Release that Witch Chapter 371: قلب الغابة

Published:

罗兰走到花园中心,不由得一愣。

عندما سار Roland إلى وسط الحديقة ، لم يستطع إلا أن يفاجأ.

通道尽头赫然出现了一个由植物搭成的小巧房间,树干和改良后的农作物组成了墙壁,一条条纵横交错的藤蔓悬挂在头顶,就像是被精心编织过一般,绿叶中还垂吊下几串晶莹的葡萄。屋子中间燃烧着一盆篝火,周围摆放着绿意盎然的家具——细看的话,它们都是由地上伸长出的奇特植物构成。有那么一瞬间,他以为自己来到了童话里的世界,如果不是篝火边还站着好几名熟悉的身影,他真要怀疑这是场梦了。

ظهرت غرفة صغيرة من النباتات فجأة في نهاية الممر. شكلت جذوع الأشجار والمحاصيل المحسنة الجدران. علق بضع عناقيد من العنب الصافي. اشتعلت النيران في وسط الغرفة ، محاطًا بالأثاث الخصب – إذا نظرت عن كثب ، كانت جميعها مصنوعة من نباتات غريبة تنمو على الأرض. للحظة ، ظن أنه جاء إلى العالم في قصة خيالية ، فلو لم يكن هناك العديد من الشخصيات المألوفة التي تقف بجانب النار ، لكان قد شك في أن هذا كان حلمًا.

“这是怎么回事?”

“ما الذي يحدث؟”

提莉回过头,露出一个感叹的神情,“叶子的能力进化了,她化作了这片花园。”

أدارت تيلي رأسها للخلف ، مُظهِرةً عليها تنهدًا ، “لقد تطورت قدرة الورقة ، وتحولت إلى هذه الحديقة”.

“她人呢?”罗兰惊讶道。

“أين هي؟” سأل رولاند في مفاجأة.

“她已经和植物融为一体,”提莉环顾四周,“你眼前看到的景象,都是叶子的一部分。”

“لقد أصبحت واحدة مع النبات ،” نظر تيلي حوله ، “ما تراه أمام عينيك هو جزء من الأوراق”.

感情之前觉得自己行走在巨大生物体内并不是种错觉,只不过“巨大生物”换成了叶子,罗兰心里忽然一紧,“她不会无法复原了吧。”

لم يكن من الوهم أن أشعر بأنني كنت أسير في مخلوق ضخم قبل العلاقة ، ولكن “المخلوق الضخم” تم استبداله بورقة شجر ، وشد قلب رولاند فجأة ، “لن تكون بلا رجعة.”

“只要解除能力,我就能回归到正常状态,”叶子的声音忽然响了起来。

“ما دمت أزيل القدرة ، يمكنني العودة إلى حالتي الطبيعية” ، بدا صوت يي زي فجأة.

不过仔细听的话,这并非她本人在说话,而是树叶晃动的沙沙声、枝桠摩擦声混合在一起构成的话语。

لكن إذا استمعت بتمعن ، فهذا ليس ما تتحدث به ، ولكن الكلمات تتكون من حفيف أوراق الشجر واحتكاك الأغصان.

对方的回答让罗兰稍微放下心来,“你能听到我们说话?”

جعلت إجابة الطرف الآخر Roland يشعر ببعض الارتياح ، “هل تسمعنا؟”

“不只能听到,还能看到,闻到,触摸到,”叶子显得很愉悦,“我能感受到花园中的任何一丝变化,包括鸟儿在枝桠上搭建巢穴,虫子在树干上爬动……这种感觉很难用言语形容,提莉大人说得没错,我现在就是花园本身,从您走进这里的一刻起,我就注意到您了。”

“لا يمكنني السمع فحسب ، بل يمكنني أيضًا الرؤية والشم واللمس” ، قالت الورقة بسعادة ، “يمكنني أن أشعر بأي تغيير في الحديقة ، بما في ذلك الطيور التي تبني أعشاشها على الأغصان ، والحشرات في الجذع. الزحف … يصعب وصف هذا الشعور بالكلمات ، السيدة تيلي على حق ، أنا الحديقة نفسها الآن ، وقد لاحظتك منذ اللحظة التي دخلت فيها هنا. “

说着,一片卷起来的巨大树叶从天花垂到罗兰手边,缓缓绽开,只见里面乘放着一盏盛有紫红色液体的杯子。杯子由四片橄榄叶交叠而成,叶柄构成了杯耳,模样显得小巧玲珑。罗兰端起杯子放到嘴边抿了一口,发现这居然是新酿的葡萄酒,微酸中带着清爽的香甜。看来无论是酒水还是容器,都来自于这片花园。

بالحديث ، تتدلى ورقة لولبية ضخمة من السقف على يد رولاند ، تتفتح ببطء ، وكان بداخلها كوب مليء بسائل أحمر أرجواني. الكأس مصنوع من أربع أوراق زيتون متداخلة ، وتشكل الأعناق آذان الكأس التي تبدو صغيرة ورائعة. التقط رولاند الكأس ووضعه في فمه ليأخذ رشفة ، ووجد أنه في الواقع نبيذ جديد ، حامض قليلاً مع حلاوة منعشة. يبدو أن كلا من النبيذ والحاوية تأتي من هذه الحديقة.

罗兰喝下对方的“敬酒”,走到篝火旁,饶有兴致地坐在植物长椅上——它的支架是粗皮树枝,椅面和靠背都覆盖有一层厚实的麦叶,坐起来如同陷入沙发中一般。篝火边矗立着烧烤架,安德莉亚正在为大家烤着苹果和玉米。毫无疑问,这些也都是从花园里就地取材来的。

شرب رولان “الخبز المحمص” الخاص بالطرف الآخر ، ومشى إلى النار ، وجلس على مقعد النبات باهتمام كبير – فقد كان مصنوعًا من أغصان اللحاء السميكة ، والمقعد والظهر مغطى بطبقة سميكة من أوراق القمح. إنه مثل السقوط على الأريكة. هناك شواية شواء تقف بجانب نار المخيم ، وأندريا تخبز التفاح والذرة للجميع. هذه أيضًا ، بلا شك ، تم أخذها محليًا من الحديقة.

“你是怎么做到这一切的?”王子抬头问。

“كيف فعلت كل هذا؟” سأل الأمير وهو ينظر.

“我也不大清楚过程,”声音很快回应道,“我只是像往常一样照顾新种下的作物和您的飞行信使,顺带练习自己的能力——然后它们回应了我的呼唤。这或许是我一直寻找的融合之路,将丛林和它孕育的生命变为一个真正的整体。”

“لا أعرف الكثير عن العملية ،” أجاب الصوت سريعًا ، “لقد اعتنيت بالمحاصيل المزروعة حديثًا ورُسلك الطائرون كالمعتاد ، ومارست قدراتي بالمناسبة ، ثم استجابوا لي قد يكون هذا هو طريق الاندماج الذي كنت أبحث عنه ، مما يحول الغابة والحياة التي تولدها إلى كل حقيقي.

“如果在迷藏森林中施展能力呢?也能将它变为你的一部分吗?”

“ماذا لو استخدمت القدرة في Hidden Forest؟ هل يمكنك أيضًا جعلها جزءًا منك؟”

“我想……不行,”她犹豫了会儿,“即使可以,也要花上很长一段时间。维持这种状态并不需要消耗多少魔力,甚至树林还能为我补充它,但每扩大一圈控制范围,都会让我感到思维迟缓。”

“لا أعتقد … لا ،” ترددت لبعض الوقت ، “حتى لو استطعت ، سيستغرق الأمر وقتًا طويلاً. لا يتطلب الأمر الكثير من المانا للحفاظ على هذه الحالة ، حتى الغابة يمكنها قم بتجديده لي ، ولكن في كل مرة أقوم بتوسيع دائرة التحكم ، فإن ذلك يجعل تفكيري بطيئًا. “

“思维迟缓?”罗兰愣了愣。

“تفكير بطيء؟” تفاجأ رولاند.

“我不知道该怎样描述这种感觉,”叶子说道,“倘若慢慢扩大控制范围,在数年之后,我应该能与迷藏森林化为一体,但瞬间融入其中的话,我恐怕会失去神志——最开始融合花园时,就产生了脑袋不够用的感觉,仿佛脑海里突然变得无比空旷,适应了好久才恢复正常。”她顿了顿,又补充道,“不过已经控制过的植物,再次进入时就没有这种生疏感了,只要念头一转就能实现。”

“لا أعرف كيف أصف هذا الشعور ،” قال يي زي ، “إذا وسعت نطاق السيطرة ببطء ، بعد بضع سنوات ، سأكون قادرًا على أن أصبح واحدًا مع Hidden Forest ، ولكن إذا تمتزج به على الفور ، أخشى أن تفقد صحتك العقلية – – عندما اندمجت لأول مرة مع الحديقة ، شعرت أن رأسك لم يكن كافيًا ، كما لو أن عقلك أصبح فجأة فارغًا للغاية ، واستغرق الأمر وقتًا طويلاً للحصول على اعتدت على ذلك قبل أن تعود إلى طبيعتها. “وتوقفت ، وأضافت:” ولكن تم السيطرة على النباتات التي مرت من خلالها لن يكون لديها هذا الشعور الغريب عند دخولها مرة أخرى ، ويمكن تحقيق ذلك بمجرد التفكير “.

的确有够不可思议的,罗兰暗想,比起安娜、莉莉向着微观方向进化,叶子的新能力显然是在宏观上产生的突破。如果有朝一日她能控制整个迷藏森林,无疑任何敌人的动向都逃不过她的耳目。

اعتقد رولاند أنه أمر لا يصدق حقًا ، مقارنة بتطور آنا وليلي نحو المستوى الجزئي ، من الواضح أن قدرة Ye Zi الجديدة تمثل طفرة في المستوى الكلي. إذا تمكنت يومًا ما من السيطرة على الغابة الضبابية بأكملها ، فلا شك في أن حركات أي عدو لن تتمكن من الهروب من عينيها وأذنيها.

“恭喜您,”温蒂笑道,“现在女巫联盟又多了一名进化女巫,按照爱葛莎的说法,这已经相当于半个联合会的规模了。”

“تهانينا” ، قالت ويندي بابتسامة ، “الآن لدى اتحاد الساحرات ساحرة متطورة أخرى. وفقًا لأجاثا ، هذا يعادل بالفعل نصف حجم الاتحاد.”

“如果她在这里,肯定又要感叹好一阵子了,”罗兰笑了笑,随后望向在一旁好奇偷瞄自己的小姑娘,“白纸呢?”

“إذا كانت هنا ، فسوف تتنهد بالتأكيد لبعض الوقت ،” ابتسم رولان ، ثم نظر إلى الفتاة الصغيرة التي كانت تنظر إليه بفضول ، “أين الورقة الفارغة؟”

“关于她的能力……恐怕还需要进一步测试,”温蒂回应道,“不过我发现了一个奇怪的现象。”

“حول قدرتها … أخشى أنها بحاجة إلى مزيد من الاختبارات ،” ردت ويندي ، لكنني وجدت ظاهرة غريبة.

说完她打了响指,屋顶上很快落下两团包好的积雪。

بعد التحدث ، قطعت أصابعها ، وسرعان ما سقطت كرتان من الثلج الملفوف على السطح.

温蒂将其一一摊开,一团放在篝火旁,一团则放在房间一角,接着让白纸对其施展能力,“我正在指导她如何均匀地使用魔力,从而到达稳定的能力施展效果——就像您最初教导我的那样。现在她虽然还做不到精确控制,但大体上不会相差太多。”

نشرها ويندي واحدًا تلو الآخر ، ووضع كرة بجانب نار المخيم ، وكرة أخرى في زاوية الغرفة ، ثم طلبت من الورقة البيضاء إلقاء قوتها عليها ، “أنا أعلمها كيفية استخدام السحر القوة بالتساوي ، لتحقيق الاستقرار. القدرة على عرض التأثير – تمامًا مثل ما علمتني إياه في البداية. على الرغم من أنها لا تستطيع التحكم فيه بدقة الآن ، فإن الاختلاف بشكل عام ليس كثيرًا. “

罗兰注意到靠近篝火的积雪很快化成了一滩冰水,而离得较远的那团仅仅只融化了一半。

لاحظ رولاند أن الثلج بالقرب من نار المخيم سرعان ما تحول إلى بركة من الماء المثلج ، في حين أن البُعد الآخر ذاب نصفه فقط.

温蒂端起化开的水走到墙边,敲了敲墙壁,包裹得严严实实的藤蔓向两边收缩,露出一处拳头大小的洞口,室外的寒风顿时灌了进来。

أخذ ويندي الماء الذائب ومشى إلى الحائط ، وطرق الحائط ، وتقلصت الكروم الملفوفة بإحكام إلى كلا الجانبين ، وكشفت عن حفرة بحجم قبضة اليد ، وتدفقت الرياح الباردة من الخارج فجأة.

“来,再对这个使用能力,”她朝白纸说道。

“تعال ، استخدم القدرة على هذا مرة أخرى ،” قالت للورقة البيضاء.

小姑娘点点头,伸出双手~Soverse.com~罗兰惊讶地发现,树叶中盛放的雪水再次结出了一层薄薄的冰晶。

أومأت الفتاة الصغيرة برأسها ومدت يديها ~ Soverse.com ~ فوجئ Roland عندما اكتشف أن الماء الثلجي في الأوراق شكّل طبقة رقيقة من بلورات الثلج مرة أخرى.

“这是……加速时间,提前让结果出现?”他刚一说出口便否决了自己的猜想,不对,时间不过是人类为了方便自己而设定出来的概念,本身并不存在。一个不存在的事物,要如何才能影响到它?

“هذا … لتسريع الوقت والسماح للنتيجة بالظهور مقدمًا؟” لقد عارض تخمينه بمجرد قوله ، لا ، الوقت مجرد مفهوم وضعه البشر لراحتهم ، و لا وجود لها في حد ذاتها. كيف يمكن لشيء غير موجود أن يؤثر فيه؟

“我开始也这么觉得,但提莉大人说并不是这样。”温蒂用一根藤蔓吊起块石子,在白纸面前晃动。后者再次施展能力,但钟摆速度并没有出现变化,依然以同样的幅度左右晃动,直到最终停下,“如果是加速时间的话,它应该摆动得更快才是吧?”

“اعتقدت ذلك أيضًا في البداية ، لكن السيدة تيلي قالت إن الأمر ليس كذلك.” رفع ويندي حجرًا به كرمة وهزه أمام الورقة البيضاء. استخدم الأخير قدرته مرة أخرى ، لكن سرعة البندول لم تتغير ، ولا يزال يتأرجح يسارًا ويمينًا بنفس السعة ، حتى توقف أخيرًا ، “إذا كان لتسريع الوقت ، يجب أن يتأرجح بشكل أسرع؟”

的确,罗兰很快意识到了对方能力的本质——她不是在影响时间,而是在影响粒子的运动,魔力改变了粒子的能级,使其降低或升高,在宏观上表现为冻结或融化。当然白纸自己可能根本无法明白这一点,她只是按照自己的感受来释放能力,所以才会得出对其它物体影响不大的结论:氧化是个较为漫长的过程,需要更长久时间才能观察到结果。

في الواقع ، أدركت رولاند بسرعة جوهر قدرة الخصم – فهي لا تؤثر على الوقت ، بل تؤثر على حركة الجسيمات. التجميد أو الذوبان. بالطبع ، قد لا تتمكن Bai Zhi نفسها من فهم هذه النقطة على الإطلاق.إنها تطلق قدرتها فقط وفقًا لمشاعرها الخاصة ، لذلك توصلت إلى استنتاج مفاده أن تأثيرها ضئيل على الأشياء الأخرى: الأكسدة عملية طويلة نسبيًا ، ويستغرق وقتًا أطول لمراقبة النتائج.

如果自己猜得没错,那么她的能力简直是天然的催化剂。

إذا كان تخميني صحيحًا ، فإن قدرتها هي ببساطة محفز طبيعي.

.

.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *