“陛、陛下,我……不太明白。”威克侯爵擦了擦额头上的汗,“淘汰……是指什么?”
“يا صاحب الجلالة ، جلالة الملك ، أنا … لا أفهم تمامًا.” مسح ماركيز ويك العرق من جبينه ، “القضاء … ماذا تقصد؟”
“绞刑架、矿山劳役、罚没家产、驱逐出境,”王子轻描淡写道,“游戏规则符合王室律法,非常公正。”
كتب الأمير باستخفاف: “المشنقة ، العمل في المناجم ، مصادرة ممتلكات الأسرة ، الترحيل” ، “قواعد اللعبة تتوافق مع القانون الملكي وهي عادلة للغاية.”
“不,我为您父亲效力过,您不可以——”
“لا ، لقد عملت لدى والدك ، لا يمكنك -”
“我现在是你的国王陛下,所以当然可以,”他打断道,“别慌张,如果十道问题都通过的话,还能获得晋升和奖励呢。有赢有输才有意思,对吗?”
“أنا صاحب الجلالة الملك الآن ، لذا بالطبع يمكنني ذلك ،” قاطعه ، “لا داعي للذعر ، إذا نجحت في اجتياز جميع الأسئلة العشرة ، يمكنك الحصول على ترقية ومكافآت. من المثير للاهتمام الفوز والخسارة ، نعم هل هو كذلك؟ “
“我……不能接受,”派劳爵士摇摇头,“这太儿戏了!您说的那些惩罚必须由审判庭做出裁决。陛下,我感到身体有些不适,请容我先行告退。”
“لا أستطيع قبول ذلك” ، هز السير باولو رأسه ، “هذا ممتع للغاية! العقوبة التي ذكرتها يجب أن تقررها المحكمة الابتدائية. جلالة الملك ، أشعر بتوعك قليلاً ، من فضلك اسمح لي بالمغادرة أولاً. “
他转过身,想要离开殿堂,却发现大门已经被关上,两名士兵面无表情地站在出口处,一点没有退让的意思。
استدار وأراد مغادرة القاعة ، لكنه وجد أن البوابة مغلقة ، ووقف جنديان عند المخرج صامتين ، ولم يظهروا أي نية للتراجع.
“我不是在征求你的意见,派劳先生,”罗兰摊手道,“如果你坚持要走,淘汰的方式就要多加一种了,”他做了个开枪的手势,“被击毙。”
“أنا لا أطلب رأيك ، سيد باي لاو ،” نشر رولاند يديه ، “إذا أصررت على المغادرة ، فستكون هناك طريقة أخرى للتخلص.” قام بإيماءة إطلاق النار ، “أن يُقتل . “
贵族们瞪大眼睛,不由自主地退后了两步,而两旁的士兵则举起了枪支,警惕地打量着这伙人的动作。
حدق النبلاء بعيون واسعة وعادوا خطوتين إلى الوراء بشكل لا إرادي ، بينما رفع الجنود على الجانبين أسلحتهم وراقبوا تحركات المجموعة بيقظة.
“那么现在,游戏开始。”罗兰站起身,拍了拍手道,“第一个问题,强征各地难民,逼迫他们进攻西境之事,你们有没有参与其中?就由你先开始吧,御前首相先生。”
“ثم الآن ، تبدأ اللعبة.” وقف رولاند وصفق يديه وقال ، “السؤال الأول ، هل أنت متورط في التجنيد الإجباري للاجئين من جميع أنحاء المكان وإجبارهم على مهاجمة الإقليم الغربي؟ لنبدأ أولاً. ، سيادة رئيس الوزراء. “
“……”威克侯爵沉默了片刻,“我的确有遵从过提费科的旨意,从东境和南境招募难民,但您说的后半句,我并不知情。”
“…” كان ماركيز ويك صامتًا للحظة ، “لقد اتبعت أمر تيموثي بتجنيد لاجئين من الحدود الشرقية والجنوبية ، لكنني لم أكن أعرف عن النصف الثاني مما قلته”.
罗兰感到右肩被轻轻掐了一下。
شعر رولاند بقرصة خفيفة في كتفه اليمنى.
“很遗憾,我告诉过你,机会只有一次,”他摆摆手,“把他押下去,这座大殿底下就有监牢。”
“لسوء الحظ ، أخبرتك أن هناك فرصة واحدة فقط ،” لوح بيده ، “ضعه أرضًا ، هناك سجن تحت هذه القاعة”.
“陛下,我说的是真的——”
“جلالة الملك ، ما قلته صحيح”
“然而你我都知道,就连这句也是一个谎言,”罗兰毫不理会御前首相的申诉,目视着他被拖下殿堂,才缓缓说道,“如果你们稍微聪明点的话,就不要选择说谎,那样对你们毫无益处——我,能够分辨谎言。”
“ومع ذلك ، أنا وأنت نعلم أنه حتى هذه الجملة كذبة ،” تجاهل رولاند نداء رئيس الوزراء السابق وشاهده وهو يُجر إلى أسفل القصر قبل أن يقول ببطء ، “إذا كنت أذكى قليلاً ، فلا اختر الكذب ، فلن يفيدك ذلك – يمكنني أن أكذب. “
所有人都呆立在原地,一时没人敢开口。
وقف الجميع هناك مذهولين ، ولم يجرؤ أحد على التحدث للحظة.
“如果没人主动回答的话,那我就点名好了,”他不以为意地望向法务大臣,“派劳先生,你呢?”
“إذا لم يأخذ أحد زمام المبادرة للإجابة ، فسأطلب القائمة”. نظر إلى وزير العدل بلا مبالاة ، “السيد بيل ، ماذا عنك؟”
……
…
正如罗兰心中所想,这是一场审判。
كما اعتقد رولاند ، هذه تجربة.
他必须得快刀斩乱麻般解决完这边的贵族,才有精力去处理坠龙岭以南的事情。他本人不可能在此地停留太久,最终还得是由市政厅培养的人才来管理这边的事宜——而接管城市的阻力,一个来自于当地贵族,另一个则是黑街帮派。
يجب أن يتعامل مع الأرستقراطيين هنا بسرعة ، قبل أن يكون لديه الطاقة للتعامل مع الأمور جنوب سلسلة Falling Dragon Ridge. من المستحيل عليه البقاء هنا لفترة طويلة ، وفي النهاية ، الأمر متروك للمواهب التي دربها مجلس المدينة لإدارة الشؤون هنا – ومقاومة الاستيلاء على المدينة تأتي من النبلاء المحليين ورجال العصابات.
受限于投入力量有限,他不可能做到像对长歌要塞那般彻底梳理,所以与传统势力仍需要一定的合作。这场审判的目的就是快速铲除那些和提费科勾结太深,并且身上负有大罪的贵族,留下背景干净的小贵族作为合作对象,以维持城市的基本运转。至于黑街那边,则可以交给塔萨去协调秩序。
مقيدًا بالقوة الاستثمارية المحدودة ، من المستحيل عليه ترتيب قلعة Long Song Fortress تمامًا كما فعل مع Long Song Fortress ، لذلك لا يزال بحاجة إلى قدر معين من التعاون مع القوى التقليدية. الغرض من هذه المحاكمة هو القضاء بسرعة على هؤلاء النبلاء الذين لديهم تواطؤ عميق مع تيموثي والمذنبين بارتكاب جرائم خطيرة ، تاركين النبلاء الصغار بخلفيات نظيفة كشركاء للحفاظ على التشغيل الأساسي للمدينة. بالنسبة إلى جانب الشارع الأسود ، يمكن تسليمه إلى Tasa لتنسيق الطلب.
毕竟,他当初决定发起春季攻势的目的,就是担心提费科大肆征召人民,浪费在毫无意义的消耗战上。如果推翻提费科就抽身离开,城市肯定会在短时间内陷入混乱,那他跟伪王也没什么区别了。
بعد كل شيء ، كان السبب وراء قراره شن هجوم الربيع في المقام الأول هو القلق من أن تيموثي سوف يجند الناس بشكل تعسفي ويضيعهم في حرب استنزاف لا معنى لها. إذا أطيح بتيموثاوس وغادر على الفور ، فإن المدينة ستقع بالتأكيد في حالة من الفوضى في فترة قصيرة من الزمن ، ولن يكون مختلفًا عن الملك المزيف.
经过一年的闷头发展,罗兰手头的力量比起最初已不可同日而语,因此尽管不打算把王都当成重点城市全力发展,也无需像要塞那样完全交给他人去代理。
بعد عام من التطوير الممل ، لم تعد قوة Roland كما كانت في البداية. لذلك ، على الرغم من أنه لا ينوي تطوير العاصمة كمدينة رئيسية ، إلا أنه لا يحتاج إلى تكليف الآخرين تمامًا بالتصرف مثل قلعة.
无论是贵族阶级还是教会,他都有了登台掀桌的资格。
سواء كان الطبقة الأرستقراطية أو الكنيسة ، فهو يتمتع بالمؤهلات اللازمة لتولي المنصة.
“最后一个问题,你们有谁欺压、迫害过人民?女巫也包括在内。”
“السؤال الأخير ، هل سبق أن اضطهد أي منكم واضطهد أناسًا؟ لقد تم تضمين السحرة أيضًا.”
九个问题下来,殿堂中五十多名贵族,现在只剩下十人不到,这个淘汰率并不奇怪,因为能在市政厅任职的,本身就被提费科先行筛选过一遍了。觉得他得位不正、温布顿三世死因存疑的人都被他踢出了王宫,还有七人居然没参与过他谋划的那些阴谋,同时和教会没有瓜葛的,已经很令罗兰惊讶了。
بعد تسعة أسئلة ، هناك أكثر من خمسين نبلًا في القصر ، والآن بقي أقل من عشرة أشخاص. معدل الإقصاء هذا ليس مفاجئًا ، لأن أولئك الذين يمكنهم الخدمة في قاعة المدينة تم فحصهم من قبل تيموثي أولاً . أولئك الذين اعتقدوا أنه كان مخطئًا وأن سبب وفاة ويمبلدون الثالث طردهم جميعًا من القصر من قبله ، وكان هناك سبعة أشخاص لم يشاركوا في المؤامرات التي خطط لها ولم يكن لهم أي صلة بالكنيسة ، الأمر الذي فاجأ رولان.
“陛下,我有错,”一名贵族满头大汗地跪了下去,“我曾命令手下殴打过一位平民,他把脚上的泥巴蹭到了我的裤子上,我一时没忍住就……但只是揍了一顿而已,并没有杀死他。”
“جلالتك ، لقد أخطأت ،” جثا أحد النبلاء على ركبتيه بغزارة مع العرق ، “ذات مرة أمرت مرؤوسي بضرب عامة الناس ، ومسح الوحل من قدميه على سروالي. امسكه للخلف .. . لكنها كانت مجرد ضرب ، ولم تقتله “.
“我……我偷偷占有过一个商铺老板的女儿,但是她先勾引我的!”
“أنا … امتلكت سراً ابنة صاحب متجر ، لكنها أغوتني أولاً!”
“管家趁我出去打猎,和我妻子上了床,我没通过审判庭裁决,而是直接砍断了他的那家伙……不过陛下,管家应该不算在内吧?”
“استغلني كبير الخدم للذهاب للصيد والنوم مع زوجتي. لم أحكم على حكم المحكمة ، لكنني قطعت الرجل مباشرة … لكن صاحب الجلالة ، لا ينبغي أن يكون الخادم الشخصي تحسب؟ ”
余下贵族五花八门的回答让罗兰费尽力气才堪堪憋住笑意,若是平时,这些事情根本算不上罪行,甚至连犯错都不是。但现在,他们很明显慌了神,生怕隐瞒这些问题也被自己当作撒谎,以至于全部倾斜出来。
جعلت الإجابات المتنوعة من بقية النبلاء رولان يكافح من أجل كبح ابتسامته ، وعادة لا تعتبر هذه الأشياء جرائم على الإطلاق ، ولا حتى أخطاء. لكن الآن ، من الواضح أنهم أصيبوا بالذعر ، خوفًا من أن يُنظر إليهم على أنهم كاذبون إذا أخفوا هذه المشاكل ، بحيث ينحرفون جميعًا.
等到对方说完,罗兰清了清喉咙,“没有其他的了?”
عندما انتهى الطرف الآخر من حديثه ، صرخ رولاند حنجرته ، “هل هناك أي شيء آخر؟”
“没有了,”贵族纷纷肯定道。
“لا أكثر” ، أكد جميع النبلاء.
等到右肩传来轻轻一掐,他才点点头,“恭喜各位,你们通过了游戏。”
بعد أن جاءت قرصة خفيفة من كتفه الأيمن ، أومأ برأسه ، “مبروك للجميع ، لقد اجتزت اللعبة”.
这句话让抢答的众人明显松了口气。
جعلت هذه الجملة الجميع يسارعون للإجابة براحة تامة.
“我开始时说过,有奖有罚才有意思……放心,我做出的允诺一向有效~Soverse.com~特别是在市政厅空出这么多位子的情况下。不过在此之前,我略微有些在意,”罗兰望向站在人群末尾的两人——他们除了回答「没有了」之外,没有再多说过一句话,换句话说,这两人自认没有触犯过任何一条律法,而且夜莺也证实了他们的判断,“你们叫什么名字,在市政厅担任何职?”
“قلت في البداية إن المكافآت والعقوبات مثيرة للاهتمام … لا تقلق ، فالوعود التي قطعتها دائمًا صالحة ~ Soverse.com ~ خاصةً عندما يكون هناك الكثير من المقاعد الشاغرة في مجلس المدينة. ولكن من قبل هذا ، أنا قلقة قليلاً ، “نظر رولاند إلى الشخصين الواقفين في نهاية الحشد – لم ينطقوا بكلمة أخرى سوى” لا أكثر “، بمعنى آخر ، لم يعتقد هذان الشخصان أنهما أساء إلى أي شخص. أكد قانون وعندليب أيضًا حكمهما ، “ما هي أسماؤك ، هل تشغل أي منصب في مجلس المدينة؟”
“阿尔瓦.泰伯,陛下。”一人回答道,“我负责同星象有关的事宜。”
“ألفا تابر ، جلالة الملك” ، أجاب أحد الأشخاص: “أنا مسؤول عن شؤون التنجيم.”
“布兰琪.奥兰多,”另一人是名女子,“担任礼仪官一职。”
“بلانش أورلاندو ،” شخص آخر امرأة “تعمل كضابط شرف.”
原来如此,这种职务大概想做点坏事都难……两人也算是市政厅贵族里唯一一股清流了。罗兰坐回到王座上,“你们可以先离开王宫了,等我整顿完家族秩序,会再通知你们过来的。”他顿了顿,“你们很快便会见识到,我的执掌方式和父亲、提费科都不相同,别忘了你们能通过游戏的原因……好好保持下去,这样的游戏不会只有一次。”
إذن هذا هو الحال ، ربما يكون من الصعب القيام بشيء سيء مع هذا النوع من المواقف … يمكن اعتبار الاثنين هما التيار الوحيد الواضح بين النبلاء في قاعة المدينة. جلس رولاند مرة أخرى على العرش ، “يمكنك مغادرة القصر أولاً ، وسأخطرك بالحضور بعد أن أصحح ترتيب الأسرة.” توقف مؤقتًا ، “سترى قريبًا أن طريقتي في الحكم هي نفس طريقة والدي . يختلف تيموثي وتيموثي ، فلا تنس سبب قدرتك على اجتياز اللعبة … استمر في ذلك ، فلن تكون هناك سوى لعبة واحدة كهذه. “
等贵族唯唯诺诺地退下去后,罗兰也离开了殿堂,带着夜莺朝地下室走去。
بعد انسحاب النبلاء بطاعة ، غادر رولاند القاعة أيضًا وقاد نايتنجيل إلى الطابق السفلي.
是时候去见一见自己的那位“亲哥哥”了,他想。(未完待续。)
كان يعتقد أنه حان الوقت لمقابلة “أخيه”. (يتبع)