Release that Witch Chapter 523: لؤلؤة ملطخة بالدماء

Published:

晚上,卡尔文.康德将北地贵族们召集到了城堡。

في المساء ، استدعى كالفن كانت النبلاء الشماليين إلى القلعة.

宴会厅里燃烧着熊熊炉火,将每个人的身影映在了墙壁上,火苗摇摆的身姿让阴影上下起舞,如同一副怪异的壁画。

في قاعة المأدبة ، اشتعلت النيران المشتعلة ، عاكسة شكل كل شخص على الحائط ، وجعل شكل اللهب المتمايل الظلال ترقص لأعلى ولأسفل ، مثل لوحة جدارية غريبة.

四张横放在大厅中的长桌上摆满了热气腾腾的肉食和酒水,看起来像是一场丰盛的晚宴,只是现场的气氛并不轻松,特别是当公爵说出王都被攻克的消息之后。

كانت الطاولات الأربع الطويلة الموضوعة أفقياً في القاعة مليئة باللحوم والمشروبات الساخنة ، بدت وكأنها عشاء فخم ، لكن الجو لم يكن سهلاً ، خاصة عندما قال الدوق ذلك بعد نبأ القبض عليه.

“我已经派人去追回四天前出的队伍,幸运的话,他们还能够活着回来,”他坐在主位上沉声说道,“关键是我们……北地该怎么办?”

“لقد أرسلت بالفعل أشخاصًا لاستعادة الفريق الذي خرج قبل أربعة أيام. إذا كانوا محظوظين ، فسيكونون قادرين على العودة أحياء” ، قال بصوت عميق أثناء جلوسه على المقعد الرئيسي ، ” المفتاح هو … ماذا يجب أن نفعل في نورثلاند؟ “

贵族们面面相觑,大概是提费科连一天都没守住的消息太过骇人,一时间大厅里无人敢答话。卡尔文在不少小贵族眼中看到了胆怯和悔意,伊蒂丝说得没错,就凭这样的人绝对没可能抵抗罗兰.温布顿,裂土为王的选择从一开始就不存在,他们实际上只有一条路可走。

نظر النبلاء إلى بعضهم البعض في فزع فارغ ، ربما لأن الأخبار التي تفيد بأن تيموثي لم يحتفظ بها لمدة يوم كانت مرعبة للغاية ، ولم يجرؤ أحد في القاعة على الإجابة لفترة من الوقت. رأى كالفن الجبن والندم في أعين العديد من النبلاء الصغار. لقد كانت إديث على حق. مع مثل هذا الشخص ، من المستحيل تمامًا مقاومة رولاند ويمبلدون. لم يكن خيار كسر الأرض وأن يصبح ملكًا موجودًا منذ البداية. حقا طريقة واحدة فقط للذهاب.

不过对于刚投靠了提费科的贵族来说,突然转向倒戈实在有些不好意思开口。

ومع ذلك ، بالنسبة للنبلاء الذين انشقوا للتو إلى تيموثي ، كان من المحرج بعض الشيء التحدث علانية عندما تحولوا فجأة إلى انشقاق.

“要不,我们派使者探探四王子的口风?”过了好一阵子才有人说道。

“لماذا لا نرسل مبعوثين لمعرفة ما يقوله الأمير الرابع؟” استغرق الأمر بعض الوقت قبل أن يقول أحدهم.

“如果他不干涉北地的话,我们干脆就拥护他为王好了,”这番话立刻得到了另一名小贵族的赞同,“反正都是温布顿自家的事,谁当国王都一样。”

“إذا لم يتدخل في الأراضي الشمالية ، فقد ندعمه أيضًا كملك”. حصلت هذه الملاحظة على الفور على موافقة نبيل صغير آخر ، “على أي حال ، كل هذا من اختصاص ويمبلدون. من يجب أن يكون الملك ؟ “الملوك هم نفس الشيء.”

利斯塔伯爵冷笑出声,“都一样?”

سخر الكونت ليستا ، “هل كلهم ​​متشابهون؟”

卡尔文挑了挑眉头,重点来了。

رفع كالفن حاجبيه ، وجاءت النقطة.

果然伯爵话后,所有人的声音都低了下去,这点让他颇有些不舒服。事实上三家势力本身就没有太多差别,康德家族甚至还要差上一些……只不过他听从女儿的主意,最先向提费科示好,才得到了这个公爵之位。

بالتأكيد ، بعد أن تحدث الإيرل ، انخفضت أصوات الجميع ، مما جعله يشعر بعدم الارتياح. في الواقع ، لا يوجد فرق كبير بين السلطات الثلاث ، وعائلة كانط أسوأ من ذلك … إنه فقط اتبع فكرة ابنته وتودد لتيموثي أولاً قبل أن يحصل على لقب دوق.

当然,他也明白这是新王的制衡手段之一——另外两家对于自己的轻视和不满,提费科大概乐见其成。

بالطبع ، إنه يفهم أيضًا أن هذا أحد ضوابط وتوازنات الملك الجديد – ربما يكون تيموثي سعيدًا برؤية ازدراء الاثنين الآخرين واستيائهم منه.

“你们难道都忘了那位按谋反罪被处死的艾斯公爵吗?”利斯塔冷声道,“他可没有主动去招惹提费科。如果我们一开始就服软的话,绞索随时都会套在我们的脖子上,那时候再挣扎就晚了!在四王子看来,我们可是真正参与了谋反之事,至少每个人都和提费科脱不开关系!”

“هل نسيت جميعًا دوق آيس الذي تم إعدامه بتهمة الخيانة؟” قال ليستا ببرود ، “لم يأخذ زمام المبادرة لاستفزاز تيموثي. إذا استسلمنا من البداية ، فسيكون حبل المشنقة حولنا أعناق في أي وقت ، وسيكون الوقت قد فات على النضال في ذلك الوقت! من وجهة نظر الأمير الرابع ، لقد شاركنا حقًا في التمرد ، على الأقل كل شخص لا ينفصل عن تيموثي! “

“不服软又能如何,连王都都撑不过一天,我们不过是鸡蛋碰石头罢了……”卡尔文的一位封臣按照约定的内容低声反驳道,看上去气势就差了一截。在对方的怒目扫视之下,后半句话更是微不可闻。

“ماذا لو لم تقبل النعومة ، حتى الملك لا يمكنه الصمود ليوم واحد ، نحن مجرد بيض تضرب الصخرة …” رد أحد أتباع كالفن بصوت منخفض وفقًا للمحتوى المتفق عليه ، وبدا أن الزخم لم يكن جيدًا. تحت النظرة الصارخة للطرف الآخر ، كان النصف الثاني من الجملة غير مسموع أكثر.

“不管是不是鸡蛋,我都要试一试,”艾德.霍斯高声道,“叛王杀死了我的哥哥!他必将为此付出代价!”

“سواء كانت بيضة أم لا ، سأجربها ،” قال إد الحص بصوت عالٍ ، “قتل الملك المتمرد أخي! سوف يدفع ثمنها بالتأكيد!”

“谁是鸡蛋还说不定呢,北地山峦起伏,到处都是险路,他的军队可以在平原和河道间驰骋,却不一定能在北地吃得开。”霍斯伯爵紧跟而上,“大不了马头家族退入寒风岭,我就不信他的军队还能飞上来。”

“لا يزال غير مؤكد من هي البيضة. الجبال في نورثلاند متموجة ، وهناك طرق خطرة في كل مكان. يمكن لجيشه أن يركض بين السهول والأنهار ، لكنهم قد لا يتمكنون من تناول الطعام بشكل جيد في نورثلاند. “إيرل هوس تابع عن كثب.” إنها صفقة كبيرة أن تراجعت عائلة ماتو إلى كولد ويند ريدج. لا أعتقد أن جيشه يمكن أن يطير.

那样你就等于把后背全部暴露给教会了,卡尔文暗想,那帮人同样对北地不怀好意。霍斯家长子的事情他也听说过,似乎死于一场讨伐西境领主的战役中……不过打仗怎么可能不死人?如果光凭喊喊就能让对方付出代价,骑士的刀剑盔甲也就没有必要存在了。

في هذه الحالة ، سوف تعرض ظهرك للكنيسة ، كما يعتقد كالفن لنفسه ، ولهؤلاء الأشخاص أيضًا نوايا سيئة تجاه نورثلاند. لقد سمع أيضًا عن ابن هوو سي ، الذي يبدو أنه مات في معركة ضد سيد الإقليم الغربي … لكن كيف لا يمكن لأحد أن يموت في معركة؟ إذا تمكنت من جعل الخصم يدفع الثمن بمجرد الصراخ ، فلا داعي لسيف الفارس ودرعه.

大厅里的声音逐渐变得嘈杂起来,由于利斯塔和霍斯两家的表态,主张的声音慢慢压倒了的一方。卡尔文虽然一直闭口不言,但心中却有些焦急起来。

أصبحت الأصوات في القاعة صاخبة تدريجيًا ، وبسبب تصريحات عائلتَي Lista و Huoss ، طغت أصوات المدافعين تدريجياً على الجانب الآخر. على الرغم من أن كالفن ظل صامتًا ، إلا أنه شعر بقليل من القلق في قلبه.

伊蒂丝不会遇到什么麻烦吧?

هل ستكون إيديث في أي مشكلة؟

“不知道公爵大人怎么看?”大概是沉默太久,利斯塔伯爵将目光对住了他。

“لا أعرف ما يفكر فيه الدوق؟” ربما بسبب صمت طويل جدًا ، وضع إيرل ليستا عينيه عليه.

卡尔文心中一凛,终于轮到自己了,“我把你们叫到这里来,就是想听听大家的意见。毕竟此事关系到北地的未来,再慎重都不为过——”

أصيب كالفن بالذهول ، وفي النهاية جاء دوره ، “لقد اتصلت بك هنا فقط لسماع آراء الجميع. بعد كل شيء ، هذا الأمر مرتبط بمستقبل نورثلاند ، لذلك لا يمكننا أن نكون حذرين للغاية ——”

霍斯伯爵不耐烦地打断道,“够了,你恐怕早已经打算向四王子效忠了吧,不然怎么表那些软弱看法的家伙都是你的封臣?现在把权力拱手奉上,到时候就是待宰的羔羊了!”

قاطع إيرل هاوز بفارغ الصبر ، “كفى ، أخشى أنك خططت بالفعل لخدمة الأمير الرابع ، وإلا فلماذا أولئك الذين يعبرون عن آرائهم الضعيفة جميع أتباعك؟ الآن سلم السلطة ، عندما يحين الوقت ، إنها سيكون خروف ينتظر الذبح! “

“你……”卡尔文差点没忍住把手中的酒杯摔出去。

“You …” كالفن لم يستطع تقريبًا مقاومة رمي كأس النبيذ من يده.

“既然如此,我们也没什么好谈的了,”利斯塔站起身,朝宴会厅口走去,“对了,如果想让四王子饶你一条命,你还可以把伊蒂丝绑住双手奉上,听说那家伙对美色非常——呃——”

“في هذه الحالة ، ليس لدينا ما نتحدث عنه.” وقفت ليستا وسارت باتجاه مدخل قاعة المأدبة ، “بالمناسبة ، إذا كنت تريد أن ينقذ الأمير الرابع حياتك ، يمكنك أيضًا إرسال إيديث اربط يديك واعرضها ، سمعت أن هذا الرجل أه جدًا – “

众人的哄笑声随着伯爵的沉默戛然而止,谁都能看见他身后多出了一截剑尖,上面的斑斑血迹在炉火映照下出暗淡的光芒。

توقف ضحك الحشد فجأة مع صمت الإيرل ، ويمكن للجميع أن يروا أن هناك نقطة سيف إضافية خلفه ، وبقع الدم عليها تتوهج بشكل خافت تحت انعكاس النار.

“您在说我吗,雪狐大人?这种话我可不能当作没听到。”

“هل تتحدث عني ، سيد Xuehu؟ لا يمكنني التظاهر بأنني لم أسمع ذلك.”

伯爵的身躯向一侧无力滑倒~Soverse.com~一名身形高挑的披甲武士出现在所有人面前,她面无表情拔出长剑,跨过仍在抽搐挣扎的利斯塔,走入大厅。

انزلق جسد إيرل إلى جانب واحد بلا حول ولا قوة.

来者正是伊蒂丝.康德。

كانت إيديث كانط هي التي حضرت.

卡尔文心中顿时大定。

استقر قلب كالفن فجأة.

只见她的盔甲上到处都是暗红色的血渍,显然刚经历过一场厮杀,即使如此,她的风采仍不减平时,姣好的面容中带着一份肃杀之意。接着一队持剑武士鱼贯而入,瞬间包围了大厅。至此,所有人都明白生了什么事情。

رأيت بقع دم حمراء داكنة على درعها ، من الواضح أنها خاضت شجارًا للتو ، ومع ذلك ، كان سلوكها لا يزال كما هو معتاد ، مع نظرة تقشعر لها الأبدان على وجهها الجميل. ثم تقدمت مجموعة من المحاربين حاملي السيف وحاصرت القاعة في لحظة. في هذه المرحلة ، يفهم الجميع ما حدث.

“卫队!”霍斯伯爵瞪大了眼睛,“你们把外面的卫队给——”

“الحراس!” اتسعت عيون إيرل هوث ، “امنح الحراس بالخارج”

“不把他们解决掉,我怎么好专心来对付你们呢?”卡尔文长出一口气,狠狠将杯子砸在地上,“你似乎忘了,我才是北境的执掌!”

“إذا لم أتخلص منهم ، كيف يمكنني التركيز في التعامل معك؟” أطلق كالفن نفسًا طويلاً وحطم الكأس على الأرض ، يبدو أنك نسيت أنني قائد الحدود الشمالية! “

他一直等待的就是这个时刻,这种宴会每隔一段时间就会举行一次,几大贵族的防备心理并不高,随同前往的侍卫不会过百人,而且基本留守在城堡区外,正适合一网打尽。当顺利解决完对方的侍卫,大局就基本已定。

ما كان ينتظره هو هذه اللحظة. سيعقد هذا النوع من المأدبة من حين لآخر. مناسب تمامًا لمسح نظيف. عندما يتم التعامل مع حراس الخصم بنجاح ، يتم تسوية الوضع العام بشكل أساسي.

当然,这个计划的决策者和执行者,都是自己的女儿,北地明珠伊蒂丝。

بالطبع ، صانع القرار والمنفذ لهذه الخطة هو ابنته ، إيديث ، لؤلؤة نورثلاند.

宴会厅的大门缓缓合上,炉火随着寒风摇摆不定。

كان باب قاعة الحفلات يغلق ببطء ، والنار تتمايل مع الريح الباردة.

两家的封臣纷纷拔出佩剑,而小贵族则吓得魂不附体。

كان أتباع العائلتين يجرون سيوفهم الواحدة تلو الأخرى ، بينما كان النبلاء الصغار خائفين من ذكاءهم.

“你疯了!”艾德.霍斯咬牙道。

“أنت مجنون!” إد هوس حزن على أسنانه.

卡尔文此刻已不再屑于口舌之争,“放下武器投降者,免死。若有抵抗……格杀勿论!”

لم يعد كالفن منزعجًا من الخلافات الكلامية في هذه اللحظة ، “أولئك الذين ألقوا أسلحتهم واستسلموا لن يموتوا. إذا كانت هناك مقاومة … أطلقوا النار واقتلوا!”

话音落地,两拨人瞬间冲撞在一起。

عندما سقط الصوت على الأرض ، اصطدمت مجموعتا الناس مع بعضهما البعض في لحظة.

本书最快更新网站请百度搜索:,或者直接访问网站

يرجى البحث في Baidu عن أسرع موقع لتحديث هذا الكتاب: أو قم بزيارة الموقع مباشرة

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *