梅恩愣住,他注视着眼前的老人,想要从对方的眼睛里看出什么。
قد تجمد En ، حدق في الرجل العجوز أمامه ، محاولًا رؤية شيء من عيون الآخر.
然而里面是一片浑浊。
ومع ذلك ، كان الجو غائمًا من الداخل.
他的目光不再像以往那样深邃慑人,能够直刺人心。他或许拥有历任教皇传授下来的智慧,从万法圣典那儿获取的知识,但……一切都抵不过时光。
لم تعد نظراته عميقة ومخيفة كما كانت من قبل ، قادرة على اختراق قلوب الناس. قد يكون لديه الحكمة التي نقلها الباباوات السابقون ، والمعرفة المكتسبة من الكتاب المقدس للقوانين ، لكن … كل شيء لا يمكن أن يصمد أمام اختبار الزمن.
冕下不是在说笑,梅恩意识到,他的旅途已经走到了最后。
جلالة الملك لم يكن يمزح ، أدرك ماين أن رحلته قد انتهت.
眼眶有些模糊起来。
تجويف العين غير واضح بعض الشيء.
他再一次跪下,额头触地,而这次冕下没有像往常那样叫他起来,而是等他完成了全套动作后,才开口道,“你随我来。”
جثا على ركبتيه مجددًا ، وجبهته تلامس الأرض ، وهذه المرة لم يستدعاه ولي العهد كالمعتاد ، بل انتظره حتى يكمل المجموعة الكاملة من الحركات ، قبل أن يقول: “اتبعني”.
服侍的卫士将教皇扶上一辆推车,随后推着他向枢秘区大门走去。梅恩紧跟其后,一行人离开枢秘圣殿,拐入了一条狭长的地道中。在光滑的石壁上,每个十步便嵌有一颗发光的晶石,放眼望去,竟一眼看不到尽头。
ساعد الحراس الخدمة البابا على ركوب عربة ، ثم دفعوه باتجاه بوابة المنطقة السرية. تبعه ماين عن كثب ، وغادرت المجموعة معبد بريفي وتحولت إلى نفق طويل وضيق. على الجدار الحجري الأملس ، كل عشر درجات هناك صارية مضيئة مدمجة ، وعندما تنظر حولك ، لا يمكنك رؤية النهاية في لمحة.
不知走了多久,梅恩才离开通道,视线豁然开朗起来,脚下变成了平整的石板地面,能看到有棱有角的墙壁和悬挂在天花顶上的吊灯,显然这条密道连接着一处地下室。
لا أعرف كم من الوقت استغرق قبل أن يغادر ماين الممر ، واتضحت رؤيته فجأة. تحولت الأرض تحت قدميه إلى أرضية حجرية مسطحة ، وكان بإمكانه رؤية الجدران الزاوية والثريا تتدلى من سقف الطريق يؤدي إلى بدروم.
“我们正在旧圣城的大教堂地下,”大概是看出了他的迷惑,教皇主动说道,“这里的结构和大教堂完全一致,不过是倒着建造的,我习惯称它为倒影教堂。”
قال البابا: “نحن تحت الكاتدرائية في المدينة المقدسة القديمة ،” ربما لاحظ ارتباكه ، “الهيكل هنا هو نفسه تمامًا مثل الكاتدرائية ، لكنه بني مقلوبًا. اعتدت أن أسميها انعكاس الكنيسة. “
“大教堂的地底?”梅恩惊讶道,“我一直以为那儿根本没有地下室。”
“تحت الكاتدرائية؟” سأل ماين في دهشة ، “اعتقدت دائمًا أنه لا يوجد قبو هناك.”
“的确没有,因为两者并不相通,”奥伯莱恩笑了笑,“只有从枢秘区的地下通道才能来到这里。顶板由数丈厚的石板与黏土混合构成,一般手段根本无法凿穿。”
“في الواقع لا ، لأن الاثنين غير متصلين” ، ابتسم أوبراين ، “لا يمكنك الوصول إلى هنا إلا من خلال ممر تحت الأرض في المنطقة السرية. يتكون السقف من ألواح حجرية بسمك عدة أقدام ممزوجة بالطين. من المستحيل اختراقه على الإطلاق. “
“为什么……要这样设计?”
“لماذا … هل تم تصميمه على هذا النحو؟”
“为了守住秘密,但又不至于彻底掩埋秘密,”他说道,“任何一位教皇即位前,都要来到倒影教堂,见证教会的建立、发展与壮大,同时将教会的目标牢记于心。”
“من أجل الحفاظ على السر ، ولكن ليس دفن السر تمامًا ،” قال ، “قبل أن يتولى أي بابا العرش ، يجب أن يأتي إلى كنيسة الانعكاس ليشهد تأسيس الكنيسة وتطورها ونموها ، و في الوقت نفسه ، ضع هدف الكنيسة في الاعتبار في قلبي “.
“击败魔鬼。”梅恩肃声道。
“اهزم الشيطان” قال ماين بجدية.
但奥伯莱恩没有点头肯定,而是轻叹一声,“不,孩子,是为了赢得神的微笑。”
لكن أوبراين لم يهز رأسه تأكيدًا ، بل تنهد بهدوء ، “لا ، يا طفل ، إنه لكسب ابتسامة الله”.
大主教愣了愣,“什么?”
ذهل رئيس الأساقفة “ماذا؟”
教皇没有再回应他,而是指挥卫士继续前进。按照楼梯和坡道方向来看,他们应该是在向上攀爬。很快一行人来到了一座宏伟的厅堂前,梅恩根据周围熟悉的构造辨认出,这里应该是倒影教堂的祷告室。
لم يرد عليه البابا أكثر من ذلك ، لكنه وجه الحراس للمضي قدمًا. انطلاقًا من اتجاه السلالم والمنحدرات ، يجب أن يتسلقوا صعودًا. سرعان ما وصلت المجموعة إلى قاعة رائعة ، وأدرك ماين من الهيكل المألوف المحيط به أن هذا المكان يجب أن يكون غرفة الصلاة لكنيسة الانعكاس.
厚实的木门被缓缓推开,发出吱呀的声响。尽管看上去教皇很久都没有光顾过这座大厅,但他并没有闻到灰尘的味道……显然这里一直有人负责清理打扫。
تم فتح الباب الخشبي السميك ببطء ، مما يُصدر صوت صرير. على الرغم من أن البابا لم يبدو أنه كان في القاعة لفترة طويلة ، إلا أنه لم يشم رائحة الغبار … يبدو أنه تم تنظيفه طوال الوقت.
“他们只能送我到这里,接下来由你来推我进去吧。”奥伯莱恩说道。
قال أوبراين “يمكنهم فقط إرسالني إلى هنا ، وبعد ذلك ستدفعونني”.
“是,冕下。”梅恩接过把手,推着教皇进入祷告室,背后的木门再次关闭,将火把的光线完全隔绝开来。现在,只剩下室内黄色晶石所散发出来的柔和光芒——和密道布置一样,它均匀的镶嵌在墙壁两侧,不过不同之处在于,晶石上方还挂有一副巨大的画像,他隐约记得画框位置应该恰好是地上祷告室的窗户开口处。
“نعم ، جلالة الملك.” أخذ ماين المقبض ودفع البابا إلى غرفة الصلاة ، وأغلق الباب الخشبي خلفه مرة أخرى ، مما أدى إلى حجب الضوء تمامًا عن الشعلة. الآن ، لم يتبق سوى الضوء الخافت المنبعث من العارضة الصفراء في الغرفة – فهي مطعمة بالتساوي على جانبي الجدار تمامًا مثل تخطيط الممر السري ، ولكن الاختلاف هو أن هناك صورة ضخمة معلقة فوق الصاري أتذكر بشكل غامض أن موضع إطار الصورة يجب أن يكون بالضبط فتحة نافذة غرفة الصلاة الموجودة فوق الأرض.
画像内容大同小异,都是人物的半身像,他们穿着华丽的衣袍,精神抖擞,双目有神,似乎在凝视着每一位走进祷告室的来访者。而梅恩在其中赫然看到了奥伯莱恩冕下的画像——画里的他几乎和真人一般,正盯着自己露出微笑。这种诡异的感觉让他忍不住打了个寒颤,背上冒起了鸡皮疙瘩。
محتويات الصور متشابهة ، كلهم تماثيل نصفية للشخصيات ، يرتدون أردية رائعة ، مليئة بالطاقة ، عيونهم مليئة بالطاقة ، ويبدو أنهم يحدقون في كل زائر يدخل غرفة الصلاة. في ذلك ، رأى ماين فجأة صورة أوبراين – في اللوحة ، كان تقريبًا مثل شخص حقيقي ، يحدق فيه بابتسامة على وجهه. جعله هذا الشعور الغريب يرتجف بشكل لا يمكن السيطرة عليه ، وظهرت قشعريرة على ظهره.
“啊,你看到我了。”教皇大概是感应道了主教的情绪变化,“这幅画在半年前就已经完成,那时候我还没有现在这么老,画出来至少要好看一点。不过它本应该等我死去之后才挂上,”他细细观看了一番,“我果然还是太性急了点,想早点看看自己挂在上面会是个什么模样。”
“آه ، لقد رأيتني”. ربما شعر البابا بتغيير عاطفي للأسقف ، “تم الانتهاء من هذه اللوحة قبل نصف عام ، ولم أكن في مثل هذا العمر الآن ، لذا يجب أن تبدو على الأقل أفضل. ولكن كان يجب أن يتم إغلاقها بعد وفاتي ، “شاهد بعناية ،” كنت غير صبور للغاية ، أردت أن أرى كيف سأبدو عندما أتعلق بها. “
“冕下,难道这些是……”梅恩感到自己喉咙里发干。
“يا صاحب الجلالة ، يمكن أن تكون هذه …” شعر ماين بجفاف حلقه.
“没错,他们都是伟大的先驱者,历任教皇冕下,”他轻声道,“继续向前,我会一一为你介绍。”
“هذا صحيح ، جميعهم رواد عظماء خدموا كباباوات ،” قال بهدوء ، “تفضل ، سأقدم لكم واحدًا تلو الآخر”.
大主教听着奥伯莱恩冕下的简述,一边打量着那些画像——尽管知道他们曾是教会的最高领导者,但莫名的诡异依旧盘踞在心头挥之不去。画里的人物实在太过逼真,他根本想象不出画师要用何种手法和染料,才能刻画出这样的半身像。加上并不算明亮的黄光,走得远了,这些画像上半部分会渐渐隐入黑暗中,只剩下半截面孔在对他咧嘴发笑。
نظر رئيس الأساقفة إلى الصور أثناء الاستماع إلى المقدمة الموجزة لصاحب الجلالة أوبراين – على الرغم من أنه كان يعلم أنهم كانوا ذات يوم أعلى قادة الكنيسة ، إلا أن الغرابة التي لا يمكن تفسيرها لا تزال باقية في قلبه. كانت الشخصيات في اللوحة واقعية لدرجة أنه لم يستطع تخيل التقنيات والأصباغ التي سيستخدمها الرسام لإنشاء مثل هذا التمثال النصفي. إلى جانب الضوء الأصفر غير الساطع ، سيختفي النصف العلوي من هذه الصور تدريجياً في الظلام عندما يبتعدون ، تاركين نصف الوجوه فقط تبتسم له.
走过大厅一半时,梅恩赫然注意到,画像中的人物变成了女性。
في منتصف الطريق عبر القاعة ، لاحظ ماين فجأة أن الشكل الموجود في الصورة قد تحول إلى امرأة.
她们容貌各异,衣着不尽相同,但都称得上是美丽动人——这样出众的外表很少会出现在凡人的脸上,主教对此并不陌生,可正因为如此,他才感到万分迷惑和惊讶。而奥伯莱恩冕下似乎毫无反应,依然平静地介绍着她们的名字、任期和功绩。
لديهم مظهر مختلف وملابس مختلفة ، لكنهم جميعًا جميلون – نادرًا ما يظهر مثل هذا المظهر المتميز على وجوه البشر.الأسقف ليس غريباً عن هذا ، ولكن بسبب هذا ، كنت مرتبكًا ومندهشًا للغاية. ولا يبدو أن جلالة أوبراين يستجيب ، ولا يزال يقدم بهدوء أسمائهم وشروط توليهم المنصب وإنجازاتهم.
这些人也都是教会的教皇。
هؤلاء الناس هم أيضًا باباوات الكنيسة.
祷告室很快走到了尽头。
انتهت حجرة الصلاة قريبًا.
正对着大厅中央走道的,是一副占据了整块墙壁的全身画像。它挂在祈祷台之后,四周围满了发光晶石,因此画面也更加清晰。
تواجه الممر في وسط القاعة صورة لكامل الجسم تشغل الجدار بالكامل. كانت معلقة خلف منضدة الصلاة ، محاطة ببلورات مضيئة ، فكانت الصورة أكثر وضوحا.
梅恩咽了口口水,朝画中人望去。
ابتلع ماين ونظر نحو الشخص الموجود في اللوحة.
当目光落在画上的瞬间,他顿时觉得心口猛得一跳——神明在上,那是怎样一名绝伦的女子~Soverse.com~除了这个词,他很难再找到其他词语去形容对方。她兼具了女子的嫣然的和男子的刚毅,两者浑然天成,同时出现也毫不冲突。满头红发就像是燃烧的火焰,手中寒光肆意的大剑则是扑灭****的冰霜。她拄剑而立,眉毛微微扬起,双目俯视前方,薄唇紧闭,不怒自威。在那双锋锐逼人的眼眸下,梅恩仿佛感到了一股排山倒海的压力,令他几乎想要忍不住跪倒在这名女子身前。
في اللحظة التي وقعت فيها عيناه على اللوحة ، شعر بقلبه يقفز فجأة – والله ، يا لها من امرأة منقطعة النظير ~ Soverse.com ~ بصرف النظر عن هذه الكلمة ، كان من الصعب عليه العثور على كلمات أخرى لوصف كل منها آخر. لديها حلاوة المرأة وثبات الرجل ، كلاهما طبيعيان تمامًا ، ولا يوجد صراع عندما يظهران في نفس الوقت. الشعر الأحمر كاللهب المحترق ، والسيف الكبير الذي بيده نور بارد هو الصقيع الذي يطفئ كل لحم ودم. وقفت متكئة على السيف ، ورفعت حاجبيها قليلاً ، ونظرت إلى الأسفل بعينيها إلى الأسفل ، وشفتاها الرفيعتان مغلقتان بإحكام ، ولم تكن غاضبة. تحت تلك العيون الحادة ، بدا ماين وكأنه يشعر بضغط هائل ، مما جعله يريد تقريبًا الركوع أمام هذه المرأة.
“冕下,这是……”
“يا صاحب الجلالة ، هذا …”
他艰难地偏过头,却发现奥伯莱恩已经跪了下去。
أدار رأسه بصعوبة ، ليجد أن أوبراين قد ركع بالفعل.
“她就是初代教皇,超凡之上,阿卡丽斯。同时她还有一个外号——魔女之王。”
“هي البابا الأول ، فوق غير العادي ، أكاريس. وفي الوقت نفسه ، لديها أيضًا لقب ملكة السحرة.”
梅恩感到心中猛跳了一下,之前的猜测果然完全正确,教会早期的这一连串教皇都是女巫!
شعر ماين بقفزة مفاجئة في قلبه ، وكان تخمينه السابق صحيحًا تمامًا ، وسلسلة الباباوات في الأيام الأولى للكنيسة كانوا جميعًا سحرة!
“为什么教会的缔造者也会是一位女巫?”
“لماذا مؤسس الكنيسة ساحرة أيضًا؟”
“向她跪下致意,孩子,之后我会让你看到你想要知道的一切。”
“اركع لها ، يا طفلتي ، وبعد ذلك سأريك كل ما تحتاج إلى معرفته.”
.
.