只要邪月没有结束,要塞的大街小巷里就总是冷冷清清,连无处不在的老鼠也都缩卷起来,躲藏在各自不见光的地盘里,分食着秋天存下来的粮食,等待回暖后出现的新猎物。
طالما لم ينته شهر الشر ، ستظل شوارع وأزقة القلعة مهجورة دائمًا ، وحتى الفئران المنتشرة في كل مكان ستلتف وتختبئ في أماكنها المظلمة ، وتتقاسم الطعام المحفوظ في الخريف ، في انتظار جديد فريسة للظهور بعد الاحماء.
原本应该是这样才对。
يجب أن يكون هذا هو الحال.
妈的,为什么我却得冒着风雪,去听什么政策宣讲?蛇牙恨恨地朝地里吐了口唾沫,那些大老爷要干的事,跟我们屁关系都没有。
اللعنة ، لماذا عليّ أن أتحمل الريح والثلج للاستماع إلى بعض العروض التقديمية المتعلقة بالسياسة؟ بصق Snake Tooth على الأرض بامتعاض ، فما يريد كبار السن فعله لا علاقة لنا به.
“把领子竖起来,”他望向身边瑟瑟发抖的矮个子乔,“感染了寒疫,你就没救了。”
“ضع طوقك ،” نظر إلى جو القصير المرتعش بجانبه ، “إذا أصبت وباء البرد ، ستكون ميؤوسًا منك.”
“他根本就不该跟我们出来,”葵皱眉道,“打听个消息哪需要用得上四个人?这是喀纳什在针对我们。”
“لم يكن يجب أن يأتي معنا على الإطلاق ،” عبس كوي. “كيف نحتاج إلى أربعة أشخاص لمعرفة الأخبار؟ هذا كاناش يستهدفنا.”
“省省吧,就算针对了又能怎么样,”个头最壮硕的虎爪不以为然道,“他可握着我们的食物来源。”话虽这么说,但他还是快走两步,挡在三人前面,蛇牙感到寒风顿时小了许多。
“انس الأمر ، ماذا لو تم استهدافه” ، قال أقوى مخلب النمر باستنكار ، “يمكنه الاحتفاظ بمصدر طعامنا”. بعد أن قال ذلك ، لا يزال يتخذ خطوتين سريعتين ، يقف أمام الثلاثة منهم ، شعر ثعبان فانغ أن الرياح الباردة أصبحت فجأة أصغر بكثير.
“谢……谢,”乔低声道。
همس جو “شكرًا … شكرًا لك”.
不过一提到喀纳什,大家便都有些提不起劲来。
ولكن عندما تم ذكر كاناش ، كان الجميع غير متحمس إلى حد ما.
老鼠中也有等级之分,从最上面的王到最底层的尾,占据的地段各不相同。喀纳什既不是王也不是尾,他是外城西区无尾巷的管理者。要细算下来,应该算是腰……或者说是肚皮。不过无论对方算什么,蛇牙等人见到他都要恭恭敬敬叫一声老大。
توجد أيضًا مستويات بين الفئران ، من الملك في الأعلى إلى الذيل في الأسفل ، وتحتل مناطق مختلفة. كاناش ليس هو الملك ولا الذيل ، فهو مدير زقاق الووتيل في الجزء الغربي من المدينة الخارجية. إذا كنت تريد أن تحسبها بعناية ، فيجب اعتبارها الخصر … أو البطن. ولكن بغض النظر عن الطرف الآخر ، فإن Snake Ya وآخرون سوف يطلقون عليه باحترام رئيسه عندما يرونه.
这样的管理者,西区一共有六位,至于再上面的老大,也就是西区的王,蛇牙根本没有看到过。
هناك ستة من هؤلاء المديرين في المنطقة الغربية.أما الرئيس أعلاه ، أي ملك المنطقة الغربية ، فإن Snake Ya لم يسبق له مثيل.
喀纳什手下有好几个老鼠团体,他们也是其中之一。毫无疑问实力越强,才能得到管理者更多的青睐。可惜作为巷子里的流浪儿,他们人数单薄不说,就连打起架来,胳膊和腿都要比对方细上一截,天生就处在劣势——当然,虎爪除外,他那身材根本不像是一天只吃半块黑面包能长出来的。
يحتوي Kanash على العديد من مجموعات الماوس ، وهم واحد منهم. ليس هناك شك في أنه كلما كانت القوة أقوى ، زاد تفضيل المديرين. إنه لأمر مؤسف أنه مثل المتشردين في الزقاق ، ناهيك عن قلة عددهم ، حتى عندما يقاتلون ، فإن أذرعهم وأرجلهم أرق من بعضهم البعض ، لذلك يولدون في وضع غير موات – باستثناء بالطبع ، Tiger Claw ، الذي شخصية ليس على الإطلاق ليس مثل أكل نصف قطعة خبز أسود في اليوم يمكن أن تنمو.
至于褐发姑娘葵说的针对,更是运气倒霉到家了。巷子里出了一名女巫,蛇牙还想利用她的能力换些钱币,没想到出门就碰上了麋鹿家的大人物。结果钱没赚到多少,连女巫也丢了。
بالنسبة لهدف الفتاة السمراء Aoi ، كانت محظوظة أكثر. ظهرت ساحرة في الزقاق ، وأرادت Snake Fang استخدام قدرتها على تبادل بعض العملات المعدنية ، لكنها واجهت بشكل غير متوقع تسديدة كبيرة من عائلة Elk عندما خرج. نتيجة لذلك ، لم يكسب الكثير من المال ، وحتى الساحرة ضاعت.
正因为这破事,喀纳什才对他们几个人格外恼火,认为如果早点把女巫上交给他,无论是卖给贵族,还是卖给教会都会是更好的选择。
بسبب هذا الهراء ، انزعج كاناش من قلة منهم ، معتقدًا أنه إذا تم تسليم الساحرة إليه في وقت سابق ، فسيكون اختيارًا أفضل سواء تم بيعها للنبلاء أو للكنيسة.
“他也就嘴上说说而已,”蛇牙不屑道,“卖给教会换二十五枚金龙?他要去哪里找那些神棍祭司?教堂都变成一片废墟了。贵族更不会老老实实的把金龙交到一只老鼠手里,他根本没有命拿到那笔钱。”
قال Snake Tooth بازدراء: “إنه يتحدث فقط عن ذلك ،” قم ببيعه للكنيسة مقابل خمسة وعشرين تنينًا ذهبيًا؟ أين سيجد هؤلاء القساوسة؟ الكنيسة في حالة خراب. النبلاء لن يفعل ذلك بأمانة تسليم التنين الذهبي إلى فأر ، ليس لديه حياة ليحصل على هذا المال “.
“蛇牙说、说得没错,”乔打着抖说道,“如果真、真是我们的原因让他丢、丢了二十五枚金龙,他早就把、把我们的尸体扔进赤水河里了。”
“قال الأفعى فانغ ، هذا صحيح ،” قال جو مرتجفًا ، “إذا كان سبب خسارته حقًا ، فقد خمسة وعشرين تنينًا ذهبيًا ، لكان قد ألقى وفقد جثثنا منذ فترة طويلة. في نهر تشيشوي. “
“喀纳什最多只敢把女巫交给西区的王,还要提防女巫变化莫测的能力,他可没有神罚之石。”蛇牙接着说道,“那家伙只是看我们不顺眼罢了。”
“يجرؤ كاناش فقط على تسليم الساحرة إلى ملك المنطقة الغربية ، وعليه أن يحذر من قدرة الساحرة غير المتوقعة. ليس لديه حجر الانتقام الإلهي.” تابع الناب الأفعى ، “هذا الرجل فقط لا يحبنا. “
“什么买来买去的,她是白纸,跟我们是一伙的!”葵狠狠掐了蛇牙一把,“你还想把她当成货物不成!”她说到这儿忽然一顿,“喂,你不会当时就把她卖了吧!”
“ما الذي تشتريه هنا وهناك ، إنها قطعة من الورق ، إنها معنا!” قامت Aoi بقرص أسنان الثعبان بشدة ، “ما زلت تريد معاملتها كسلعة!” قالت هنا فجأة بعد بينما ، “مرحبًا ، ما كنت ستبيعها بعد ذلك!”
“我才没有!”他嚷嚷道,“当时我已经死命保她了,但对方是城主啊!”
صرخ قائلاً: “في ذلك الوقت ، كنت قد أنقذتها حتى الموت ، لكن الطرف الآخر كان سيد المدينة!”
“也不知道她在边陲镇过得好不好,”虎爪叹了口气。
تنهدت تايجر كلو: “لا أعرف ما إذا كانت تبلي بلاءً حسناً في بوردر تاون”.
“能有多好,”葵哼了一声,“被王子玩弄与被贵族玩弄又有什么区别?”
“ما مدى جودة ذلك؟” تشخر Aoi ، “ما الفرق بين مضايقة الأمير ومضايقة أحد النبلاء؟”
是么……说得好听,等你见识过贵族生活,恐怕巴不得有大贵族去玩弄你呢,蛇牙撇撇嘴。
هل هذا صحيح … لصياغة الأمر بشكل جيد ، عندما رأيت حياة أحد النبلاء ، أخشى أن يقوم بعض النبلاء بممارسة الحيل عليك ، قام Snake Fang بتلويح شفتيه.
来到要塞广场,四人意外的发现,这里竟然搭起了木台,燃起了篝火。台子旁还围着大约两三百人,在小雪纷飞的日子里已是着实难得一见的景象。
عندما وصلوا إلى ساحة الحصن ، اكتشف الأربعة بشكل غير متوقع أنه تم نصب منصة خشبية وإشعال نار هنا. كان هناك ما يقرب من مائتين أو ثلاثمائة شخص حول المائدة ، وهو مشهد نادر في الأيام الثلجية.
“居然真有人在这儿宣讲,”虎爪咂舌道,“那些贵族老爷们又想玩些什么把戏?”
“هناك في الواقع أشخاص يعظون هنا ،” صفع Tiger Claw لسانه ، “ما نوع الحيل التي يحاول هؤلاء السادة النبلاء لعبها؟”
“肯定不是好消息,”蛇牙耸了耸肩,“我猜是征税?要不就是拉壮丁——他们之前不是打了一场么?”
“إنها بالتأكيد ليست أخبارًا جيدة ،” هزّ ثعبان فانغ كتفيه ، “أعتقد أنه ضرائب؟ أو ربما رجال لاتينيون – ألم يخوضوا شجارًا من قبل؟”
“总之跟我们无关,”葵说道,“赶紧听完就早些回去吧,乔,你去篝火那边暖暖身子。”
“باختصار ، لا علاقة لنا بذلك ،” قال Aoi ، “أسرع وعد مبكرًا بعد الاستماع ، جو ، اذهب إلى نار المخيم للإحماء.”
“好、好的。”
“حسنًا ، حسنًا.”
蛇牙绕过人群走到台边,上面站着的男子穿着厚实的棉袄,戴着毛线兜帽,手上还有一双鹿皮手套,看着就觉得暖和。比起自己身上又脏又旧的麻布衣服,完全是天上地下。如果能找机会抢过来就好了……不过他也知道这是自己的臆想,宣讲者背后的麋鹿家纹披风表明了对方的身份。
تجول ثعبان فانغ حول الحشد وسار إلى جانب المنصة. كان الرجل الذي يقف عليها يرتدي سترة قطنية سميكة وقلنسوة من الصوف وقفازات من جلد الغزال على يديه. لقد شعر بالدفء بمجرد النظر إليه هو – هي. مقارنة بملابس الكتان المتسخة والقديمة على جسدي ، إنها السماء والأرض تمامًا. سيكون رائعًا أن يجد فرصة للاستيلاء عليها … لكنه كان يعلم أيضًا أن هذا كان خياله ، وأظهر نمط عباءة عائلة الأيائل على ظهر المتحدث هوية المتحدث.
四大家族的侍从绝不是一只老鼠能惹得起的。
بالتأكيد لا يمكن للفأر العبث بمرافقي العائلات الأربع الكبرى.
“你们不跟着乔去烤火么,这里有我一个人听就行了,”蛇牙望向另外两人。
“ألن تذهب إلى النار مع جو ، أنا هنا فقط للاستماع ،” نظر الأفعى فانغ إلى الاثنين الآخرين.
“真的?”虎爪挑眉道。
رفع “حقًا؟” Tiger Claw حاجبًا.
“当然,我记忆力好得很,”他指指自己的脑袋,“无论是记话、记人还是记仇。”
“بالطبع ، لدي ذاكرة جيدة جدًا ،” أشار إلى رأسه ، “سواء كان تذكر الكلمات أو الأشخاص أو الضغائن”.
“噗,”莲嗤笑道,“瞧把你能的。既然你都这么说,我就不客气了……走吧,大个子。”
سخر ليان “Pfft” ، “انظر إلى ما يمكنك فعله. بما أنك تقول ذلك ، لن أكون مؤدبًا … لنذهب ، أيها الرجل الضخم.”
“但是晚饭你们要多分我一点。”
“ولكن عليك مشاركة المزيد معي على العشاء.”
“再说吧,还不知道今天有没有呢!”她摆手道。
“لنتحدث عن ذلك ، لا أعرف ما إذا كان سيكون هناك أي شيء اليوم!” لوحت بيدها.
两人离开后,蛇牙拍了拍冰冷的脸颊,将注意力重新投到木台上。这些消息对于底层鼠尾来说毫无意义,但在肚皮和王眼里,则有可能是获利的机会。当然,就算他们能得到什么,漏到下面来的也几乎没有。
بعد اليسار ، قام Snake Fang بالتربيت على خده البارد وأعاد انتباهه إلى المنصة الخشبية. هذه الأخبار لا معنى لها بالنسبة لذيل الجرذ السفلي ، ولكن في نظر Belly و Wang ، قد تكون فرصة للربح. بالطبع ، حتى لو حصلوا على شيء ما ، لم يتسرب أي شيء تقريبًا.
“各位城民,这是来自于西境守护罗兰.温布顿殿下、麋鹿伯爵夏拉非.赫尔蒙、长歌要塞执政官培罗.赫尔蒙的联合宣告。”演讲者喝了口热麦酒,捧着一张羊皮纸大声说道~Soverse.com~要塞市政厅如今已经开放粮食收购,家中留有多余粮食的城民可以随时去市场出售。但请大家注意,从下月起,任何私自出售粮食的行为都将被视为重罪,只有市政厅有权力购买和销售粮食!一旦因私售而被捕,必将从严从重处罚!市政厅也欢迎任何城民的举报,经查有效,即可奖励二十五枚银狼!”
“أعزائي المواطنين ، هذا إعلان مشترك من صاحب السمو الملكي رولان ويمبلدون ، وصي المنطقة الغربية ، وشرفي هيلمون ، إيرل إلك ، وبيرو هيلمون ، قنصل لونغ سونغ سترونسك.” صرخ المتحدث أنه أخذ رشفة من هوت بيرة ، حمل قطعة من الرق وقال بصوت عالٍ ~ Soverse.com ~ فتحت قاعة مدينة القلعة الآن مشتريات الحبوب ، ويمكن للمواطنين الذين لديهم فائض من الحبوب في المنزل الذهاب إلى السوق لبيعها في أي وقت. لكن يرجى ملاحظة أنه اعتبارًا من الشهر المقبل ، فإن أي فعل لبيع الطعام بدون إذن سيعتبر جناية ، ويكون لمجلس المدينة فقط سلطة شراء وبيع الطعام! بمجرد القبض عليك بتهمة التهريب ، ستعاقب بشدة! يرحب مجلس المدينة أيضًا بالتقارير الواردة من أي مواطن في المدينة ، وإذا ثبت أنها صحيحة ، فسيتم مكافأة خمسة وعشرين ذئبًا فضيًا! “
蛇牙惊讶地张大了嘴巴,他没想到自己一来就听到了如此惊人的消息!
فتح Snake Fang فمه على مصراعيه في مفاجأة ، ولم يكن يتوقع سماع مثل هذه الأخبار الرائعة بمجرد وصوله!
那些贵族居然要禁止粮食出售!
يريد هؤلاء النبلاء فعلاً حظر بيع الحبوب!
而且市政厅给出的收粮价格和出售价格都十分低廉,要知道邪魔之月的提前降临已导致要塞粮价步步攀升,到现在已是市价的三倍左右——显然大雪不散,粮价就不可能跌下来。按照新政策里的价格,谁肯便宜卖给市政厅啊,倒是对方拉出多少粮食,贵族和商人就能吞下多少,难道王子和城主都没有考虑过这个问题吗?
علاوة على ذلك ، فإن سعر الحصاد وسعر البيع الذي قدمه مجلس المدينة منخفض جدًا. يجب أن تعلم أن الوصول المبكر لقمر الشيطان قد تسبب في ارتفاع أسعار المواد الغذائية في القلعة خطوة بخطوة ، وهو في حوالي ثلاثة أضعاف سعر السوق الآن – من الواضح أن الثلوج الكثيفة ليست كافية. إذا تبعثر ، فمن المستحيل أن تنخفض أسعار المواد الغذائية. حسب السعر في السياسة الجديدة ، فمن يرغب في بيعها بثمن بخس إلى دار البلدية ، لكن النبلاء والتجار يستطيعون ابتلاع ما يبتلعه الطرف الآخر من الطعام ، ألم يفكر الأمير ورب المدينة في هذه المسألة؟ ؟
但……如果他们真的禁绝了私人售卖,那会变成什么样子?蛇牙不由得打了个寒颤,要知道大部分平民手中的大部分粮食,都是从老鼠那里买来的。一旦截断了这条通道,市场的粮食又被贵族商人一扫而空的话,只怕一场大乱马上就要来了!(未完待续。)
لكن … ماذا سيحدث إذا قاموا بحظر المبيعات الخاصة؟ لم يستطع Snake Fang إلا أن يرتجف ، مع العلم أن معظم الطعام في أيدي معظم المدنيين تم شراؤه من الفئران. بمجرد قطع هذه القناة ، واجتياح الطعام في السوق من قبل التجار النبلاء ، أخشى أن تحدث فوضى كبيرة قريبًا! (يتبع)