Release that Witch Chapter 440: جلسة تجريبية

Published:

罗兰得知此事的时候正在研究住宅小区的电网布置,听完卡特汇报后,他放下鹅毛笔,轻叹了口气。尽管知道难免会有这么一天,但真当发生时,他仍感到有些无奈,毕竟严禁私售粮食的要求已反复宣讲过,还是有人会为了那么点钱财铤而走险。显然,对于该类案件的首个案例,自然是要从重判处。

عندما علم رولاند بهذا ، كان يدرس مخطط الشبكة للمجمع السكني ، وبعد الاستماع إلى تقرير كارتر ، ترك الريشة وتنهد بهدوء. على الرغم من أنه كان يعلم أن مثل هذا اليوم سيحدث حتمًا ، إلا أنه لا يزال يشعر بالعجز قليلاً عندما يحدث. بعد كل شيء ، تم التبشير بشكل متكرر بشرط فرض حظر صارم على المبيعات الخاصة للحبوب ، وسيظل بعض الأشخاص يخاطرون بمثل هذه الكمية الصغيرة من المال. من الواضح ، بالنسبة للحالة الأولى من هذا النوع ، من الطبيعي فرض عقوبة أشد.

另外,尽快完善各类法律,然后招募专门的法律官员来审问判案也是必须提上日程的事项了,毕竟等到建城以后,犯罪行为只会越来越多,他根本没时间整天充当法官一职。

بالإضافة إلى ذلك ، يجب أن يكون تحسين القوانين المختلفة في أسرع وقت ممكن ، ثم تعيين موظفين قانونيين متخصصين للتحقيق والحكم في القضايا على جدول الأعمال. بعد كل شيء ، بعد بناء المدينة ، ستزداد الجرائم فقط ، وليس لديه الوقت الذي يقضيه كل يوم في العمل كقاضي.

审判最终选定在城堡大厅举行。

تم اختيار المحاكمة أخيرًا في قاعة القلعة.

罗兰将总管巴罗夫也一并招到了城堡,共同审理这次私贩粮食罪行。

عيّن رولاند باروف ، الرئيس التنفيذي ، إلى القلعة لمحاكمة جريمة تهريب الأغذية بشكل مشترك.

大厅中,两名被捕的嫌疑犯跪坐在地上,脸色苍白,目光呆滞,看样子是从未经历过这样的阵仗。

في القاعة ، كان المشتبه بهما المعتقلان راكعين على الأرض ووجوههما شاحبة وعيونهما مزججة وكأنهما لم يسبق لهما تجربة مثل هذه المعركة من قبل.

罗兰入座主位后,清了清喉咙,“把你们所做的事情都说出来,任何隐瞒或撒谎都会让你们罪加一等。”

بعد أن تولى رولاند الكرسي ، أزال حنجرته ، “أخبرني ماذا فعلت ، أي إخفاء أو كذب سيجعلك مذنبًا أكثر.”

“是、是,大人,”两人仿佛从梦中惊醒一般,争先恐后地将贩粮之事讲述了一遍,特别是农奴,几乎是声嘶力竭地喊道,“王子殿下,领主大人!我知道我有罪,但不卖掉这些麦子……我真的活不下去了啊!那些官员老爷根本不按您的要求收购麦子,我也是没有办法才这么干的!”

“نعم ، نعم ، يا مولاي” ، بدا وكأنهما استيقظا من حلم ، واندفعوا ليخبروا قصة مبيعات الطعام ، وخاصة الأقنان ، الذين كادوا يصرخون بأعلى صوتهم ، “سموك يا رب اللورد! أعلم أنني مذنب ، لكن إذا لم أبيع القمح … لا أستطيع حقاً أن أعيش بعد الآن! هؤلاء المسؤولون والأباطرة لا يشترون القمح بناءً على طلبكم ، و ليس لدي خيار سوى القيام بذلك! “

整个案件十分简单,听到一半时罗兰已经理清了头绪。

كانت القضية برمتها بسيطة للغاية ، وقد توصل رولاند إلى حلها في منتصف الجلسة.

为了稳定人心,当时市政厅定下的粮食限购量要稍稍多于实际消耗量,所以每月按最大限额购买的镇民,总会余下一小部分麦子。居住在第六小区的派克捕捉到了一丝商机,他将多出来的麦子磨成粗面粉,掺入一些自己采来的野菜,做成香喷喷的烙饼拖到市场里兜售,结果发现卖得还不错——这也是便民市场的另一大功能,限定交易的只有主粮,而镇民饲养的鸡鸭、蛋类都可以自行拿去摆摊售卖。

من أجل تحقيق الاستقرار في قلوب الناس ، كان حد شراء الطعام الذي حددته دار البلدية في ذلك الوقت أكثر بقليل من الاستهلاك الفعلي ، لذلك فإن سكان البلدة الذين اشتروا الحد الأقصى من الكمية كل شهر سيكون لديهم دائمًا كمية صغيرة من القمح متبقية . التقط باركر ، الذي عاش في المجتمع السادس ، لمحة عن فرصة عمل. قام بطحن القمح الإضافي إلى سميد ، وخلط بعض الخضروات البرية التي قطفها ، وصنع الفطائر اللذيذة وسحبها إلى السوق للبيع. واتضح أن المبيعات لم تكن سيئة —— – هذه وظيفة رئيسية أخرى لسوق السلع المريحة ، فالأغذية الأساسية فقط تقتصر على التجارة ، ويمكن بيع الدجاج والبط والبيض الذي يربيه سكان المدينة في الأكشاك بأنفسهم.

这门生意每月都能为他带来数枚银狼的收益,不过剩余的小麦只有那么多,想要扩大规模,自己就得省吃节食。于是派克将目光瞄准了那些没有将粮食全部卖给市政厅的农奴,几经打探后他联系上了「金子」,接下来便有了这场私贩之事。

يمكن لهذا العمل أن يجلب له دخلًا من العديد من الذئاب الفضية كل شهر ، ولكن لم يتبق منه سوى الكثير من القمح ، وإذا أراد توسيع الميزان ، فعليه توفير الطعام والنظام الغذائي. لذلك وضع بايك نصب عينيه أولئك الأقنان الذين لم يبيعوا كل الطعام إلى دار البلدية ، وبعد عدة استفسارات ، اتصل بـ “الذهب” ، ثم كان هناك هذا المهرب.

不过农奴的最后一句话让罗兰皱起了眉头,什么叫官员老爷不按规定收购小麦?难道这里面还牵扯到市政厅?

لكن الجملة الأخيرة للقن جعلت رولان مستاءً ، ماذا تقصد أن السيد الرسمي لم يشتر القمح وفقًا للوائح؟ هل يمكن أن يكون مجلس المدينة متورطًا أيضًا؟

他望向巴罗夫,后者凑过头低声道,“负责收购工作的是农业部,部长是塞尼.达利,应该不大可能犯这样的错误,您可以把他也叫过来问一问。”

نظر إلى باروف ، الذي انحنى فوق رأسه وقال بصوت منخفض ، “وزارة الزراعة هي المسؤولة عن أعمال المشتريات ، والوزير هو سيني دالي. من غير المرجح أن يرتكب مثل هذا الخطأ. يمكنك أيضًا الاتصال به تعال واسأل “

罗兰点点头,让亲卫将农业部长召至城堡。

أومأ رولان برأسه وطلب من الحراس استدعاء وزير الزراعة إلى القلعة.

塞尼.达利很快赶到了大厅,他行了一个标准的骑士礼后,询问殿下有何旨意,举手投足间仍留有些原奔狼家骑士的风范。

هرع سيني دالي إلى القاعة بسرعة كبيرة ، وبعد أن أدى تحية فارس عادية ، سأل سموه عن نواياه ، ولا يزال لديه سلوك فارس الذئب السابق في إيماءاته.

王子将案件不明之处讲述了一遍,“你们有拒绝收购农奴的粮食吗?”

روى الأمير الجزء المجهول من القضية ، “هل رفضت شراء الطعام من الأقنان؟”

“回禀殿下,情况是这样的,”塞尼没有丝毫犹豫的答道,“按照您的指示,在大丰收后,我们也没有中止收购工作,而是按照小麦品质逐渐降低收购价格,在最初的一两个月,这个价格和原价格相差无几。”

“إبلاغ سموكم ، الوضع هكذا ،” أجاب الصيني دون أدنى تردد ، “حسب تعليماتكم ، بعد الحصاد الوفير ، لم نوقف أعمال الشراء ، بل خفضنا سعر الشراء تدريجيًا وفقًا لـ جودة القمح. في الشهر أو الشهرين الأولين ، لا يختلف السعر كثيرًا عن السعر الأصلي “.

他顿了顿,接着说道,“不过入冬后,由于大部分农奴缺乏合适的存储场所,加上从原来的棚户房搬至暂住区,麦子的质量大幅下降。我们在收购时经常能检查到潮湿、变色、发霉的粮食,所以价格也比一开始降低了两三成。而这名农奴的粮食已大部分受潮生霉,几乎无法继续储存,因此我给出的价格为丰收时的两成。”

توقف ، ثم تابع ، “ولكن بعد الشتاء ، بسبب عدم وجود أماكن تخزين مناسبة لمعظم الأقنان ، والانتقال من بيوت الأكواخ الأصلية إلى منطقة الإقامة المؤقتة ، انخفضت جودة القمح بشكل كبير. تم شراؤها يمكننا في كثير من الأحيان التحقق من الحبوب الرطبة ، المتغيرة اللون ، والعفن ، وبالتالي فإن السعر أقل بنسبة 20-30٪ من البداية. ومع ذلك ، فإن معظم حبوب الأقنان رطبة ومتعفنة ، ويكاد يكون من المستحيل الاستمرار في تخزينها. 20 ٪. “

“两成和不买没有区别啊殿下!”农奴大喊道,“我一年时间都在地里,种出来的东西只能卖这个价格,比黑街砍得都狠哪!您不是说粮食价格保持不变的吗!”

“لا فرق بين 20٪ ولا أشتري ، يا صاحب السمو!” صاح العنان ، “أنا في الحقل منذ عام ، والأشياء التي أزرعها لا يمكن بيعها إلا بهذا السعر ، وهو حتى أكثر قسوة من الشارع الأسود! لم يكن هذا يعني أن سعر الطعام لم يتغير! “

“那是指按时缴纳,蠢货!”巴罗夫不悦地呵斥道,“你以为没人知道你囤积麦子的真正目的么?倘若小镇粮食供应出现问题,只怕三倍四倍的价格你都能卖得出来!”

“هذا يعني الدفع في الوقت ، أيها الأحمق!” وبخ باروف مستاءً ، “هل تعتقد أن لا أحد يعرف الغرض الحقيقي من اكتناز القمح؟ يمكنك بيعه بسعر منخفض!”

案件至此已全部明了,不过结果却让罗兰略感意外,原以为只是简单的私贩粮食,没想到之后还牵扯出了个黑心食品案——派克明显知道这批粮食质量低劣,依然同意以五成的价格多次购买,估计根本没在意发霉的麦子是否能吃。

تم توضيح الحالة تمامًا حتى الآن ، لكن النتيجة فاجأت رولاند قليلاً. فقد اعتقد أنها مجرد تهريب بسيط للطعام ، لكنه لم يتوقع أن تكون قضية طعام ذات قلب أسود متورطة في وقت لاحق – باركر من الواضح أنه كان يعلم أن جودة هذه الدفعة من الطعام كانت منخفضة ، لذلك ما زال يوافق على شرائها عدة مرات بسعر 50٪ من السعر ، ربما لم أكن أهتم بما إذا كان القمح المتعفن صالحًا للأكل أم لا.

农奴所犯之事毫无疑问是重罪,而镇民派克的判罚却让罗兰有些难以决定。他曾听书卷讲述贫民生活时有过了解,这些人缺乏食物时,别说发霉的黑面包了,就连树干和草叶都可以用来充饥。正是因为如此~Soverse.com~书卷才反复强调,能让所有领民都吃上麦子是一件多么伟大的事情。而派克此前也是一名贫民,大概压根没有意识到用劣质粮食制作麦饼是犯罪行为。

إن ما ارتكبه القن كان بلا شك جناية ، لكن عقاب رجل المدينة بايك جعل من الصعب على رولاند اتخاذ القرار. لقد سمع الكتب عن حياة الفقراء ، وكان يعلم أنه عندما يفتقر هؤلاء الناس إلى الطعام ، ناهيك عن الخبز الأسود المتعفن ، يمكن استخدام جذوع الأشجار وأوراق العشب لإشباع جوعهم. وبسبب هذا بالضبط ، يؤكد المجلد مرارًا وتكرارًا على مدى روعة السماح لجميع الناس بتناول القمح. وكان بايك أيضًا رجلاً فقيرًا من قبل ، وربما لم يكن يدرك أن صنع كعك القمح بحبوب منخفضة الجودة جريمة.

和巴罗夫商讨了片刻后,罗兰终于做出了裁决。

بعد المناقشة مع باروف لفترة من الوقت ، أصدر رولاند حكمًا أخيرًا.

他站起身,环顾全场,沉声道,“我宣判——两人有罪!农奴违反禁令,私售粮食,并且明知故犯,罪加一等,处以十年矿山劳役。若后续表现良好,可以酌情减少服役年限。”

وقف ، ونظر حول الجمهور ، وقال بصوت عميق ، “لقد أصدرت الحكم – كلاهما مذنب! لقد انتهك القن الحظر ، وباع الحبوب بشكل خاص ، وارتكب الجريمة عن علم. ، يمكنك تقليل عدد سنوات الخدمة حسب الاقتضاء. “

“小镇居民派克,同样触犯禁令,并且利用劣质小麦制作烙饼出售给其他镇民,两罪并罚,除开处以十年劳役外,加罚三倍于烙饼收益的罚款。以上判决立即执行!”

“انتهك بايك ، وهو من سكان بلدة صغيرة ، الحظر ، واستخدم قمحًا منخفض الجودة لصنع الفطائر وبيعها لأهالي البلدة الآخرين. وعوقب على كلتا الجريمتين. بالإضافة إلى عشر سنوات من الأشغال الشاقة ، تغريم ثلاثة أضعاف دخل الفطائر. يتم تنفيذ الحكم أعلاه على الفور! “

两人浑身一软,不由自主地瘫倒在地,站在一旁的亲卫随即走上前来,将他们拖出了大厅。

تعرج الاثنان وسقطوا على الأرض بشكل لا إرادي ، وتقدم الحراس الواقفون جانبًا على الفور وسحبوهما إلى خارج القاعة.

王子接着对塞尼吩咐道,“你把这件事撰写成告示,交给巴罗夫审阅后宣传出去,我要让所有领民都了解此次案件的前因后果,杜绝这类事情再次发生。”

ثم أمر الأمير سيني ، “تكتب هذا الأمر في إشعار ، وتسليمه إلى باروف لمراجعته ، ثم نشره. أريد أن يفهم جميع المواطنين سبب وتأثير هذه القضية ، ومنع مثل هذه الأشياء من الحدوث مرة أخرى. يحدث “.

“是,殿下!”

“نعم جلالتك!”

审判结束后,罗兰将首席骑士叫到了自己的办公室,“听说这次的抓捕人又是维德?”

بعد المحاكمة ، استدعى رولاند الفارس الرئيسي إلى مكتبه ، “سمعت أن الحاجز هو فيدر مرة أخرى؟”

卡特点点头,“只不过他们这回干得有点过火,把警服脱了去抓人,在扭送过程中还被民众当成斗殴给举报了,我会去警告他的。”

أومأ كارتر برأسه ، “لقد ذهبوا بعيدًا جدًا هذه المرة. لقد خلعوا زي الشرطة للقبض على الأشخاص. أثناء الاستيلاء ، أبلغ الجمهور عنهم على أنهم قتال. سأحذره.” ص>

“这倒不用,事实上,你还应该好好表扬他一番,”罗兰摸着下巴道。这不就是便衣警察么,懂得变通,对缉拿犯罪者又有心得,以前还是巡逻队员,对黑街势力颇为了解,简直是天生的督查人才。

قال رولاند وهو يفرك ذقنه: “هذا ليس ضروريًا ، في الواقع ، يجب أن تمدحه جيدًا”. أليس هذا شرطيًا بملابس مدنية يعرف كيف يكون مرنًا ولديه خبرة في القبض على المجرمين. لقد اعتاد أن يكون عضوًا في دورية ولديه فهم جيد لقوى العالم السفلي ، إنه ببساطة مشرف طبيعي.

等到时机成熟时,把他招进安全局来好了,罗兰暗想,夜莺正缺手下来着。

عندما يحين الوقت ، قم بتجنيده في مكتب الأمن ، هكذا فكر رولاند في نفسه ، فالعندليب يفتقر إلى الرجال.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *