怎么知道得这么清楚的?”

“إذن كيف تعرف ذلك بوضوح؟”

“就在你出去时,我从街上打听来的。”

“لما خرجت سألته من الشارع”

“我原以为你是位能打的骑士,没想到还是名精干的商人,”约寇佩服道。

“اعتقدت أنك فارسًا يمكن أن تقاتل ، لكني لم أتوقع أن تكون رجل أعمال قادرًا ،” أعجب يوركو.

“我不是武士,也不是商人,但在关键时候能够保护你的安全,这也是陛下托付给我的使命。”

“أنا لست محاربًا أو رجل أعمال ، ولكن حماية سلامتك في الأوقات الحرجة هي أيضًا المهمة التي أوكلها إليّ صاحب الجلالة.”

“那你是……”

“إذًا أنت …”

“一位平凡的……杂技演员而已,”希尔笑道。

ضحك هيل “بهلوان عادي … بهلوان.”

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *