</b>
……
…
在领民高昂的呼声中,罗兰满意地看着第二艘水泥船也滑入水中。
وسط الأصوات العالية من الناس ، شاهد رولان بارتياح القارب الأسمنتي الثاني ينزلق أيضًا في الماء.
这两艘水泥船看似构造简单,实际上比起最开始的小镇号,已经有了长足的进步。
يبدو أن هاتين السفينتين الأسمنتيتين بسيطتان من حيث الهيكل ، لكنهما حققتا تقدمًا كبيرًا مقارنةً بالمدينة الصغيرة الأصلية.
它的内部首次加入了密布的钢筋骨架,水泥品质也提升不少,整体强度比小镇号高出数倍有余。
ولأول مرة تمت إضافة هيكل فولاذي كثيف إلى الداخل ، كما تحسنت جودة الأسمنت بشكل كبير ، القوة الإجمالية أعلى بعدة مرات من تلك الموجودة في المدينة الصغيرة.
而且为了加快建造速度,罗兰在设计船体时就预留了安装蒸汽机、传动机构和明轮的卡槽与接口,到时候只要在这些金属部件上焊接相应的固定插销,即可做到快速拼接,安装起来就像是黏合模型一般。
ومن أجل تسريع البناء ، احتفظ Roland بالفتحات والواجهات لتركيب المحرك البخاري وآلية النقل وعجلة المجداف عند تصميم الهيكل. في ذلك الوقت ، يحتاج فقط إلى لحام دبابيس التثبيت المقابلة على هذا المعدن الأجزاء: يتم تقطيعها وتركيبها بسرعة مثل النماذج اللاصقة.
同时模板也由临时拼凑的砖石变为了铁质模具,不仅可以保证倒入混凝土的密实度,使得自身防水性能提高,还能做到每艘船只基本一模一样,以免安装动力系统时出现偏差。为了得到完整的模板造型,他至少报废了七八艘试验品——好在水泥如今已不算是稀缺产品,从磨碎石料到混合入窑,都由蒸汽机取代了人力工作,可谓边陲镇少有的不依赖女巫力量便能大规模生产的工业项目。
في الوقت نفسه ، تم تغيير القوالب أيضًا من الطوب والأحجار المرتجلة إلى قوالب حديدية ، والتي لا يمكنها فقط ضمان انضغاط الخرسانة المصبوبة ، وتحسين أدائها المقاوم للماء ، ولكن أيضًا تجعل كل سفينة متماثلة بشكل أساسي ، وذلك لتجنب المشاكل عند تركيب نظام الطاقة .. الانحراف. من أجل الحصول على شكل قوالب صب كامل ، قام بإلغاء ما لا يقل عن سبع أو ثماني مركبات تجريبية – لحسن الحظ ، لم يعد الأسمنت منتجًا نادرًا. بدءًا من طحن الأحجار إلى خلطها في الفرن ، تم استبدال العمالة البشرية بمحركات بخارية. المشاريع التي يمكن إنتاجها بكميات كبيرة دون الاعتماد على قوى السحرة.
有了充足材料、可靠模板和熟练的工人,制约船体产量的只剩下水泥的硬化速度。不过在白纸的加速反应能力下,原本需要放置一两个月的水泥船仅需一天就能下水,换句话说,只要罗兰愿意,这个船厂完全可以做到两三天下水一艘白板船。
مع المواد الكافية والقوالب الموثوقة والعمال المهرة ، تبقى سرعة تصلب الأسمنت فقط لتقييد ناتج الهيكل. ومع ذلك ، مع القدرة على الاستجابة السريعة للورقة البيضاء ، يمكن إطلاق سفينة الأسمنت التي كان من الضروري وضعها في الأصل لمدة شهر أو شهرين في يوم واحد فقط. وبعبارة أخرى ، طالما أن Roland على استعداد ، يمكن أن يبدأ حوض بناء السفن بالكامل سفينة لوحة بيضاء في يومين أو ثلاثة أيام.
如果蒸汽机制造速度和船员培训能跟上的话,他大可以在短时间内拥有一支庞大的运输船队,让整个赤水河上满满当当地排布着自己的水泥船,传说中的下饺子也不过如此。
إذا استمرت سرعة تصنيع المحركات البخارية وتدريب الطاقم ، فيمكنه الحصول على أسطول نقل ضخم في فترة زمنية قصيرة ، وملء نهر تشيشوي بأكمله بقوارب الأسمنت الخاصة به. هذا كل شيء.
这就是工业的魅力。
هذا سحر الصناعة.
如今船体已成,接下来的工作就是安装动力部件,这些机械设备和弦月湾商会的改装船只基本一致,工匠们已经有过实践的经验,所以他对此并不担心。
الآن بعد أن اكتمل الهيكل ، فإن المهمة التالية هي تركيب مكونات الطاقة. هذه المعدات الميكانيكية هي في الأساس نفس السفن المعدلة لغرفة التجارة في خليج الهلال. يتمتع الحرفيون بالفعل بخبرة عملية ، لذلك فهو لا تقلق حيال ذلك.
“我不懂,为什么你要把这种事情告诉领民?”夜莺问道。
سأله العندليب “لا أفهم ، لماذا تخبر الناس عن هذا؟”
“为了宣传国力。”罗兰微微一笑。
“للترويج للسلطة الوطنية” ابتسم رولان قليلاً.
“啊?”
“هاه؟”
“我是说,见证小镇翻天覆地的变化。”他摸着下巴道,“在你没有见过小镇号之前,恐怕不会料到石头船还能浮在水上吧。领民的想法也是如此,将不可能的事情实现后,他们对于小镇的认同感就会越来越高——这种心态的提升是全方位的,甚至可能演变成没有什么是他们做不到的。”
“أعني ، أن أشهد التغييرات التي تهز الأرض في المدينة.” قام بضرب ذقنه وقال ، “قبل أن ترى المدينة الصغيرة ، ربما لم تكن لتخمن أن القارب الحجري لا يزال يطفو فوق الماء ، والأمر نفسه ينطبق على الأفكار ، فبعد إدراك المستحيل ، سيصبح إحساسهم بالهوية مع المدينة أعلى وأعلى – وهذا النوع من التحسين الذهني شامل ، وقد يتطور إلى أنه لا يوجد شيء لا يمكنهم فعله. “
“不是……太明白。”夜莺的声音有些疑惑。
“أنا لا … أنا أفهم حقًا.” كان صوت العندليب محيرًا بعض الشيء.
“你把它理解为一种宣传手段就行了。”罗兰笑道。这个时代贵族与民同庆的日子只在于庆典或是重大事件发生时,但这两者基本都跟贵族有关,如果不是免费发放粥水,民众的参与度并不高。而水泥船则是数百名工人集体协作的成果,他们本身就属于这个节日的一部分。
“افهمها فقط كوسيلة للدعاية” ضحك رولاند. في هذا العصر ، يحتفل النبلاء والشعب معًا فقط عند حدوث احتفالات أو أحداث مهمة ، لكن كلاهما مرتبط بشكل أساسي بالنبلاء. إذا لم يكن الأمر يتعلق بالتوزيع المجاني للعصيدة والماء ، فإن مشاركة الناس ليست كذلك. عالي. من ناحية أخرى ، فإن القوارب الأسمنتية هي نتيجة الجهود الجماعية لمئات العمال الذين هم أنفسهم جزء من المهرجان.
另外,作为领地的一员,看到领地不断产出的奇迹后,自信心和认同感也会逐步提升,这便是后世所谓的“大国心态”,一个领地的强盛,必然会使领民的心态发生积极变化。
بالإضافة إلى ذلك ، كعضو في الإقليم ، بعد رؤية المعجزات التي تنتجها الإقليم باستمرار ، ستزداد الثقة بالنفس والشعور بالهوية تدريجياً. وهذا ما يسمى بـ “عقلية القوة العظمى” في الأجيال اللاحقة. لقد تغيرت عقلية الناس بشكل إيجابي.
……
…
一周之后,罗兰在城堡大厅接见了报名申请船长一职的二十多位镇民。
بعد أسبوع ، استقبل Roland أكثر من 20 من سكان البلدة الذين تقدموا بطلبات لمنصب القبطان في قاعة القلعة.
一开始巴罗夫汇报人数时,他还大为惊讶,没想到小镇收容的难民中居然有如此多“高端人才”,直到查看详细报告时,才哑然失笑——这批应招者中不乏操作木筏和小型渔船的捕鱼人,甚至还有以摆渡为生的船夫。从某种意义上来说,他们也确实算得上拥有“船长”经历。
عندما أبلغ باروف عن عدد الأشخاص في البداية ، كان لا يزال مندهشًا للغاية. لم يكن يتوقع أنه سيكون هناك الكثير من “المواهب الراقية” بين اللاجئين المقيمين في المدينة. هناك العديد من الصيادين الذين يعملون الطوافات وقوارب الصيد الصغيرة ، وحتى البحارة الذين يكسبون عيشهم عن طريق العبارات. بمعنى ما ، يعتبرون بالفعل أن لديهم خبرة “القبطان”.
所有应招者里,具备内河单桅帆船操作经验的,只有三人,其中一位还自称担任过商船队指挥,并长时间在海上讨过生活。
من بين جميع المتقدمين ، كان هناك ثلاثة فقط لديهم خبرة في تشغيل المنحدرات النهرية الداخلية ، وادعى أحدهم أنه خدم كقائد بحري تجاري وعاش في البحر لفترة طويلة.
罗兰想了想,最终决定还是把这二十多人全部招进来。
فكر رولاند في الأمر ، وقرر أخيرًا تجنيد العشرين شخصًا.
因为蒸汽船与风帆船完全属于不同体系,操作起来截然不同,就算是经验丰富的老船长,也不一定能快速上手蒸汽明轮船。加上自己对行船事宜一窍不通,与其瞎指挥,倒不如让他们自己参悟学习。
نظرًا لأن القوارب البخارية والقوارب الشراعية تنتمي إلى أنظمة مختلفة تمامًا وتعمل بشكل مختلف تمامًا ، فقد لا يتمكن حتى القادة القدامى المتمرسون من البدء بسرعة في استخدام البواخر البخارية. بالإضافة إلى ذلك ، لا أعرف أي شيء عن الإبحار ، لذا بدلاً من توجيههم بشكل أعمى ، من الأفضل تركهم يتعلمون بأنفسهم.
既然是从零起步,就得有摸索的决心和勇气。
نظرًا لأننا نبدأ من الصفر ، يجب أن يكون لدينا العزم والشجاعة للاستكشاف.
“你们申报的经历我都已经看过,”罗兰扫过大厅中单膝跪下的一群人,“今天把你们召集过来是想告知你们,你们已经通过了初道审核,光荣地成为边陲镇第一批实习船长。都站起来吧。”
“لقد قرأت كل التجارب التي ذكرتها.” اجتاحت رولان مجموعة الأشخاص الذين يركعون على ركبة واحدة في الصالة. الدفعة الأولى من القباطنة المتدربين في بوردر تاون. قف.
“是……殿下,”众人小心翼翼地起身,互相对望了几眼,看上去对「实习船长」一词感到相当迷惑。
“نعم … صاحب السمو ،” وقف الجميع بحذر ، ونظر إلى بعضهم البعض عدة مرات ، وبدا مرتبكين جدًا بكلمة “قبطان التدريب”.
王子主动解释道:“实习就意味着并非正式岗位,在真正登船前,你们只有告示上的一半薪酬,也就是每月十枚银狼。最初的两个月是学习期,你们将熟悉新船只的性能,操作方法和运作过程。第三个月是试运行,用来考察你们的掌握能力,合格之后才能晋升为正式船长,薪酬也将足额发放。不愿接受的,现在可以离开。”
بادر الأمير لشرح: “التدريب الداخلي يعني أنه ليس منصبًا رسميًا. قبل أن تصعد إلى السفينة فعليًا ، لديك فقط نصف الراتب في الإشعار ، وهو عشرة ذئاب فضية في الشهر. الأول شهرين هي فترة التعلم. ستكون على دراية بالأداء وطريقة التشغيل وعملية تشغيل السفينة الجديدة. والشهر الثالث عبارة عن تشغيل تجريبي يستخدم لاختبار قدرتك على الإتقان. فقط بعد اجتياز المؤهل يمكنك يتم ترقيتك إلى رتبة نقيب رسمي ، ويتم دفع الراتب بالكامل. أما الذين لا يريدون القبول ، فيمكنك الآن المغادرة “.
队伍中没人动弹,过了一会儿,一名老者忽然开口道,“尊敬的殿下,请问由谁来教导我们,又由谁来考察晋升资格?”
لم يتحرك أحد في الفريق ، وبعد فترة ، قال رجل عجوز فجأة: “سموك ، من سيعلمنا ، ومن سيفحص مؤهلات الترقية؟”
罗兰饶有兴致地看了对方一眼,他应该就是那名自称经验丰富的船队指挥了,似乎叫卡库西姆来着。如果自己没记错的话,他还是两个多月前在一场刺杀案中表现出色的警察的亲人。从老人的口气中可以听出,他并不认为有谁可以教导自己开船——事实上,也的确没有。
ألقى رولاند نظرة خاطفة على الطرف الآخر باهتمام كبير. يجب أن يكون قائد الأسطول الذي ادعى أنه من ذوي الخبرة ، ويبدو أنه يُدعى Kakusim. إذا كنت أتذكر بشكل صحيح ، فهو أيضًا أحد أقارب الشرطي الذي كان أداؤه جيدًا في قضية اغتيال منذ أكثر من شهرين. يمكن أن نسمع من نبرة الرجل العجوز أنه لا يعتقد أن أي شخص يمكنه تعليمه كيفية الإبحار بالقارب – في الواقع ، لا يوجد واحد في الواقع.
“教导者就是你们自己。~Soverse.com~王子点了点头。
“المعلمون هم أنفسكم. ~ Soverse.com ~ أومأ الأمير برأسه.
这番话在人群中引起了一阵骚动。
تسببت هذه الكلمات في إحداث اضطراب في الحشد.
“殿下,这……是什么意思?”卡库西姆不解地问道。
سأل كاكوسيم في حيرة: “سموك ، ماذا .. يعني هذا؟”
“你们对蒸汽机了解多少?”罗兰反问道。毫不意外,没有一个人能答上来,“蒸汽船就是这样一艘全新意义上的船只,过去的经验并没有太多作用,所以只有靠你们自己去摸索和总结。当然,我也会派出蒸汽机厂的工匠协助你们熟悉机器。”他顿了顿,“而考察方式十分简单,能带着一帮水手让船只动起来并完成一次运输任务,就算是合格。”
“ما مدى معرفتك بالمحركات البخارية؟” سأل رولاند. مما لا يثير الدهشة ، لا يمكن لأحد أن يجيب ، “الباخرة هي مثل هذه السفينة بمعنى جديد. التجربة السابقة لا تساعد كثيرًا ، لذلك يمكنك فقط استكشافها وتلخيصها بنفسك. بالطبع ، سأرسل أيضًا باخرة.” سيساعدك الحرفيون في المصنع على التعرف على الآلات. “توقف مؤقتًا ،” طريقة التفتيش بسيطة جدًا ، إذا كان بإمكانك إحضار مجموعة من البحارة لتحريك السفينة وإكمال مهمة النقل ، فأنت مؤهل “.
「十年陆军,百年海军」的说辞虽然是夸大之嫌,但也说明了海军组建的不易。如果这批人员能熟练掌握蒸汽船的操作方式,以后必然可以为西境培养出大批适用船员。等到建造蒸汽动力的浅水炮舰时,拉过来就能直接派上用场。
على الرغم من الاشتباه في خطاب “جيش عمره 10 سنوات وبحر 100 عام” من المبالغة ، إلا أنه يظهر أيضًا أن تشكيل البحرية ليس بالأمر السهل. إذا تمكنت هذه المجموعة من الأفراد من إتقان أساليب تشغيل البواخر بكفاءة ، فسيكونون بالتأكيد قادرين على تدريب عدد كبير من أفراد الطاقم المناسبين للمنطقة الغربية في المستقبل. عند بناء زورق حربي يعمل بالبخار يعمل بالمياه الضحلة ، يمكن استخدامه مباشرة عن طريق سحبه.
他很好奇,当民用船员和炮兵接合起来时,最终会形成一支怎样的海军?
كان فضوليًا ، ما هو نوع البحرية التي سيتم تشكيلها في نهاية المطاف عندما يتم دمج الأطقم المدنية والمدفعية؟
.(未完待续。)
. (يتبع)