Release that Witch Chapter 537: الحلم (الجزء الثاني)

Published:

幽深的地洞中,众人向一位穿着华丽服饰的女子跪拜下去,无数根蜡烛静静地燃烧,像是铺满地面的星辰。

في الكهف العميق ، ركع الجميع أمام امرأة بملابس رائعة ، واحترق عدد لا يحصى من الشموع بهدوء ، مثل النجوم التي تغطي الأرض.

「这就是新来的孩子?抬起头让我看看。」

“هذا هو الطفل الجديد؟ ابحث ودعني أرى”

伊菲怯生生地扬起脑袋,却只能看到一副映射出冷光的面具,那一刻,她真想尖叫出声。

رفعت إيفي رأسها بخجل ، لكنها لم تستطع رؤية سوى قناع يعكس الضوء البارد. في تلك اللحظة ، أرادت حقًا الصراخ.

「我叫赫蒂.摩根,不用害怕,这副面具只是为了方便我出入自由,」对方的声音比她想象的要柔和,「从今天起,你就是血牙会的一员了。」

“اسمي هيتي مورغان ، لا تخافي ، هذا القناع مخصص فقط لراحة حريتي في الدخول والخروج” ، كان صوت الطرف الآخر أكثر نعومة مما تخيلت ، “من اليوم فصاعدًا ، أنت عضو في جمعية Bloodfang. “

「为什么……您不能接受安妮?」伊菲鼓足勇气问道。

“لماذا … لا يمكنك قبول آني؟” سأل إيفي بشجاعة.

「放肆!」红发女大喝一声。

صرخت الفتاة ذات الشعر الأحمر “متغطرسة!”.

其他女巫们也响起了一阵轻笑,像是在讥讽她的愚蠢。

ضحكت السحرة الآخرون بخفة وكأنهم يسخرون من غبائها.

「无妨,」赫蒂摆了摆手,走下高台,来到她的身前,「因为我没有办法养活那么多女巫。」

“لا بأس ،” لوحت هيتي بيدها ، وخرجت من المنصة العالية ، وأتت إليها ، “لأنني لا أستطيع إطعام الكثير من السحرة.”

「她……她能自己找吃的。」

“يمكنها … أن تجد الطعام بنفسها.”

「像老鼠那样,整天趴在阴沟里,奢求别人丢下的残羹剩饭?日复一日下来,这样的生活会磨去你所有的野性,」赫蒂摇头道,「血牙会需要的是野兽,而不是任人宰割的老鼠。」

“مثل الفأر ، مستلقية في الحضيض طوال اليوم ، تتوسل إلى بقايا الطعام التي خلفها الآخرون؟ يومًا بعد يوم ، هذا النوع من الحياة سيقضي على كل همجتك ،” هزت هايدي رأسها وقالت ، “إرادة Bloodfang تحتاج إلى ذبح وحش بري وليس فأر “.

「野……兽?」伊菲忍不住重复。

“Wild … beast؟” لم يستطع إيفي المساعدة في التكرار.

「没错,你见过岩狼吗?」

“هذا صحيح ، هل رأيت ذئبًا صخريًا من قبل؟”

她摇了摇头。

هزت رأسها.

「它们是狼心王国的象征,也是群山峭壁中的主宰,它们一窝可以生出三至四头幼崽,但不会每个都能活下来,你知道这是为什么吗?」赫蒂缓缓说道,「因为母狼会根据猎食情况杀掉不能喂饱的幼崽,以这种方式来保证剩下的小狼都能获得充足的给养,如此成长起来的后代才能在峭壁艰苦的环境中延续下去。」

“هم رموز مملكة قلب الذئب ، وهم أيضًا سادة الجبال والمنحدرات. يمكنهم أن يلدوا ثلاثة إلى أربعة أشبال في القمامة الواحدة ، لكن لا يمكنهم جميعًا البقاء على قيد الحياة. هل تعلم لماذا؟ “قالت هيتي ببطء ،” لأن أنثى الذئب ستقتل الأشبال التي لا يمكن إطعامها وفقًا لحالة الافتراس ، وبهذه الطريقة لضمان حصول الأشبال المتبقية على الإمدادات الكافية ، حتى يتمكن النسل الناشئ من البقاء على قيد الحياة. الهاوية. استمر في بيئة صعبة. “

伊菲张开嘴,却不知道说什么好。

فتحت إيفي فمها لكنها لم تعرف ماذا تقول.

「如果减少每只幼崽的喂食,的确它们都能活下来,但也仅仅是活着罢了——缺乏足够养分的幼狼长大后也无法进行捕猎,和废物没什么区别。它们走不出巢一步,更不会有繁衍后代的机会。长此以往的话,岩狼这个族群亦会彻底消失。你想到了什么?」

“إذا قللت من إطعام كل شبل ، فبإمكانهم البقاء على قيد الحياة بالفعل ، لكنهم لا يزالون على قيد الحياة فقط – لا يمكن للأشبال التي تفتقر إلى العناصر الغذائية الكافية أن تصطاد عندما يكبرون ، ولا يختلفون عن النفايات. لا يمكنهم المشي. اخرج من العش ، ولن تكون هناك فرصة للتكاثر. إذا استمرت الأمور على هذا النحو ، ستختفي مجموعة الذئب الصخري تمامًا. ما رأيك؟ “

「我……」

“أنا …”

赫蒂勾起她的下巴,「孩子,这便是神明给我们的启示,女巫必须像野兽一样,才能在残酷的压迫中不至绝断。而能力强大的战斗女巫,自然是整个族群的代表,例如……现在的你们!」

رفعت هيتي ذقنها ، “يا طفل ، هذا هو الوحي من الآلهة. يجب أن تكون الساحرة مثل الوحش من أجل النجاة من الاضطهاد القاسي. والمعركة القوية هي بطبيعة الحال جميع ممثلي المجموعات العرقية ، مثل … أنت الآن! “

烛火摇晃起来,伊菲没有听到欢呼声,却感受到了身后如潮水般袭来的无形之力——它交杂着在场女巫们激动、振奋、雀跃的情感,仿如一座无言的火山。

تومض الشموع ، ولم يسمع إيفي الهتافات ، لكنه شعر بالقوة غير المرئية القادمة من الخلف مثل المد – اختلطت بمشاعر الساحرات الحاضرات والمتحمسات والمتحمسات والقفزات من أجل الفرح ، مثل مبنى لانهائي بركان الكلمات.

过了好一会儿,她才迟疑地问,「那……如果有足够多的食物供给每个狼崽呢?」

بعد فترة ، سألت بتردد: “إذن … ماذا لو كان هناك طعام كاف لكل شبل ذئب؟”

「那它们就不是狼了,」赫蒂笑了笑,「而是狗。」

“إذًا هم ليسوا ذئاب” ، “ابتسمت هيتي ،” لكنهم كلاب “.

……

鞭子抽打在她背上,发出清脆的响声。

ضرب السوط ظهرها ، مما أحدث صوتًا هشًا.

「蠢货,这点训练量都完成不了,真是白吃了这么多粮食!说,这是第几鞭?」

“أيها الأحمق ، لا يمكنني حتى إكمال هذا القدر من التدريب. لقد أكلت الكثير من الطعام مقابل لا شيء! أخبرني ، كم مرة هذا؟”

「二十四,」伊菲咬牙道。

“أربعة وعشرون” ، صرخت إيفي على أسنانها.

回应她的是下一记鞭笞,血和汗水顺着背脊流下,沾湿了裤子。

استجابت بالجلد التالي والدم والعرق يسيلان على ظهرها وينقعان بنطالها.

「今天就到此为止,如果明天的训练还是这样,鞭刑翻倍。」红发女将一大块肉排丢在四名接受惩戒的女巫中间,「晚餐时间已经结束了,这是我问赫蒂大人额外要来的,你们几个人自己分,记住,不准使用魔力。」

“هذا كل شيء لليوم. إذا كان تدريب الغد لا يزال على هذا النحو ، فسيتم مضاعفة الضرب بالعصا.” ألقت الفتاة ذات الشعر الأحمر قطعة كبيرة من اللحم بين الساحرات الأربع الذين تم معاقبتهم ، “وقت العشاء هو انتهى ، هذا اسال اللورد هيتي لمزيد من التفاصيل ، يمكنك تقسيمها بينكما ، تذكر ، لا يُسمح بأي قوة سحرية. “

肉排分量十足,足够她们四人填饱肚子。

شريحة اللحم سخية جدًا ، تكفي لأربعة منهم لملء بطونهم.

但厮杀训练对体力的消耗极大,如果能多获得一份食物,作为正餐之间的补给,完成的可能性就会多上几分。

ومع ذلك ، فإن التدريب القتالي يستهلك قدرًا كبيرًا من القوة البدنية ، فإذا كان بإمكانك الحصول على حصة إضافية من الطعام كمكمل بين الوجبات ، فستكون احتمالية إكمالها أعلى قليلاً.

像野兽一样……

مثل الوحش …

唯有强大的女巫才能活下去。

ينجو السحرة الأقوياء فقط.

伊菲望了眼肉排,朝离自己最近的女巫扑去。

نظر إيفي إلى شريحة اللحم ، ثم اندفع نحو الساحرة الأقرب إليها.

……

「隐秘会被教会剿灭了,听说没人能逃出来。」

“تم القضاء على الجمعية السرية من قبل الكنيسة. سمعت أنه لا يمكن لأحد الهروب.”

「女巫之手也是。」

“هكذا هي يد الساحرة.”

「教会在东岸扎下了营地!」

“الكنيسة أقامت مخيمًا على الساحل الشرقي!”

「那群该死的贵族,」赫蒂的脸色十分难看,「我迟早都要把他们碎尸万段!」

“تلك المجموعة من النبلاء الملعونين” ، قالت هيتي بوجه قبيح جدًا ، “سأقوم بتمزيقهم إلى أشلاء عاجلاً أم آجلاً!”

狼心的女巫势力一个个覆灭,只有血牙会还在勉强支撑,尽管伊菲不明白这和岛上的贵族有什么关系,但也察觉到局势已十分危险了。

تم القضاء على قوى الساحرة لـ Wolfheart واحدة تلو الأخرى ، و فقط جمعية Bloodfang كانت لا تزال صامدة. على الرغم من أن Iffy لم تفهم ما علاقة هذا بالنبلاء في الجزيرة ، فقد شعرت أيضًا أن الوضع كان بالفعل للغاية. خطير.

「既然如此,就让我和沙姬去除掉他们吧。」

“في هذه الحالة ، دعنا نتخلص أنا وشاجي منهم.”

「晚了!教会已经注意到大公岛,这儿不能再待下去了,」赫蒂咬牙道,「我们去沉睡岛。」

“لقد تأخر الوقت! لاحظت الكنيسة جزيرة جراند ديوك ، ولا يمكننا البقاء هنا بعد الآن ،” صرحت هيتي بأسنانه ، “لنذهب إلى جزيرة النوم.”

「您是说……上次那个派鸽子来送信的女巫组织?」伊菲问。

“تقصد … المنظمة الساحرة التي أرسلت الحمام لتسليم الرسالة في المرة الأخيرة؟” سأل إيفي.

「没错,我们可以从那里汲取人手,壮大血牙会的实力。另外这一切都只是暂时而为,我迟早会回到这里!狼心王国是我的!」

“هذا صحيح ، يمكننا جذب الناس من هناك لتقوية مجتمع Bloodfang. بالإضافة إلى ذلك ، كل هذا فقط في الوقت الحالي ، سأعود إلى هنا عاجلاً أم آجلاً! مملكة الذئب ملكي!”

……

「该死的,为什么这些人愿意听从一个小姑娘的命令?」赫蒂将杯子狠狠砸在地上。

“اللعنة ، لماذا هؤلاء الناس على استعداد لإطاعة أوامر فتاة صغيرة؟” انتقد هيتي الكأس على الأرض.

伊菲默然。在她眼里,岛上大部分女巫都是羔羊而已,面对强敌时根本没有多少抵御能力。所谓的领袖提莉.温布顿也是如此,如果不是身边有一名超凡女巫,她根本坐不稳那个位子。

كان إيفي صامتا. في نظرها ، فإن معظم السحرة في الجزيرة هم مجرد حملان ، ولديهم القليل من القدرة على المقاومة ضد الأعداء الأقوياء. كانت القائدة المزعومة تيلي ويمبلدون هي نفسها أيضًا ، فلو لم يكن لديها ساحرة غير عادية بجانبها ، لما كانت قادرة على الجلوس في ذلك المقعد على الإطلاق.

「大概是因为她大肆宣扬非战斗女巫同样重要?」沙姬插了一句,「大家都不想被排除在外。」

“ربما يرجع السبب في ذلك إلى أنها تعظ أن السحرة غير المقاتلين لا يقل أهمية عن ذلك؟” تدخل صاج ، “الجميع لا يريد أن يتم إهماله.”

「荒谬!她也不想想打下峡湾教堂的都是谁!这种蠢话也有人相信?」

“سخيفة! إنها لا تفكر حتى في من أسقط كنيسة فيورد! هل يصدق أحد هذا النوع من الهراء؟”

「提莉的哥哥——那名西境领主似乎同样这么认为。」

“يبدو أن شقيق تيلي الأكبر – سيد الإقليم الغربي يعتقد ذلك أيضًا.”

「那都是她们编造出来的!没有人比我更清楚一名领主究竟喜欢什么!」赫蒂勃然大怒道,「你们以为我组建血牙会是为了——」她忽然打住~Soverse.com~「不,我不能再让她这样胡说八道下去了,你们必须得前往西境,去揭穿提莉的谎言!把我的话带给他,提莉.温布顿能给的,我能给得更多!」

“لقد اختلقوها جميعًا! لا أحد يعرف ما يحب الرب أفضل مني!” قالت هيتي بغضب ، “تعتقد أنني شكلت جمعية Bloodfang من أجل -” توقفت فجأة ~ Soverse.com ~ “لا ، يمكنني لن ندعها تتحدث عن هراء بعد الآن ، يجب أن تذهبوا إلى الغرب لفضح أكاذيب تيلي! أحضروا له كلامي ، ما يمكن أن تقدمه تيلي ويمبلدون ، يمكنني أن أعطي المزيد! “

不知为何,伊菲觉得此时的赫蒂大人一点而也没有野兽的模样,倒像是一只气急败坏的羔羊。

لسبب ما ، شعر إيفي أن اللورد هيتي لم يكن يشبه الوحش البري على الإطلاق ، ولكنه بدا مثل الحمل الغاضب.

「这就是你抛弃我的理由?」

“لماذا تخليت عني؟”

安妮的身影忽然出现在她眼前,「为了这样的主人,为了这种可笑的生活,你就离我而去,背叛了我对你的信任?」

ظهرت شخصية آني فجأة أمام عينيها ، “لمثل هذا المعلم ، لمثل هذه الحياة السخيفة ، تركتني وخنت ثقتي بك؟”

「不,安妮……」

“لا ، آني …”

伊菲惊恐地注意到对方脸上一片空白。

لاحظ إيفي في رعب أن وجه الطرف الآخر كان فارغًا.

「你……忘记了我吗?」

“هل نسيتني …”

她猛得睁开双眼,眼前的一切顿时消失不见,只剩下灰白色的房间顶板和垂下来的吊灯。

فتحت عينيها فجأة ، واختفى كل شيء أمام عينيها على الفور ، ولم يبق سوى سقف الغرفة الرمادي والأبيض والثريا المعلقة.

这是一场梦境?

هل هذا حلم؟

她赶紧闭上眼睛,回想了一番安妮的模样,还好,对方的容貌并没有离她远去。

سرعان ما أغمضت عينيها وتذكرت ظهور آني ، ولحسن الحظ فإن مظهر الآخر لم يفارقها.

稍稍松了口气,伊菲翻身坐起,却看到床边一位小姑娘正好奇地打量着她。

مرتاحًا قليلاً ، استدارت Yi Fei وجلست ، فقط لترى فتاة صغيرة بجانب السرير تنظر إليها بفضول.

从对方毫无戒备的眼神中就可以知道,她肯定是一个没有经历过苦难与斗争的人……也就是所谓的羔羊。

من وجهة نظر الطرف الآخر المطمئنة ، يمكن معرفة أنها يجب أن تكون شخصًا لم يختبر المعاناة والنضال … أي ما يسمى بالحمل.

“你是谁?”

“من أنت؟”

“娜娜瓦,”她歪头道,“你做噩梦了?”

“نانافا” ، مالت رأسها ، “هل كان لديك كابوس؟”

这时伊菲才感觉到自己背后已被冷汗浸透,“我……有说什么吗?”

عندها فقط شعرت ييفي أن ظهرها غارق في العرق البارد ، “هل قلت شيئًا ما؟”

“有啊,不断念叨着我是野兽……我是野兽……”小姑娘摊手道,“为什么要这么说?你才不是野兽呢。”

“نعم ، ما زلت أقول إنني وحش … أنا وحش …” مدت الفتاة الصغيرة يديها وقالت ، “لماذا تقول ذلك؟ أنت لست وحشًا.”

她咬咬嘴唇,“你……什么都不懂。”

عضت شفتها ، “أنت … لا تفهم شيئًا”

“我懂啊,”娜娜瓦掩嘴笑道,“你和我一样,不都是人吗?”

“أنا أفهم.” غطت نانا فمها وابتسمت ، “ألست إنسانًا مثلي تمامًا؟”

请记住本书首发域名:。言情小说网手机版阅读网址:

الرجاء تذكر اسم المجال الأول لهذا الكتاب:. عنوان URL لقراءة نسخة الجوال من موقع رواية رومانسي:

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *