“莫非……她没有跟着你们去沉睡岛?”王子很快意识到了对方话里的意思。
“هل يمكن أن تكون … لم تتبعك إلى جزيرة النوم؟” أدرك الأمير بسرعة معنى كلام الطرف الآخر.
“的确如此,”五王女无奈地摇头道,“此人叫斯佩尔.帕西,能力是魔力通道,能将数名女巫的魔力连接起来,换句话说,在生效期间,连上通道的女巫可以暂时借用其他人的魔力,应该能够满足你的要求。”她顿了顿,“她就住在坠龙岭。”
“هذا صحيح” ، هزت الأميرة الخامسة رأسها بلا حول ولا قوة ، “هذا الشخص يسمى سبير باسي ، وقدرته هي قناة سحرية ، يمكنها ربط القوة السحرية للعديد من السحرة. بمعنى آخر ، خلال فترة فعالة ، حتى الساحرة في الممر يمكنها أن تستعير مؤقتًا القوة السحرية للآخرين ، والتي يجب أن تكون قادرة على تلبية متطلباتك. “لقد توقفت مؤقتًا ،” تعيش في Falling Dragon Ridge. “
“你既然知道得这么清楚,肯定和这名女巫有过联系,”罗兰不解道,“为何她宁可冒着被教会抓捕的危险也要继续留在那里?”
“نظرًا لأنك تعرف جيدًا ، لا بد أنك كنت على اتصال بهذه الساحرة ،” سأل رولاند في حيرة ، “لماذا ستبقى هناك حتى مع وجود خطر القبض عليها من قبل الكنيسة؟”
提莉沉默了片刻才回答道,“……因为她既是一名侯爵,也是坠龙岭的领主。”
ظلت تيلي صامتة للحظة قبل الرد ، “… لأنها مركيز وسيد Falling Dragon Ridge.”
“领主?”他怔住,“一名女巫?”
“يا رب؟” لقد صُعق ، “ساحرة؟”
“没错,她的父亲老帕西,也就是前一任领主,将自己的爵位和领地都传给了她,而不是次子或三子。由于地位颇高,所以斯佩尔能够很好的隐藏身份,日子也过得比一般女巫要优渥很多。”提莉缓缓说道,“在大迁移中,还是她主动找上门来提供帮助,我才能如此快速地聚拢王国中南部城镇的女巫。”
“هذا صحيح ، لقد نقل والدها ، أولد باسي ، اللورد السابق ، لقبه ومنطقته إليها بدلاً من الابن الثاني أو الثالث. نظرًا لمكانته العالية ، يمكن لسبير إخفاء هويتها جيدًا ، وحياتها أفضل بكثير من حياة السحرة العاديين. “قال تيلي ببطء ،” أثناء الهجرة الكبرى ، كانت هي التي بادرت بالحضور إلى الباب لتقديم المساعدة ، لذلك تمكنت من جمع البلدات والمدن في الجزء الجنوبي الأوسط من المملكة بهذه السرعة. ساحرة. “
「主动找上门来」……罗兰立刻察觉到了其中的异样之处,“等等……她不打算收留同胞?”
“بادر بالقدوم إلى الباب” … لاحظت رولاند على الفور الغرابة ، “انتظر … هي لا تخطط لاستيعاب مواطنيها؟”
“没有,”提莉摇摇头,“不仅如此,她还希望这些女巫能尽快离开自己的领地,以免遭到教会迫害,对于斯佩尔来说,领主之位显然要重要得多。”
“لا” ، هزت تيلي رأسها ، ليس هذا فقط ، فهي تأمل أيضًا أن يتمكن هؤلاء السحرة من مغادرة أراضيها في أسرع وقت ممكن لتجنب اضطهاد الكنيسة. بالنسبة لسبير ، من الواضح أن منصب اللورد هو أكثر من ذلك بكثير مهم. “
如果被教会发现领主在庇护女巫,这个位子无疑会变得岌岌可危——毕竟坠龙岭不比荒凉的边陲小镇,当地设有教堂和常驻祭司,信徒势力范围也比西境大上不少。罗兰虽然清楚这个道理,但对方的选择仍让他倍感惊讶:“当地女巫若是被抓住的话,难道她……”
إذا اكتشفت الكنيسة أن اللورد يحمي السحرة ، فإن هذا الموقف سيصبح بلا شك محفوفًا بالمخاطر – بعد كل شيء ، لا يشبه Falling Dragon Ridge بلدة حدودية مهجورة. على الرغم من علم رولاند بهذه الحقيقة ، إلا أنه كان لا يزال مندهشًا من اختيار الطرف الآخر: “إذا تم القبض على الساحرة المحلية ، فهل يمكن أن تكون …”
“我也曾问过对方这个问题,”提莉遗憾地说道,“斯佩尔.帕西直截了当地告诉我,如果是被民众抓住,她会想办法在监牢中将女巫替换成其他死囚,再把她们偷运出境;但如果是被审判军抓住,或者由教会进行审判的话,她基本会选择坐视不管。”
“لقد طرحت أيضًا هذا السؤال على الطرف الآخر ،” قال تيلي بأسف ، “أخبرتني سبير باسي بصراحة أنه إذا تم القبض عليها من قبل الناس ، فستجد طريقة لاستبدال الساحرة بساحرة في السجن.” أخرى سيتم تهريب السجناء المحكوم عليهم بالإعدام إلى خارج البلاد ؛ ولكن إذا تم القبض عليهم من قبل جيش المحاكمة أو محاكمتهم من قبل الكنيسة ، فستختار في الأساس الجلوس مكتوفة الأيدي “.
“……”所以为了解决女巫隐患,对方才会主动选择联系五王女——后者大概也是因为如此,最终才没有考虑在坠龙岭扎下脚跟,而是冒着风险横渡海峡,前往陌生的峡湾之地。想到这儿罗兰不禁皱起了眉头,“你觉得我能请动她前往边陲镇吗?”
“…” لهذا السبب من أجل حل الخطر الخفي للساحرة ، أخذ الطرف الآخر زمام المبادرة للاتصال بالأميرة الخامسة – ربما بسبب هذا ، لم تفكر الأخيرة في وضع قدمها في سلسلة جبال التنين في النهاية ، لكنهم خاطروا بعبور المضيق ، سافروا إلى أرض المضايق غير المألوفة. بالتفكير في هذا ، لم تستطع رولاند إلا أن تتجاهل ، “هل تعتقد أنه يمكنني دعوتها إلى بوردر تاون؟”
“没什么希望,但你可以试一试,”提莉摊手道,“我只是告诉你有这样的女巫,并不保证过她一定会过来。”
“ليس هناك أمل ، ولكن يمكنك المحاولة”. مدت تيلي يديها وقالت: “لقد أخبرتك للتو أن هناك مثل هذه الساحرة ، لكنني لم أضمن أنها ستأتي بالتأكيد”.
罗兰长叹了口气,“我会先派使者和她谈谈的。”
تنهدت رولان ، “سأرسل مبعوثًا للتحدث معها أولاً.”
而这个使者最合适的人选毫无疑问就是夜莺了……能够避开众人耳目,神出鬼没地混入城堡之中,还可以辨别谎言,只要表明自己没有敌意的话,对方大概也不会采取什么过激行动。
والمرشح الأنسب لهذا المبعوث بلا شك العندليب … الذي يمكنه تجنب عيون وآذان الجميع ، والتسلل إلى القلعة دون أثر ، ويمكنه أيضًا تمييز الأكاذيب. عدائي ، من المحتمل ألا يتخذ الطرف الآخر أي إجراء. إجراء مفرط.
从边陲镇搭船前往坠龙岭需要五、六天时间,若换成麦茜空运的话,仅需半天就能抵达目的地,加上速度更快的闪电作照应,这趟行程并没有太多危险——她们三人本就是女巫联盟中机动性能最高的组合,现在有了枪支后,更是攻防兼备。
يستغرق الأمر خمسة أو ستة أيام لأخذ قارب من بوردر تاون إلى Falling Dragon Ridge. إذا تم استبداله بالنقل الجوي لماجي ، فلن يستغرق الأمر سوى نصف يوم للوصول إلى الوجهة. لم يكن هناك خطر كبير — كان ثلاثة منهم في الأصل المجموعة الأكثر قدرة على الحركة في اتحاد الساحرات ، والآن بعد أن أصبح لديهم أسلحة ، أصبحوا أكثر قدرة على الهجوم والدفاع.
稍稍思索了一番,罗兰心中便有了注意。
بعد التفكير لفترة ، انتبه رولاند.
尽管此行说服侯爵的成功率接近于零,但事先探查下对方领地情况也是迟早要实施的行动,坠龙岭作为通往极南境的要道,恰好在他的春季攻势计划范围内。
على الرغم من أن معدل نجاح إقناع الماركيز بهذه الرحلة يقترب من الصفر ، إلا أنه إجراء يجب تنفيذه عاجلاً أم آجلاً للتحقيق في حالة أراضي الطرف الآخر مسبقًا. باعتباره الطريق الرئيسي المؤدي إلى أقصى الجنوب ، يقع Falling Dragon Ridge في نطاق خطته الهجومية الربيعية.
“听说城堡里又有一名女巫进化了?”提莉忽然换了个话题。
“سمعت أن ساحرة أخرى قد تطورت في القلعة؟” غير تيلي الموضوع فجأة.
“啊,你是说谜月吗,她的确已经凝聚了魔力,”罗兰点点头,将她进化的过程大致讲述了一遍,“不过用古代女巫的方法促成进化,对魔力的提升并不理想,想要像安娜那样,还是得老老实实学习基础知识才行。”
“آه ، تقصد القمر الغامض ، لقد قامت بالفعل بتكثيف القوة السحرية ،” أومأت رولاند ، ووصفت تقريبًا عملية تطورها ، ولكن استخدام طريقة الساحرة القديمة لتعزيز التطور لا يزيد من القوة السحرية. ليس مثاليًا ، إذا تريد أن تكون مثل آنا ، لا يزال عليك تعلم الأساسيات بصدق. “
“但这也不失为一个提升能力的方法,”提莉饶有兴致地说道,“而且你刚才提到的内容里,我有一点十分在意:「能力是魔力的具体表现形式,而非自然存在的现象」,这句话要怎么理解?”
“لكنها أيضًا طريقة لتحسين قدرتك ،” قال تيلي باهتمام كبير ، “وأنا قلق جدًا بشأن ما ذكرته للتو:” القدرة هي المظهر المحدد للقوة السحرية. وليست ظاهرة طبيعية “، كيف تفهم هذه الجملة؟ “
“这也是我个人的推测,”他端起杯子喝了口热茶,“安娜的心火也好,黑火也罢,都无法在自然中找到对应的实例,说它们是魔力的具现并不难理解,那么进化前的普通火焰呢?所以我假设从一开始,它们就都由魔力构成,是脑中「热」的映射,而随着认知逐渐深入,热的形象也在不断变化——这一点恰好能与爱葛莎的经历对应起来:许多女巫在未进化前,都拥有相似的能力,因为她们看到的大多是同一种自然现象。可高阶觉醒后,女巫的能力将变得截然不同,这正是因为每个人认知中的巨大差异所导致的。”
“هذا أيضًا تخميني الشخصي.” التقط فنجانه وأخذ رشفة من الشاي الساخن. “سواء كان قلب آنا نارًا أو نارًا سوداء ، لا يمكنني العثور على أمثلة مقابلة في الطبيعة ، تقول إنها أشياء سحرية . “ليس من الصعب أن نفهم الآن ، ولكن ماذا عن اللهب العادي قبل التطور؟ لذلك أفترض أنه منذ البداية ، كلها مصنوعة من القوة السحرية ، والتي هي انعكاس” للحرارة “في الدماغ ، وكإدراك تتعمق تدريجياً ، كما تتغير صورة الحرارة باستمرار – هذه النقطة تتوافق تمامًا مع تجربة أجاثا: كان لدى العديد من السحرة قدرات مماثلة قبل أن يتطوروا ، لأن معظم ما رأوه كان نفس الظاهرة الطبيعية. ومع ذلك ، بعد الاستيقاظ على مستوى عالٍ ، ستصبح قدرات السحرة مختلفة تمامًا ، وذلك بسبب الاختلاف الهائل في إدراك الجميع. “
“听起来有那么些道理,”提莉不置可否道,“不过按这个说法,若同类女巫对事物都抱有一致的理解,进化新能力时也依然会十分贴近,对吧?”
قال تيلي بشكل غير ملزم: “يبدو معقولاً للغاية” ، “ولكن وفقًا لهذا البيان ، إذا كان لدى السحرة من نفس النوع نفس الفهم للأشياء ، فسيظلون قريبين جدًا عند تطوير قدرات جديدة ، أليس كذلك؟”
“差不多就是这样~Soverse.com~前提是她们的理解能力完全相同。”
“هذا إلى حد كبير ~ Soverse.com ~ بشرط أن يكون لديهم نفس الفهم تمامًا.”
罗兰还有一个想法没有说出来,那就是魔力到底可以进化到什么地步?既然它构成了各种能力的基础,充分说明它具有底层性和万用性。假若有一名全知全能的女巫,是不是可以随心所欲的施展出所有能力?
لا يزال لدى رولاند فكرة واحدة لم يعبّر عنها ، وهي ، إلى أي مدى يمكن أن تتطور القوة السحرية؟ نظرًا لأنه يشكل أساسًا للقدرات المختلفة ، فإنه يوضح بشكل كامل المستوى المنخفض والتنوع. إذا كانت هناك ساحرة كاملة المعرفة وقادرة ، فهل يمكنها إظهار كل القدرات كما تشاء؟
“你……来自没有魔力的世界吗?”提莉冷不丁问道。
“أنت … أتيت من عالم بدون قوة سحرية؟” سأل تيلي فجأة.
“噗——”王子差点将口里的茶水全部喷出来,他擦了擦嘴角,“你、你在说什么?”
“بفت” ، كاد الأمير أن يبصق كل الشاي في فمه ، ومسح زاوية فمه ، “أنت ، ما الذي تتحدث عنه؟”
“这一个月时间里,我已经将你写的书籍全部翻阅过了一遍,总是觉得有些不对劲,”五王女直视着他的眼睛,“直到你刚才说出的那番话,我才终于明白到底是哪里出了问题。你完全将魔力排除在了自然之外……无论是《自然科学理论基础》还是《初等物理》都完全没有提到魔力这回事,你说魔力具现出来的效果是自然界中不存在的现象,可……魔力本身就是自然的一部分啊。”
“في الشهر الماضي ، قرأت جميع الكتب التي كتبتها ، وأشعر دائمًا أن هناك شيئًا ما خطأ.” نظرت الأميرة الخامسة مباشرة في عينيه ، “حتى ما قلته الآن ، فهمت أخيرًا ما حدث خطأ .. لقد استبعدت تماما القوة السحرية من الطبيعة .. لم تذكر “الأسس النظرية للعلم الطبيعي” ولا “الفيزياء الأولية” القوة السحرية على الإطلاق قلت القوة السحرية التأثير المعروض هو ظاهرة غير موجودة في الطبيعة ، ولكن. .. القوة السحرية نفسها جزء من الطبيعة. “
罗兰顿时愣住。
تجمد رولان للحظة.
他忽然意识到,自己全然忘了对方生活在一个魔力天然存在的世界——不仅是提莉.温布顿,四王子生前也是如此,而自己却将魔力放在了自然现象的对立面,并且习以为常。
أدرك فجأة أنه نسي تمامًا أن الطرف الآخر يعيش في عالم تتواجد فيه القوة السحرية بشكل طبيعي – ليس فقط تيلي ويمبلدون ، ولكن الأمير الرابع كان كذلك قبل أن يكون على قيد الحياة ، لكنه وضع القوة السحرية على العكس جانب الظواهر الطبيعية والاعتياد عليها.
把这个纰漏甩给突然多出来的记忆?这回恐怕难以行得通了,如果说四王子本身学识浅薄,照着记忆中的内容原封不动地抄录下了这几本书还说得过去,但为何连言行和想法都对这部分记忆深信不疑,下意识将魔力单独划分出来?他还能信誓旦旦地称这是四王子作为主导的记忆吗?
اترك هذا الخطأ للذاكرة الإضافية المفاجئة؟ أخشى ألا تنجح هذه المرة. إذا قيل أن معرفة الأمير الرابع ضحلة ، فمن المعقول نسخ هذه الكتب وفقًا لمحتويات ذاكرته ، ولكن لماذا لا يؤمن بهذا الجزء من كتابه؟ الذاكرة حتى في الأقوال والأفعال والأفكار؟ الشك اللاوعي يقسم القوة السحرية على حدة؟ هل ما زال يقسم أن هذه ذكرى الأمير الرابع كقائد؟
罗兰感到有些口干舌燥起来。
شعر رولاند بالعطش قليلاً.
.
.