Release that Witch Chapter 39: الشتاء

Published:

.

.

罗兰站在城墙上,遥望北方。这一个月以来,他重复着城堡、矿区、城墙三点一线的循环,检查每个可能被遗忘的细节。

واقفا على سور المدينة ، نظر رولاند إلى الشمال. خلال الشهر الماضي ، كرر دورة من ثلاث نقاط في سطر واحد للقلعة ومنطقة التعدين وسور المدينة ، للتحقق من كل التفاصيل التي قد يتم نسيانها.

民兵队的刺击动作日渐娴熟,他们在卡特反复地操练下,已能稳住枪杆,直到负责观察的猎人喊出攻击口号时,才送出长枪。

أصبح رجال الميليشيا أكثر كفاءة في عمليات الطعن. مع ممارسة كارتر المتكررة ، تمكنوا من تثبيت فوهة بنادقهم. ولم يرسلوا بنادقهم الطويلة حتى صرخ الصياد المسؤول عن المراقبة بالشعار من الهجوم.

站在他们身后的是猎户队,凡留在边陲镇,且善于用弓和弩的猎人都被编入了这支队伍。这些经验丰富的捕猎者是杀伤邪兽的主力,在十二尺高的城墙上向墙角射击,几乎没有射失的可能。

كان فريق أوريون يقف خلفهم. وقد تم دمج جميع الصيادين الذين بقوا في بوردر تاون وكانوا بارعين في استخدام الأقواس والنشاب في هذا الفريق. هؤلاء الصيادون المتمرسون هم القوة الرئيسية لقتل الوحوش الشريرة ، وإطلاق النار على زاوية سور المدينة الذي يبلغ ارتفاعه اثني عشر قدمًا ، ولا تكاد تكون هناك إمكانية للفقد.

最后则是由铁斧、卡特及另外二名精锐猎人组成的补刀队。铁匠铺打造零件、安娜熔接组装的四支后装燧发枪已交付使用,只有在遇见弓弩都无法穿透外皮的棘手怪物或混合种邪兽时才由补刀队击杀。他们的位置十分自由,在这段长约两百米的距离上游走,哪儿有需要就出现在哪里。

في النهاية ، هناك فريق سكاكين يتألف من آيرون أكس وكارتر واثنين من صيادين النخبة الآخرين. تم استخدام بنادق فلينتلوك الأربعة المحملة بالمؤخرة التي صنعها الحداد والتي تم لحامها وتجميعها بواسطة آنا. فقط عند مواجهة الوحوش الصعبة أو الوحوش الشريرة من الأنواع المختلطة التي لا تستطيع حتى الأقواس والنشاب اختراق الجلد ، سيتم قتلهم بواسطة فريق الإصلاح. مواقعهم مجانية للغاية ، ويتجولون حول هذه المسافة التي تبلغ حوالي 200 متر ، ويظهرون أينما احتاجوا.

至于炸药包,则存放在城墙下一间看守严密的仓库里。需要救场时,再单独运上城墙——毕竟这玩意一出事,对自己造成的破坏可能比邪兽还要大,邪兽的牙齿咬不坏水泥毛石,但炸药却能把整段城墙送上天。

بالنسبة لحزم الديناميت ، يتم الاحتفاظ بها في مستودع شديد الحراسة أسفل أسوار المدينة. عندما تحتاج إلى إنقاذ المشهد ، يمكنك نقله إلى سور المدينة بمفردك – بعد كل شيء ، إذا تعرض هذا الشيء لحادث ، فقد يتسبب في ضرر أكبر لنفسك من الوحش الشرير. لا يمكن لأسنان الوحش الشرير أن تعض الأسمنت أنقاض ، ولكن المتفجرات يمكن أن تدمر سور المدينة بأكمله ، أرسله إلى الجنة.

至今为止,罗兰已组织过两次实战演练,包括炸药包的使用。也多亏这两次演练,才避免了正式防守战时民兵们被炸药轰鸣巨响吓到扔掉武器的尴尬。而另一个好处便是,当大家发现王子手中还掌握着如此威力惊人的武器后,队伍的士气顿时高涨起来。

حتى الآن ، نظم Roland تمرينين قتاليين فعليين ، بما في ذلك استخدام مجموعات المتفجرات. بفضل هذين التدريبات ، تم تجنب إحراج رجال الميليشيا من خوفهم من هدير المتفجرات وإلقاء أسلحتهم أثناء الحرب الدفاعية الرسمية. ميزة أخرى هي أنه عندما اكتشف الجميع أن الأمير لا يزال يحمل مثل هذا السلاح القوي المذهل ، ارتفعت معنويات الفريق على الفور.

“殿下,”巴罗夫紧了紧衣领,“矿石交易的收入已花去大半,如果邪魔之月真像占星家说的那么漫长,我估计撑不到冬天结束。”

“صاحب السمو ،” باروف شد طوقه ، “لقد تم إنفاق نصف الدخل من تجارة الركاز. إذا كان شهر الشياطين حقًا كما قال المنجم ، لا أعتقد أنه سيستمر حتى النهاية من الشتاء. ”

“那就把我金库里的全填进去,”罗兰毫不犹豫地说,“另外与柳叶镇的交易也不要停下来。蒸汽初号机已运送至矿洞,坍塌碎石清理工作也基本完成,整个冬天我们还是能获得一点产量的。特别是宝石原石,不用再强调价格,能尽快出手就赶紧卖掉。多储存点粮食和肉干总是对的。”

قال رولاند دون تردد: “إذن املأ كل شيء في خزينتي ، ولا توقف الصفقة مع Liuye Town. تم نقل أول آلة بخار إلى المنجم ، وتم تنظيف الأنقاض المنهارة. تم الانتهاء من العمل بشكل أساسي ، ولا يزال بإمكاننا الحصول على القليل من الإنتاج طوال فصل الشتاء. خاصة الأحجار الكريمة الخام ، لا داعي للتأكيد على السعر ، وبيعها في أسرع وقت ممكن. من المناسب دائمًا تخزين المزيد من الحبوب والصلصات. ”

巴罗夫点点头,“我会去办的,殿下。只是……”

أومأ باروف برأسه ، “سأفعل ذلك ، صاحب السمو. إنه فقط …”

看到大臣助理一副欲言又止的样子,罗兰当然明白他想说什么,“放心,我安排了一条小船,若真到局势全线溃败之时,我会离开小镇。”

عند رؤية تعبير مساعد الوزير المتردد ، فهم رولاند بالتأكيد ما يريد قوله ، “لا تقلق ، لقد رتبت لقارب صغير. إذا انهار الموقف حقًا ، سأغادر المدينة.”

“那我就放心了,”巴罗夫松了口气。

“ثم أنا مرتاح ،” تنهد باروف الصعداء.

罗兰朝他笑了笑,“你去忙你的吧,我一个人再看看。”

ابتسم رولاند له ، “اذهب وقم بعملك ، سألقي نظرة عليه بمفرده.”

待巴罗夫离开,王子慢慢登上望楼。这是城墙中央的最高点,从此处可以俯瞰前方广阔的丛林和连绵起伏的群山。寒风呼啸着扑面而来,但他毫不在意。只有在这空旷的高台上,他面临大战时的紧张心情才会平静下来。

بعد مغادرة باروف ، صعد الأمير ببطء إلى برج المراقبة. هذه هي أعلى نقطة في وسط سور المدينة ، والتي يمكنك من خلالها مشاهدة الغابة الشاسعة والجبال المتدحرجة أمامك. عواء الرياح الباردة على وجهه ، لكنه لم يهتم. فقط على هذه المنصة العالية الفارغة يمكنه تهدئة التوتر الذي شعر به عند مواجهة معركة كبيرة.

“你在骗他,”身边有人说道,“你根本就没打算离开。”

قال شخص ما بجوارك: “أنت تكذب عليه ، ليس لديك نية للمغادرة”

“人生已是如此艰难,有些事还是不要拆穿的好。”

“الحياة صعبة بالفعل ، من الأفضل عدم كشف بعض الأشياء”

“听不懂你在胡说些什么,如果王子的身份都算艰难,那我们又算什么?”夜莺现出身形,“即使当不成国王,只要活过争王令的这五年,你也是一方之主。比起担心这个,你还是多陪下安娜比较好,只怕……她没多少时间了。”

“لا أفهم ما الذي تتحدث عنه. إذا كان من الصعب أن تكون أميرًا ، فماذا نحن؟” ، فأنت أيضًا زعيم الحزب. بدلاً من القلق بشأن هذا ، من الأفضل لك قضاء المزيد من الوقت مع آنا ، أخشى … ليس لديها الكثير من الوقت. “

罗兰沉默了片刻,“我不觉得她活不过邪魔之月。”

صمت رولاند للحظة ، “لا أعتقد أنها ستنجو من القمر الشيطاني”

“为何?”

“لماذا؟”

“她说不会输给邪魔噬体,”他顿了顿,“我相信她。”

“قالت إنها لن تخسر أمام الجسد الشيطاني ،” توقف مؤقتًا ، “أنا أصدقها”.

“你居然会相信一名女巫,”夜莺摇摇头,“我们可是被魔鬼诅咒的人。”

“أنت في الحقيقة تؤمن بالساحرة ،” هزت العندليب رأسها ، “يلعننا الشيطان”.

“是么?我也相信你啊。”

“حقًا؟ أنا أصدقك أيضًا.”

“……”

“…”

*******************

********************

布莱恩穿着便装,站在灰狗的墓碑前。

بريان ، يرتدي ملابس مدنية ، يقف أمام شاهد قبر Greyhound.

他轻轻抚摸过崭新的石碑,纯白色的碑面上刻着一行字:「无名却长存人心。为边陲镇牺牲的英雄。」

قام بضرب اللوح الحجري الجديد برفق ، ونُقِش سطر من الكلمات على السطح الأبيض النقي: “مجهول لكن طويل الأمد. بطل مات من أجل بوردر تاون.”

“灰狗。”

“السلوقي”

“我实现了梦想,待到邪魔之月结束,四王子殿下便会为我举办册封礼。”

“لقد حققت حلمي. عندما ينتهي شهر الشياطين ، سيقيم لي سمو الأمير الرابع حفل تقديس.”

“但我不想坐在病床上等待。”

“لكنني لا أريد الجلوس على سرير المستشفى والانتظار.”

“我的伤口已经痊愈,城墙上才是我该待的地方。”

“شفيت جراحي وسور المدينة هو المكان الذي يجب أن أكون فيه”

“邪魔之月就快到了,邪兽或许很可怕,但它们会一头撞在大家齐心协力建立起来的防线上,无法再向前一步。”

“قمر الشياطين قادم قريبًا. قد تكون الوحوش الشريرة مرعبة ، لكنها ستضرب خط الدفاع الذي عمل الجميع معًا على بنائه ، ولن يتمكنوا من المضي قدمًا.”

“我将连你的份一起,为守卫这个小镇,挥舞长剑。”

“سأشارككم في حراسة هذه البلدة الصغيرة بسيف طويل.”

“这一切并没有完结。”

“الأمر لم ينته بعد.”

“陷害你的人还活着……可他不会一直活下去,这是殿下对我的承诺。”

“الشخص الذي قام بتأطيرك لا يزال على قيد الحياة … لكنه لن يعيش إلى الأبد ، هذا وعد سموه لي”.

“下一次再会时,我会带来好消息。”

“في المرة القادمة التي نلتقي فيها مرة أخرى ، سأحمل أخبارًا جيدة.”

布莱恩弯下腰,将一束捧花放在墓碑前。

انحنى براين ووضع باقة من الزهور أمام شاهد القبر.

“那么再见了,我的朋友。”

“وداعًا يا صديقي”

*******************

********************

“安娜姐姐,你不怕吗?”娜娜瓦趴在床上翘着小腿问。

“الأخت آنا ، ألست خائفة؟” سألت نانا مستلقية على السرير وعجولها متقاطعتان.

“怕什么?”

“خائف من ماذا؟”

“邪魔噬体啊。夜莺说是冬天吧,我是秋天才成为女巫的,今年是第一次……”

“الشر يلتهم الجسد. قال العندليب إنه الشتاء ، أصبحت ساحرة فقط في الخريف ، هذه هي المرة الأولى …”

“第一次啊,”安娜想了想,“会很痛,有时候你甚至恨不得立刻死去。”

“في المرة الأولى ، فكرت آنا لبعض الوقت ،” سيكون الأمر مؤلمًا للغاية ، وفي بعض الأحيان تريد أن تموت على الفور. “

“啊!”娜娜瓦惊呼一声,又立刻捂住自己的嘴巴。

“آه!” صاحت نانا ، وغطت فمها على الفور.

“但你会活下来,就像我一样。”

“لكنك ستنجو ، مثلي تمامًا”

“我不知道……”娜娜瓦低声说,“我可不像你那样坚强。”

“لا أعرف …” همست نانا ، “أنا لست قويًا مثلك”

“我并没有多么坚强,”安娜闭上眼睛,脑海中浮现出第一次与罗兰见面时的场景。就在那昏暗阴冷的地牢中,他将衣服披在自己身上,轻声说要聘用自己——直到现在,她仍觉得不可思议,“你也会遇到一些让你想要活下去的事物,哪怕是挣扎着活下去。”

“لست بهذه القوة” ، أغمضت آنا عينيها ، وظهر المشهد عندما قابلت رولاند لأول مرة في ذهنها. في ذلك الزنزانة المظلمة والباردة ، ارتدى ملابسه وقال بهدوء إنه سيوظف نفسه – حتى الآن ، ما زالت تجد ذلك أمرًا لا يصدق ، “ستواجه أيضًا بعض الأشياء التي تجعلك ترغب في العيش ، حتى لو كانت كذلك تكافح من أجل البقاء. “

“比如……?”

“أعجبني …؟”

“比如沾满酱汁的肉排~Soverse.com~她叹了口气,“我怎么知道你想要什么——嗯?”

“مثل شريحة لحم مغطاة بالصلصة ~ Soverse.com ~” تنهدت ، “كيف أعرف ما تريد- إيه؟ “

望着目不转睛盯着自己的娜娜瓦,安娜用手擦了擦脸,“我脸上有什么脏东西吗?”

بالنظر إلى نانا التي كانت تحدق بها باهتمام ، تمسح آنا وجهها بيديها ، “هل هناك شيء متسخ على وجهي؟”

“不……,”后者摇头道,“我只是有些意外,你以前从来不会跟我说这么多话……安娜姐姐,刚才你闭上眼睛思考的模样,好漂亮。”

“لا …” الأخير هز رأسه ، “أنا فقط مندهش قليلاً ، لم تتحدث معي كثيرًا من قبل … الأخت آنا ، بالطريقة التي أغلقت بها عينيك وفكرت للتو جميل جدا. “

安娜翻了个白眼,跳下床,走到窗边。

أدارت آنا عينيها ، وقفزت من السرير ، وسارت نحو النافذة.

娜娜瓦跟了上来,“你在看什么,迷藏森林吗?”

اتبع Nanava ، “ما الذي تبحث عنه ، الغابة المخفية؟”

“森林在西边,”安娜没好气道,“这儿只能看到赤水河。”

قالت آنا بغضب: “الغابة في الغرب ، يمكنك فقط رؤية نهر تشيشوي هنا.”

“安娜姐姐,快看!”女孩指着天上。

“الأخت آنا ، انظري!” أشارت الفتاة إلى السماء.

安娜怔了怔,随后推开窗,一股寒风夹杂着点点雪花涌入室内。

شعرت آنا بالدهشة ، ثم فتحت النافذة ، وتدفقت عاصفة من الرياح الباردة مختلطة مع القليل من رقاقات الثلج في الغرفة.

她伸出手,捏住那朵晶莹剔透的雪花,一阵凉意从指间传来。

بسطت يدها وقرصت ندفة الثلج الصافية ، نزلت قشعريرة من أصابعها.

“下雪了。”

“إنها تثلج”

*******************

********************

“……”

“…”

漫长的沉默过后,夜莺才开口道:“你居然没有说谎。”

بعد صمت طويل ، قالت العندليب: “لم تكذب”

“当然,”罗兰笑道,“我本来就很少说慌。”

قال رولاند بابتسامة “بالطبع ، أنا نادرًا ما أكذب.”

夜莺没有再说话,她偏过头去,眼中多了些意味不明的神色。

لم تعد العندليب تتكلم ، أدارت رأسها بعيدًا ، وكان هناك نظرة أكثر غموضًا في عينيها.

忽然间,她感到颈脖处一凉,不由得缩了缩脖子。抬起头才发现,不知何时,城墙上空已飘起了雪花。灰蒙蒙的天空中仿佛多了无数只洁白的精灵,它们乘着北风起舞,伴随着民兵队训练的口号声,四处飞扬。

فجأة ، شعرت بقشعريرة في رقبتها ، وقلصت رقبتها بشكل لا إرادي. عندما نظرت لأعلى ، أدركت أنه في مرحلة ما ، كانت رقاقات الثلج قد طفت بالفعل على سور المدينة. بدا أن هناك عددًا لا يحصى من الجان البيض في السماء الرمادية ، ورقصوا في ريح الشمال وحلّقوا حولهم بشعارات تدريبات الميليشيات.

……邪魔之月开始了。~Soverse.com~欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在~Soverse.com~手机用户请到阅读。

… بدأ قمر الشياطين. ~ Soverse.com ~ أرحب بجميع محبي الكتب لزيارتهم وقراءتهم ، أحدث الأعمال المسلسلة وأسرعها وأسرعها موجودة في ~ Soverse.com ~ مستخدمو الأجهزة المحمولة يرجى الانتقال للقراءة.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *