Release that Witch Chapter 374: العودة إلى مسقط رأسك

Published:

按理说已经脱离了家族,自己就不应该再回到西尔特的领地,但菲林并不是为了解答自己的疑惑……而是为了父亲。

من المنطقي أنه ترك العائلة بالفعل ، لذا لا يجب أن يعود إلى أراضي سرت ، لكن فيلين ليس هنا للإجابة على شكوكه … ولكن من أجل والده.

在那场酒宴后,西尔特爵士不仅谈到了画中人,还显得十分感慨,说家族是因为她的仁慈才存在,可祖父之辈辜负了她的仁慈。菲林当时还无法理解这些话语,不过父亲的神态让他记忆犹新——那是一种对于祖父之辈所作所为的遗憾。

بعد المأدبة ، لم يتحدث السير سرت عن الشخص الموجود في اللوحة فحسب ، بل بدا أيضًا عاطفيًا للغاية ، قائلاً إن الأسرة موجودة بسبب لطفها ، لكن جيل الجد فشل في لطفها. لم يستطع فيرلين فهم هذه الكلمات في ذلك الوقت ، لكن تعبيرات والده كانت لا تزال حية في ذاكرته – لقد كان نوعًا من الأسف لما فعله جده.

既然是遗憾的话,会不会还有补救的机会?或许自己所见的这名女子,正是家族缔造者的后代。

بما أنه أمر مؤسف ، فهل هناك فرصة للتعويض عنه؟ ربما كانت المرأة التي رأيتها من نسل مؤسس العائلة.

毕竟自己离开家族,是由于不想和艾琳分开,作为长子,家族无法接受他正式娶一位平民为妻。这只是双方的选择不同,并不是西尔特家对不起自己。

بعد كل شيء ، ترك الأسرة لأنه لم يرغب في الانفصال عن إيرين. بصفته الابن الأكبر ، لم تستطع الأسرة قبول زواجه رسميًا من عامة الناس كزوجته. كل ما في الأمر أن اختيارات الحزبين مختلفة ، وليس الأمر أن السيرتس يأسفون على أنفسهم.

在迎娶艾琳后,西尔特爵士尽管没有来看过他一次,但母亲还是托人送来了一些日常用品和一封书信,告诉父亲已经原谅了他。

بعد الزواج من إيرين ، على الرغم من أن السير سيلت لم يأت لرؤيته مرة واحدة ، فقد أرسلت والدته بعض الضروريات اليومية ورسالة لإخبار والده أنه قد سامحه.

正是由于这些原因,菲林才做出了给家里带去消息的决定。

وبسبب هذه الأسباب تحديدًا ، اتخذ فيلين قرارًا بإبلاغ عائلته بالأخبار.

由于邪魔之月影响,往返于两地的船只已经大幅减少,他在三天后才等到来自要塞的商船,加上卸货清点的时间,抵达长歌要塞已是一个星期之后。

نظرًا لتأثير القمر الشيطاني ، فقد انخفض عدد السفن التي تسافر بين المكانين بشكل كبير. واستغرق الأمر ثلاثة أيام لانتظار وصول السفينة التجارية من القلعة. بما في ذلك وقت التفريغ ووقت العد ، فقد بعد أسبوع من وصوله إلى قلعة Longsong.

走下码头,菲林立刻感受到了这座城市的冷清,地上的积雪已有脚踝高,除了几条巷子里留有一些深浅不一的脚印,街道上的雪平平整整,说明已经许久无人经过了。比起人来人往的边陲镇,很难相信这里才是西境最大的城市。

أثناء السير على الرصيف ، شعر فيلين على الفور بهجر المدينة. كان الثلج على الأرض مرتفعًا بالفعل. وباستثناء بعض آثار الأقدام ذات الظلال المختلفة التي تركت في أزقة قليلة ، كان الثلج في الشوارع مسطحًا ، مما يشير إلى أن لقد مر وقت طويل لم يمر به أحد. بالمقارنة مع مدينة بوردر حيث يأتي الناس ويذهبون ، من الصعب تصديق أنها أكبر مدينة في الإقليم الغربي.

西尔特家的领地就挨在要塞北方,是一片近两千亩地的村子。连要塞都是如此景象,村子里就更不堪了。沿着马车车辙向府邸走去,沿途可以看到一些倒毙的饿殍——秋天就开始提前下起的大雪会让大多数贫民措手不及,无论粮食还是柴火都未存储足够,他们中可能有一半人都无法撑到来年春天。原本这在邪月是再正常不过的现象,可菲林却有些无法习惯了。

تقع أراضي عائلة سيلت إلى الشمال مباشرة من القلعة ، وهي قرية تبلغ مساحتها حوالي 2000 فدان. حتى القلعة على هذا النحو ، والقرية لا تطاق. عند المشي على طول شقوق العربات المؤدية إلى القصر ، يمكنك رؤية بعض الجياع القتلى على طول الطريق – فالثلوج الكثيفة التي تبدأ في التساقط في وقت مبكر من الخريف ستفاجئ معظم الفقراء ، ولا يتم تخزين الطعام ولا الحطب بشكل كافٍ ، ويمكن لنصفهم لا يمكن أن تستمر حتى الربيع المقبل. في الأصل ، كانت هذه ظاهرة طبيعية جدًا في Xie Yue ، لكن Feilin لم يستطع التعود عليها.

经过几处稀稀落落的木屋,菲林在多年后再一次回到了家门口。

بعد مروره بعدة منازل خشبية متناثرة ، عاد فيلين إلى عتبة منزله بعد سنوات عديدة.

院子的铁门紧闭,前庭里铺满了积雪,但几条石板路却被清理了出来,显然家族里还是有人在打理庄园的。

تم إغلاق البوابة الحديدية للفناء بإحكام ، وغطت الثلوج الساحة الأمامية بالثلج ، ولكن تم إخلاء العديد من الطرق الحجرية. كان من الواضح أن أحد أفراد العائلة لا يزال يعتني بالقصر.

他用力拍了拍铁门,不一会儿,府邸中走出了两名侍卫,并且其中一人很快认出了菲林的身份,面露讶色道,“您、您是……大少爷。”

ربت على الباب الحديدي بقوة ، وبعد فترة ، خرج حارسان من القصر ، وسرعان ما تعرف أحدهما على هوية فيلين ، وقال بوجه مندهش: “أنت ، أنت … السيد الشاب . “

“我想见西尔特爵士,”菲林平静地说道。

قال فيرينغ بهدوء: “أريد أن أرى السير سيلت”.

尽管府里的人都知道拂晓晨光已经与家族断绝关系,但这毕竟是贵族间的事情,侍卫也不敢自作主张,两人很快打开铁门,一人前引他前往门厅等待,一人则向管家通报。

على الرغم من أن كل فرد في القصر كان يعلم أن ليكسياو تشينجوانج قد قطعت العلاقات مع العائلة ، إلا أن هذه مسألة بين النبلاء ، ولم يجرؤ الحراس على تقديم ادعاءاتهم الخاصة. فتح الاثنان بسرعة البوابة الحديدية ، وقاده أحدهم إلى القاعة للانتظار ، وأبلغ أحدهم المضيف.

菲林没想到,第一个赶过来的居然是自己的弟弟,米索.西尔特。

لم يتوقع فيلين أن يكون أول شخص هرع إليه هو شقيقه الأصغر ، ميسو سيلت.

“你已经不属于这里,为何还要回来?”他皱眉打量了哥哥一番,“你是走过来的?扈从呢?”

“لم تعد تنتمي إلى هنا بعد الآن ، فلماذا تريد العودة؟” عبس وقلص حجم أخيه الأكبر ، “هل أتيت إلى هنا؟ أين متابعك؟”

“我已经不是骑士了,”菲林笑了笑,“自然不会有扈从相随。”

قال فيرلين مبتسماً: “لم أعد فارسًا ، بالطبع لن يكون لدي متابعون.”

“啊,我都快忘了,你被边陲镇王子打得落花流水,成为了他的俘虏,他放你回来了?”米索哼了一声,“是不是没钱过冬?我可以给你点,然后你就自觉离开吧。”

“آه ، كدت أنسى. تعرضت للضرب حتى الموت على يد أمير بوردر تاون وأصبحت أسيرًا. سمح لك بالعودة؟” صرخ ميسو ، “هل ليس لديك نقود لفصل الشتاء؟ يمكنني إعطائك انقر ، ثم تغادر بوعي. “

对方的态度让菲林叹了口气,他有这样的反应并不难理解——米索.西尔特如今已成为家族的第一继承人,自然不希望自己再回来,免得节外生枝。

إن موقف الطرف الآخر جعل فيرلين يتنهد. ليس من الصعب عليه الحصول على مثل هذا رد الفعل – أصبح ميسو سيرت الآن الوريث الأول للعائلة ، لذلك من الطبيعي أنه لا يريده أن يعود مرة أخرى ، خشية أن يكون هناك تكون المضاعفات.

“我不是来拿钱的,无意和你争夺继承者之位,”拂晓晨光沉声道,“王子殿下聘用我当了一名导师,我很满意现在的生活。”

“أنا لست هنا للحصول على المال ، وليس لدي أي نية للتنافس معك على منصب الخليفة ،” قال لي شياوشن بصوت عميق ، “وظفني صاحب السمو الملكي كموجه ، وأنا راضٍ جدًا عن حياتي الحالية “.

“导师?”米索愣了愣,“我怎么不记得你还拥有这么高的学识,可以教导其他贵族?”

“مدرس؟” ذهلت Mi Suo ، “لماذا لا أتذكر أنه لا يزال لديك مثل هذا المستوى العالي من المعرفة بحيث يمكنك تعليم النبلاء الآخرين؟”

“不是教贵族,而是教平民读书写字。”

“إنها ليست تعليم النبلاء ، بل تعليم عامة الناس القراءة والكتابة.”

“教平民……”他冷笑道,“你编造的谎言真是越来越有趣了,不会是那位平民妻子迷得你神志不清了吧?”

“علم عامة الناس …” سخر ، “الأكاذيب التي اختلقتها أصبحت أكثر إثارة للاهتمام حقًا. هل يمكن أن تكون زوجة ذلك العام هي التي فتنتك؟”

“够了!”后面传来一声低喝,米索顿时一颤,菲林循声望去,发现来人正是自己的父亲,西尔特爵士。“艾琳女士并不比贵族逊色,缺的只是一个身份,你再说下去就显得失礼了。”

“هذا يكفي!” كان هناك صوت منخفض من الخلف ، وارتجف ميسو فجأة ، وتبع فيرلين الشهرة ووجد أن الشخص الذي جاء هو والده ، السير سيلت. “السيدة إيرين ليست أدنى من النبلاء ، كل ما تفتقر إليه هو الهوية ، وسيكون من غير المهذب أن تستمر في الحديث.”

“父亲!”米索亢声道。

“أبي!” قال مي Suokang.

爵士没有理会次子,“听侍卫说,你有消息要告诉我?”

تجاهل الجاز الابن الثاني ، “استمع للحارس ، هل لديك أي أخبار لي؟”

“是的。”菲林行礼道。

“نعم” ، حيا فيرلين.

“那么来我的书房吧。”

“إذًا تعال إلى مكتبي.”

……

菲林跟着父亲走向府邸二楼的书房,经过大厅时,他趁机向厅中挂有肖像画的墙壁望了一眼,蓝发女子的容貌再次出现在他眼前——和便民市场中所见到的人几乎一模一样。而且与其它画像不同,这张画颜色显得格外鲜艳,细节也要精致得多,就连眼角处的泪痣都清晰可辨。

تبع فيلين والده إلى غرفة الدراسة في الطابق الثاني من القصر. وعندما مر بالقاعة ، انتهز الفرصة لإلقاء نظرة على الحائط بالصور في القاعة ، فالناس متطابقون تقريبًا. وخلافًا للصور الأخرى ، فإن لون هذه اللوحة ساطع بشكل غير عادي ، والتفاصيل أكثر دقة ، حتى أنه يمكن التعرف بوضوح على الشامة المسيلة للدموع في زاوية العين.

进入书房,爵士率先开口道,“秋天剧院演出时,我看到了你的妻子,她的气色很好,演技在梅伊小姐面前也不显失色,看来你们过得很不错。”

عند دخولها الدراسة ، تحدثت جاز أولاً ، “لقد رأيت زوجتك أثناء العرض المسرحي في الخريف. تبدو جيدة جدًا ، ومهاراتها التمثيلية ليست محطمة أمام الآنسة ماي. يبدو أنك تبلي بلاءً حسناً.”

菲林忽然感到眼眶一热,他没想到父亲会先提这个,沉默了片刻后才点头道,“是的,我们在边陲镇有着自己的居所,而且打算等今年邪月结束后要个孩子。”

شعر فيلين فجأة بارتفاع درجة حرارة عينيه. ولم يتوقع أن يذكر والده هذا أولاً. وبعد دقيقة صمت ، أومأ برأسه وقال ، “نعم ، لدينا سكن خاص بنا في بوردر تاون ، ونحن نخطط واحد بعد انتهاء شهر الشر هذا العام. “الأطفال”.

“那很好,”西尔特缓缓喝了口茶,“现在从边陲镇过来应该很不容易了,你想说的消息是?”

“هذا جيد ،” تناولت سرت رشفة من الشاي ببطء ، “من المفترض أن يكون من الصعب جدًا القدوم إلى هنا من بوردر تاون الآن ، ما الأخبار التي تريد مشاركتها؟”

拂晓晨光收敛起情绪,“我在小镇遇到了一名女子,她长得跟大厅中那副画像里的人一模一样。”

عند الفجر ، كبح تشين جوانج عواطفه ، “قابلت امرأة في بلدة صغيرة ، تبدو تمامًا مثل الشخص الموجود في الصورة في القاعة.”

爵士手一抖,差点把茶杯打翻,他抬起头瞪大了眼睛,“你说什么?”

صافح الجاز يده وكاد أن يطرق فنجان الشاي ، فرفع رأسه ووسع عينيه ، “ماذا قلت؟”

“罕见的蓝发、容貌姣好,我确信没有看错,”菲林说道,“她会不会是画中人的后代?”

“شعر أزرق نادر ومظهر جميل ، أنا متأكد من أنني لست مخطئًا ،” قالت فيلين ، “هل يمكن أن تكون من نسل الشخص الموجود في اللوحة؟”

“不可能!那人是——”他话音一顿,随后摇头道,“她不可能有后代。”

“مستحيل! هذا الشخص -” توقف مؤقتًا ، ثم هز رأسه وقال ، “ليس لديها ذرية.”

“是……这样吗?”菲林低下头,“那么或许是我弄错了。”

“هل … هل هذا صحيح؟” خفض فيرلين رأسه ، “ثم ربما أخطأت.”

“你就为了这件事千里迢迢地赶到长歌要塞来?”

“هل أتيت إلى قلعة Longsong من أجل هذا الأمر فقط؟”

“是,因为我记得您曾经……表示过遗憾。~Soverse.com~西尔特爵士低头思索了会儿,“真的一样?”

“نعم ، لأنني أتذكر أنك … أعربت مرة عن أسفك. ~ Soverse.com ~ خفض السيد سيلت رأسه وفكر لفترة ،” حقًا؟ “

“除了头发长短略有不同外……”菲林回想了下,“其他地方完全相同。您知道,从出生到现在,我只在画像中见过这样的发色,所以会格外注意一些。”

“باستثناء الاختلاف الطفيف في طول الشعر …” فكر فيرلين في الأمر ، “الباقي هو نفسه تمامًا. كما تعلمون ، منذ الولادة وحتى الآن ، رأيت لون الشعر هذا في الصور فقط ، لذلك سأوليها المزيد من الاهتمام “.

“她不可能是那人的后代,”爵士犹豫道,“但她有可能是画中人本身。”

“لا يمكن أن تكون من نسل ذلك الشخص ،” ترددت جاز ، لكنها قد تكون الشخص الموجود في اللوحة. “

父亲的说法让菲林几乎不敢相信自己的耳朵,这个念头简直比自己的设想还要不可思议,“本身?您的意思是……她活了有四百多年?”

ما قاله والده جعل فيلين بالكاد يصدق أذنيه. كان هذا الفكر أكثر تصديقًا مما تخيله ، “في حد ذاته؟ تقصد … عاشت أكثر من أربعمائة عام؟”

“我本不想把这些告诉你的,”他起身说道,“她是一位女巫。既然是女巫,发生任何事情都有可能。跟我来。”

“لم أرغب في إخبارك بهذا ،” وقف وقال ، “إنها ساحرة. بما أنها ساحرة ، كل شيء ممكن. تعال معي.”

“去哪?”

“إلى أين أنت ذاهب؟”

“地下室,我有一些东西想给你看看,”公爵一字一句说道,“来自于先祖的传承,也是她留下的「遗物」。”

قال الدوق كلمة بكلمة: “الطابق السفلي ، لدي شيء أريد أن أريكم إياه” ، “إنه يأتي من ميراث الأجداد ، وهو أيضًا” بقايا “تركتها لها. “

.

.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *