……
…
娜娜瓦从床上爬起来,打了个大大的哈欠。
قام نانافا من السرير وتثاؤب بشكل كبير.
瞅了眼泛白的窗外,依然是一成不变的雪景。
بالنظر من النافذة المبيضة ، لا يزال هناك مشهد الثلج نفسه.
小姑娘依依不舍地挪出温暖的被窝,套上厚实的冬衣,慢悠悠走出卧室,只见艾达阿姨正在打扫客厅。
على مضض ، أخرجت الفتاة الصغيرة البطانية الدافئة ، وارتدت معطفًا شتويًا سميكًا ، وخرجت من غرفة النوم ببطء ، فقط لترى العمة آدا وهي تنظف غرفة المعيشة.
“早上好。”她含糊道。
“صباح الخير” قالت غامضة.
“啊,小公主,你起来了。”艾达冲她笑了笑,“要吃早餐吗?已经热好了。”
“آه ، أيتها الأميرة الصغيرة ، أنت مستيقظ.” ابتسمت آدا لها ، “هل تريدين الفطور؟ إنه جاهز.”
“嗯。”娜娜瓦坐到餐桌旁,扫视房间一周,没有找到父亲的身影,“我爸爸呢?”
“نعم.” جلست نانا على طاولة الطعام وفحصت الغرفة لمدة أسبوع ، لكنها لم تتمكن من العثور على والدها. “أين أبي؟”
“派恩大人一早就出去了,”艾达的声音从厨房传来,“背着他那杆银白色的猎枪。”
“خرج السيد باين مبكرًا في الصباح ،” جاء صوت آدا من المطبخ “وبندقيته الفضية على ظهره.”
果然,她撇撇嘴,估计又是赶去城墙上练习射击了——自从用火枪对抗过邪兽后,他便迷上了这种轰轰作响的武器。每天捧着枪管擦来擦去不说,一有空就往城墙上跑,甚至还把自己的医疗能力作为讨价还价的筹码,从罗兰殿下那儿赖到了一杆特制火枪。
من المؤكد أنها قامت بتلويح شفتيها ، وربما هرعت إلى سور المدينة لتتدرب على إطلاق النار مرة أخرى – منذ أن استخدم البندقية لمحاربة الوحوش الشريرة ، فقد فتن بهذا السلاح الصاخب. كان يمسح فوهة البندقية كل يوم دون أن يقول أي شيء ، وركض إلى سور المدينة كلما كان لديه الوقت ، واستخدم قدرته الطبية كورقة مساومة للحصول على بندقية خاصة من صاحب السمو الملكي رولاند.
都怪殿下说长管猎枪才是猎人的标配装备,娜娜瓦想,如果母亲还在的话,他应该不会像这样成天往外跑了吧。
كل ذلك لأن سموه قال إن البندقية ذات الماسورة الطويلة هي المعدات القياسية للصيادين. اعتقدت نانا ، إذا كانت والدتها لا تزال هناك ، فلن يركض هكذا طوال اليوم.
“早餐来啦,”艾达将两个腾着热气的碟子摆到娜娜瓦面前,“煎鸡蛋和白面包,快趁热吃。”
“الإفطار هنا” ، وضعت آدا صحنين على البخار أمام نانا ، “بيض مقلي وخبز أبيض ، تناولهما وهما ساخنان”.
“谢谢。”
“شكرًا لك”
早餐应该是在父亲出门前做好的,为了避免凉掉,还专门放在热水中保温,只有心细的艾达阿姨才会这么做。如果让父亲来照顾自己的话,吃到的肯定是冻得硬邦邦的冰鸡蛋。
كان يجب تحضير الفطور قبل خروج والدي ، ولمنعه من البرودة ، تم حفظه بشكل خاص في الماء الساخن لإبقائه دافئًا ، ولن تفعل ذلك سوى العمة الحذرة آدا. إذا تركت والدك يعتني بنفسك ، فستأكل بالتأكيد البيض المجمد.
娜娜瓦不禁叹了口气。
لم يستطع نانافا إلا أن يتنهد.
如果她能嫁给父亲该多好。
سيكون من الرائع أن تتزوج والدها.
不过小姑娘也知道这个希望不大可能实现,艾达是家中的仆从,父亲如今却是边陲镇的贵族——根据自己所了解到的知识,贵族和普通人很难结合在一起。
لكن الفتاة الصغيرة تعلم أيضًا أن هذا الأمل من غير المرجح أن يتحقق. أدا خادمة في الأسرة ، ووالدها الآن نبيل في بوردر تاون – وفقًا لما تعلمته ، فإن الأمر صعب على النبلاء و الناس العاديين للجمع.
两三下解决完面包和鸡蛋,娜娜瓦抹了抹嘴,嚷道:“我去医疗院了。”
بعد التخلص من الخبز والبيض بجلدتين أو ثلاث ، مسحت “نانا” فمها وصرخت ، “أنا ذاهب إلى المستشفى”.
“好的,”艾达放下手中的扫帚,将她送到门口,蹲下身为她系上围巾,“路上小心,派恩小姐。”
“حسنًا ،” وضعت آدا المكنسة في يدها ، وأرسلتها إلى الباب ، وجلس القرفصاء على الأرض وربط وشاحها ، “كوني حذرة على الطريق ، آنسة باين.”
“嗯!”
“نعم!”
娜娜瓦迎着小雪出了门。
رحب نانافا بـ Xiaoxue وخرج.
这是她每天例行的任务:早晨从家中出发前往医疗院,如果有伤者的话就救助伤者,没有的话就用动物来练习能力。中午回到城堡和罗兰殿下吃午餐,下午继续守在医疗院,直到晚上返回住宅——她也是唯一没有住在城堡的女巫。
هذه هي مهمتها اليومية الروتينية: الانطلاق من المنزل في الصباح للذهاب إلى المستشفى ، وإذا كان هناك جرحى ، فإنها ستساعد الجرحى ، وإذا لم تكن كذلك ، فسوف تستخدم الحيوانات لممارسة قدراتها. العودة إلى القلعة ظهرًا لتناول الغداء مع صاحب السمو الملكي Roland ، والمكوث في المستشفى عصرًا حتى العودة إلى السكن مساءً – وهي أيضًا الساحرة الوحيدة التي لا تعيش في القلعة.
虽说在医疗院等待的时光有些无聊,不过为了让那些伤患能在第一时间得到治疗,她都坚持了下来。而另一个支撑她的,便是镇民们的笑颜和热情。
على الرغم من أن فترة الانتظار في المستشفى كانت مملة بعض الشيء ، فقد ثابرت من أجل السماح للمرضى المصابين بتلقي العلاج في أسرع وقت ممكن. شيء آخر يدعمها هو ابتسامات سكان المدينة وحماسهم.
“娜娜瓦大人,早上好!”
“سيد نانا ، صباح الخير!”
“天使小姐,又去医疗院了吗?
“آنسة أنجل ، هل ذهبت إلى المستشفى مرة أخرى؟
“今天天气不太好,注意身体啊。”
“الطقس ليس جيدًا اليوم ، اعتنِ بجسمك.”
“吃过早餐没,派恩小姐,我刚煮了热腾腾的麦粥,来喝一碗吧!”
“هل تناولت الفطور يا آنسة باين ، لقد طهيت للتو عصيدة القمح الساخنة ، فلنتناول طبقًا!”
走在路上,像这样的招呼声接连不断,比起一年前的情景,完全是两种境遇——姐妹们都说,她现在已是边陲镇最受欢迎的女巫,连安娜都无法与之相比。娜娜瓦并不在乎谁更受欢迎,她只是单纯喜欢现在的气氛,每一个受过她救治的镇民都会亲切地向她问好,这让她心中充满了成就感。
أثناء السير على الطريق ، ظلت مثل هذه التحيات تأتي واحدة تلو الأخرى. مقارنة بالوضع قبل عام ، كان الوضع مختلفًا تمامًا – قالت الأخوات جميعًا إنها أصبحت الآن الساحرة الأكثر شهرة في بوردر تاون ، حتى آنا لا يمكن مقارنتها. لم تهتم “نانا” بمن كان أكثر شهرة ، لقد أحببت الجو الحالي فقط ، وكل مواطن عولج من قبلها كان يرحب بها بحرارة ، مما يملؤها شعورًا بالإنجاز.
安娜姐姐说得没错,娜娜瓦想,只有坚强地面对偏见,才能作出改变。
اعتقدت نانا أن الأخت آنا على حق ، فقط من خلال مواجهة التحيز بحزم يمكن إجراء التغييرات.
来到医疗院,守在门口的第一军士兵恭敬地向她行礼,“娜娜瓦小姐,您好。”
عندما جاءت إلى المستشفى ، حياها جنود الجيش الأول الذين يحرسون الباب باحترام ، “مرحبًا يا آنسة نانا”.
“早上好,有伤者被送过来吗?”
“صباح الخير ، هل أحضر أحد إلى هنا؟”
“暂时没有,”士兵应道,“倒是您的朋友来了。”
أجاب الجندي: “ليس بعد ، لكن صديقك هنا”.
朋友?她微微一怔,难道是安娜来看她了?想到这里,娜娜瓦撒开脚丫跑上二楼,推开门,却看到谜月、蜂鸟和莉莉正百无聊赖地趴在桌边,见到她出现,三人立刻起身围了过来。
أصدقاء؟ لقد فوجئت قليلاً ، فهل من الممكن أن تكون آنا قد أتت لرؤيتها؟ بالتفكير في هذا ، ركضت نانا إلى الطابق الثاني وفتحت الباب ، فقط لترى ميزوكي ، الطائر الطنان وليلي ملقى على الطاولة.
“你们……”
“أنت …”
“哈,是不是感到很惊喜?我们专程来找你玩的喔!”谜月举起手嚷道。
“ها ، هل أنت متفاجئ؟ لقد جئنا إلى هنا خصيصًا لنجدك للعب!” رفعت ميستري مون يدها وصرخت.
“因为谜月说反正在城堡也是闲着,不如出来走走,”蜂鸟补充道。
“لأن Mystery Moon قال إنني عاطل في القلعة على أي حال ، فلماذا لا تخرج في نزهة على الأقدام” ، أضاف Hummingbird.
“你们是很闲没错,但我一点儿也不闲啊,还有那么多小虫样品需要观察,”走在最后的莉莉抱怨道,“而且娜娜瓦小姐应该很忙才是,你以为她跟你们一样吗?”
“صحيح أنك مشغول جدًا ، لكنني لست مشغولًا على الإطلاق. لا يزال هناك الكثير من عينات الأخطاء التي يجب مراقبتها ،” اشتكت ليلي ، التي كانت تمشي في النهاية ، ويجب أن تكون الآنسة نانا مشغولة. ، هل تعتقد أنها مثلك؟ “
“是么?昨天我都瞧见你对着显微镜不停打瞌睡,明显看得很不耐烦了嘛,”谜月耸耸肩。
“هل هذا صحيح؟ لقد رأيتك تغفو أمام المجهر أمس ، من الواضح أن صبرًا غير صبور”. هز مييو كتفيه.
“哪、哪有!”
“أين ، أين هي!”
原来不是安娜,娜娜瓦心中略微有些失落,不过很快便恢复过来。安娜姐姐现在是殿下身边最忙碌的人,自然不可能像以前那样时常来陪自己了,这也是没办法的事。
اتضح أنها لم تكن آنا. كانت نانا محبطة بعض الشيء ، لكنها تعافت بسرعة. الأخت آنا هي أكثر الأشخاص ازدحامًا حول سموه الآن ، لذلك من المستحيل بطبيعة الحال أن تأتي لمرافقتها كثيرًا كما كان من قبل ، ولا توجد طريقة أخرى.
“不,我也很闲,”她笑道,“谢谢你们。”
“لا ، أنا حرة أيضًا ،” قالت مبتسمة ، “شكرًا لك”
“咳咳……既然你都这么说了,那我就留下来陪你会好了,”莉莉偏过头,“小虫放到明天观察也没什么大碍。”
“مهم … الآن بعد أن قلت ذلك ، سأبقى معك.” أمالت ليلي رأسها ، “لا بأس أن يراقب شياو تشونغ غدًا.”
“我们要玩什么?”蜂鸟问道。
“ماذا سنلعب؟” سأل الطائر الطنان.
“还用问吗,”谜月从怀中掏出一副纸牌,“当然是这个!”
“هل ما زلت بحاجة إلى السؤال؟” أخرجت ميو مجموعة من الأوراق من جيبها ، “بالطبع هذا هو!”
“诶,斗地主是挺有意思的,但只能三个人玩啊。”
“مرحبًا ، إن Fighting the Landlords أمر ممتع للغاية ، ولكن يمكن لثلاثة أشخاص فقط اللعب.”
“不,不是斗地主,”她神秘地摇摇头,“是一种新玩法,可以四个人一起玩,比谁的牌出得更快,我昨天才从安德莉亚那儿学来的!”
“لا ، إنها ليست قتال المالك ،” هزت رأسها في ظروف غامضة ، “إنها طريقة جديدة للعب ، يمكنك اللعب بأربعة أشخاص ، وهي أسرع من لعب الورق ، لقد تعلمت ذلك للتو من أندريا بالأمس من! “
“沉睡岛打牌三人组?”莉莉扶额道,“学谁不好,你去学她们……若把这些劲头拿来学习殿下的新知识,你也不会到现在都毫无进步了。”
“سليبينج آيلاند ، لعب الورق الثلاثي؟” ليلي ، بيديها على جبينها. تحسن.
“这些也是从罗兰殿下那里传出来的啊,”谜月抗议道,“怎么就不算学习殿下的新知识了。”
“هذه أيضًا من صاحب السمو رولاند ،” احتج Mystery Moon ، “لماذا لا تعتبر تعلمًا جديدًا من سموك.”
“除了你之外,女巫联盟里估计不会有其他人这么想了,”莉莉瞪了她一眼。
“ما عداك ، لا أحد في اتحاد الساحرات يعتقد ذلك ،” حدقت ليلي في وجهها.
“我也想学……”蜂鸟小声的嘟囔了一句。
“أريد أن أتعلم أيضًا …” تمتم الطائر الطنان بهدوء.
娜娜瓦看着这一切,忍不住笑出声来,她仿佛又回到了卡尔老师的学院一般,过着无拘无束的日子,“再加我一个……既然是三对一,那就决定了,快发牌吧!”
بالنظر إلى كل هذا ، لم تستطع “نانا” إلا أن تضحك بصوت عالٍ ، كما لو أنها عادت إلى أكاديمية الأستاذ كارل ، وتعيش حياة الحرية ، “أضفني … نظرًا لأن العدد ثلاثة إلى واحد ، فقد تقرر ذلك ، دعنا التعامل مع البطاقات! “
……
…
在三人的陪伴下,原本乏味的上午眨眼间便过去了,一道回城堡吃过午餐后,娜娜瓦又独自返回了医疗院。
برفقة الثلاثة ، مر الصباح الممل في غمضة عين ، وبعد عودتهما إلى القلعة لتناول الغداء معًا ، عادت نانا إلى المستشفى وحدها.
刚走进大厅,她便看到了一个意想不到的人。
بمجرد دخولها القاعة ، رأت شخصًا غير متوقع.
卡尔.梵伯特。
كارل فانبرت.
“卡尔先生!”娜娜瓦惊喜道,“您怎么来了?”
قالت “نانا” بدهشة “السيد كارل” ، “لماذا أنت هنا؟”
“来看看你,”卡尔微笑着上下打量了她几眼~Soverse.com~欣慰地说道,“你……长大了。”
“تعال وانظر إليك” ، قال كارل بابتسامة ، ونظر إليها لأعلى ولأسفل ~ Soverse.com ~ ، “لقد كبرت.”
“是吗?”娜娜瓦有些不好意思地低下头,“不过比起安娜姐姐还差得很远。”
“حقًا؟” خفضت “نانا” رأسها في حرج ، “لكنها ما زالت بعيدة جدًا عن الأخت آنا.”
“每个人都不一样,你也有你的优点,”他笑道,“目睹了你的和安娜的成长,还有整个小镇的变化,我最近已经看不到裂纹了。”
“الجميع مختلفون ، ولك أيضًا مزاياك ،” قال بابتسامة ، “لقد شاهدت نموك أنت وآنا ، بالإضافة إلى التغييرات في المدينة بأكملها ، ولا يمكنني رؤية أي شقوق مؤخرًا. “
“裂纹?”娜娜瓦愣了愣。
“كراك؟” فوجئت “نانا”.
“没什么……你当我胡言乱语好了,”卡尔摇摇头,“我曾以为神明抛弃了这个世界,但现在看来,它仍在注视着我们。”
“لا شيء … يمكنك فقط معاملتي على أنه هراء ،” هز كارل رأسه ، “اعتقدت أن الآلهة تخلت عن هذا العالم ، ولكن يبدو الآن أنه ما زال يراقبنا.”
“不是神明啦,”娜娜瓦纠正道,“殿下说,这都是人们通过自身努力造就的成果,那些住宅小区不是您一手搭建的吗?”
صححت نانا: “إنه ليس إلهًا ، هذه كلها إنجازات للناس من خلال جهودهم الخاصة. ألم تقم ببناء تلك الأحياء السكنية بنفسك؟”
“但没有一个源头,这一切都不回发生。当时我以为安娜死去,而你又偏偏觉醒为女巫,慌张得不知所措之际,说不定真是哪位神明听到了我的祈祷,然后回应了我的呼唤,”卡尔柔声说道,“它给我们带来了罗兰殿下。”
“لكن بدون مصدر ، لن يحدث أي من هذا مرة أخرى. في ذلك الوقت ، اعتقدت أن آنا ماتت ، وقد استيقظت للتو كساحرة. عندما شعرت بالذعر ، ربما سمع إله ما صلاتي ، ثم أجبت مكالمتي ، “قال كارل بهدوء ،” لقد جلبت لنا صاحب السمو الملكي رولاند. “
.
.