Release that Witch Chapter 339: القتلة

Published:

当维德脱下满是补丁的外套,换上崭新的制服时,感觉浑身都变得暖和起来。

عندما خلع فيدر معطفه المرقع وارتدى زيًا جديدًا ، شعر بالدفء في كل مكان.

衣服表面是厚实的皮料,里面还有一道棉布内衬,既有皮衣的保暖性能,又不失布衣的柔软,光是这些用料,恐怕就值好几枚银狼。

سطح الملابس مصنوع من الجلد السميك ، وبداخلها بطانة قطنية ، والتي لا تحتوي فقط على الأداء الحراري للملابس الجلدية ، بل تتميز أيضًا بنعومة الملابس القماشية ، وهذه المواد وحدها ربما تساوي عدة فضيات. الذئاب.

它的造型虽然和市政厅制服相似,颜色却大相径庭——衣裤底色皆为纯黑,双肩、领口与袖口镶有白色条纹花边,看起来十分醒目。十五人穿好新制服重新站成一排后,都情不自禁的把胸膛挺得更高了一些。

على الرغم من أن شكله مشابه لزي قاعة المدينة ، إلا أن لونه مختلف تمامًا – اللون السفلي من البنطال أسود خالص ، والأكتاف والرقبة والأساور مزينة بدانتيل أبيض مقلم ، والذي يبدو شديد المظهر. – اصطياد. بعد أن ارتدى الخمسة عشر شخصًا زيهم الرسمي الجديد ووقفوا في صف واحد مرة أخرى ، لم يسعهم سوى دفع صدورهم إلى أعلى.

“不错,”卡特满意地一笑,“现在你们跟我来。”

“هذا صحيح ،” ابتسم كارتر بارتياح ، “الآن تعال معي جميعًا.”

此时天空仍飘着小雪,维德还是第一次见到雪从秋天就下个不停的景象。金穗城偶尔也会下雪,但顶多一两天便会停息,孩子们常在街道边堆起雪娃娃,或是搓成雪球扔来扔去,因此有着大雪天是童年节日的说法。不过对于大人而言就十分不便了,积雪会让鞋子潮湿发霉、街道寸步难行、店铺生意无人问津、偶尔还会压垮房子的屋顶。

في هذا الوقت ، كان لا يزال هناك ثلج خفيف في السماء ، وكانت هذه هي المرة الأولى التي يرى فيها فيدر تساقطًا للثلج بشكل مستمر منذ الخريف. تهطل مدينة جينسوي أحيانًا ، ولكنها ستتوقف ليوم أو يومين على الأكثر. غالبًا ما يقوم الأطفال بتكديس دمى الثلج على جانب الشارع ، أو يصنعون كرات الثلج ويرمونها. لذلك ، هناك مقولة مفادها أن أيام الثلج هي أعياد الطفولة .. ومع ذلك ، فهو غير مريح للغاية بالنسبة للكبار ، فالثلج سيجعل الأحذية رطبة ومتعفنة ، وسيكون السير في الشوارع صعبًا ، وسيتم إهمال المتاجر ، وسيتم تكسير سقف المنزل أحيانًا.

到这种时候,巡逻队是决计不会出门的,要出去也只会寻间酒馆,大家围坐在壁炉边,一边喝温热的麦酒,一边与侍女打情骂俏。

في مثل هذا الوقت ، لن تخرج الدورية أبدًا ، وإذا خرجوا ، فلن يجدوا سوى حانة ، حيث يجلس الجميع حول المدفأة ، ويشربون البيرة الدافئة ويغازلون الخادمة.

而这一切在边陲镇都见不到。

ولكن لا يمكن رؤية أي من هذا في بوردر تاون.

每天都有人清理街上的积雪,将它们扫到两边——这是市政厅发布的长期招募,可以日结,也可以月结,算是个回报低,来钱快的工作。

في كل يوم ، يقوم شخص ما بإزالة الثلج من الشارع ويمسحها جانباً – هذا توظيف طويل الأجل صادر عن مجلس المدينة ، ويمكن تسويته يوميًا أو شهريًا. إنها وظيفة ذات عوائد منخفضة وسريعة مال.

街上有许多镇民来来往往,他们有的戴着草帽,有的披着斗篷,都在忙碌着自己的活儿。如果将镇子里的落雪全部除去,说这是夏天也没有问题。

هناك العديد من سكان البلدة يأتون ويذهبون إلى الشارع ، وبعضهم يرتدي قبعات من القش ، والبعض الآخر يرتدي عباءات ، وجميعهم مشغولون بعملهم. إذا تمت إزالة كل تساقط الثلوج في المدينة ، فلا مشكلة في القول إنه الصيف.

如果不是亲眼目睹,维德根本不会相信,一座位于王国边境上的小镇,看起来居然比金穗城还要繁忙,如果不是镇里没有高耸的教堂和钟楼,他真要以为自己是不是待在哪座大城市里了。

لو لم يشاهدها بأم عينيه ، لما كان فيدر ليصدق أبدًا أن بلدة صغيرة على حدود المملكة بدت أكثر ازدحامًا من Golden Spike City. هل بقيت في أي مدينة كبيرة؟

很快,一行人来到了码头边,赤水河里停着十余艘帆船,岸边已经聚起数百人号人,这样的场景似曾相识……对了,维德想到,自己与其他东境逃民一起抵达小镇时,也是这般景象。

قريبًا ، جاءت مجموعة من الأشخاص إلى الرصيف. كان هناك أكثر من عشرة قوارب شراعية متوقفة في نهر تشيشوي ، وكان مئات الأشخاص قد تجمعوا بالفعل على الشاطئ. بدا هذا المشهد مألوفًا … بالمناسبة ، اعتقد فيدر كان هو وآخرون نفس المشهد عندما وصل الهاربون من الشرق إلى البلدة الصغيرة معًا.

“报告!这些人是……”

“أبلغ! هؤلاء الأشخاص …”

“来自南边和北地的难民,殿下为了能让他们安然度过冬天,特意派人将他们召来边陲镇。你们的任务就是协助市政厅维持秩序,让这些人排好队一个个通过检查关卡,再进行检疫、登记。”卡特吩咐道,“现在警察还少,所以会有第一军士兵协助你们,等到以后,这项工作就得由你们独立完成了。”

“لاجئون من الجنوب والشمال ، من أجل السماح لهم بالبقاء على قيد الحياة في الشتاء بأمان ، أرسل سموه شخصًا خاصًا لاستدعائهم إلى Border Town. مهمتك هي مساعدة مجلس المدينة في الحفاظ على النظام والسماح لهؤلاء الأشخاص اصطف واحدًا تلو الآخر ، اجتاز نقطة التفتيش ، ثم انتقل إلى الحجر الصحي والتسجيل. “أمر كارتر ،” لا يزال هناك عدد قليل من ضباط الشرطة ، لذلك سيكون هناك جنود من الجيش الأول لمساعدتك. في المستقبل ، سيكون لديك لإكمال هذا العمل بشكل مستقل. “

“是!”

“نعم!”

听起来并不难,就和指挥难民排队领粥没什么两样。维德走到关卡前,开始大声吆喝,让附近的人听从自己指挥,一个个靠拢过来。

لا يبدو الأمر صعبًا ، فهو لا يختلف عن توجيه اللاجئين للاصطفاف للحصول على العصيدة. سار فيدر إلى نقطة التفتيش وبدأ بالصراخ بصوت عالٍ ، وطلب من الناس في الجوار اتباع أوامره والاقتراب واحدًا تلو الآخر.

“你的名字?从哪里来?有没有擅长之事,能看懂文字吗?”

“اسمك؟ من أين أتيت؟ هل هناك أي شيء تجيده؟ هل يمكنك قراءة النص؟”

每一个通过关卡的逃民,都会被市政厅人员询问一遍,随后大致记录下来。维德知道这仅仅是初步的统计,等所有人安顿好后,会有进一步的审核与验证,那些身负专长的人,将被优先调入内城区——这一套流程他已经亲身体验过一次。

سيتم استجواب كل هارب يمر من نقطة التفتيش من قبل طاقم البلدية ، ثم يتم تسجيله تقريبًا. يعرف فيدر أن هذه مجرد إحصائيات أولية ، وبعد أن يستقر الجميع ، سيكون هناك مزيد من المراجعة والتحقق ، وسيتم نقل ذوي الخبرة إلى المدينة الداخلية كأولوية – لقد اختبر هذه العملية شخصيًا مرة واحدة.

忽然,身后响起了一阵骚动,维德回过头,只见一名穿着绒毛长袍的男子在一干卫兵的保护下,来到了码头区。那头飞扬的灰色长发表明了他的身份——当地领主,罗兰.温布顿殿下。除此之外,他身边还站着几名华服人员,应该都是市政厅的主管人物。

فجأة ، اندلعت ضجة من خلفه ، أدار فيدر رأسه ورأى رجلاً يرتدي رداءًا رقيقًا ، تحميه مجموعة من الحراس ، قادمًا إلى منطقة الرصيف. أظهر شعره الرمادي الطويل هويته – اللورد المحلي ، صاحب السمو الملكي رولاند ويمبلدون. بالإضافة إلى ذلك ، هناك العديد من الأشخاص الذين يرتدون الأزياء الصينية يقفون بجانبه ، ويجب أن يكونوا جميعًا مسؤولين عن مجلس المدينة.

没想到王子殿下会冒着风雪亲自前来察看这批难民,这让维德稍感意外,严寒季节很少有大贵族愿意一大清早就离开温暖的被窝,特别是在有仆从打点一切的情况下。

لم أكن أتوقع أن يأتي صاحب السمو الملكي لتفقد هؤلاء اللاجئين شخصيًا في الهواء والثلج ، الأمر الذي جعل فيدر متفاجئًا بعض الشيء. في موسم البرد القارس ، قلة من النبلاء على استعداد لترك السرير الدافئ مبكرًا في الصباح ، وخاصة عندما يكون هناك حالة الخدم RBI.

“我叫鬃毛,北地人,嗯……我擅长、擅长种地。不识字。”

“اسمي ماني ، من نورثلاند ، أم … أنا أجيد الزراعة. لا يمكنني القراءة.”

“种地?”市政厅官员在记录表上相应格子里打上勾,“行,你过去吧。”

“هل تزرع الأرض؟” حدد مسؤول مجلس المدينة المربع المقابل في ورقة التسجيل ، “حسنًا ، يمكنك الذهاب إلى هناك.”

就在这时,维德注意到对方通过关卡时朝王子殿下站立的方向瞟了一眼,眼神里没有一丝敬畏之意,跟普通平民的眼神完全不同。

في هذه اللحظة ، لاحظ فيدر أن الطرف الآخر ألقى نظرة على الاتجاه الذي كان يقف فيه صاحب السمو الملكي عندما مر بالحاجز ، ولم يكن هناك أي أثر للرهبة في عينيه ، وهو ما كان مختلفًا تمامًا عن عيون المدنيين العاديين.

“等等。”他下意识开口道。

“انتظر” قال دون وعي.

“怎、怎么了?”

“ما هو الخطأ؟”

“你是农夫?冬季小麦应该几月份下种?”

“هل أنت مزارع؟ متى يجب زراعة القمح الشتوي؟”

市政厅官员也望向了他,脸上显得有些不耐烦,“现在只是初步登记,我也没工夫一个个去辨别他们是不是在说真话。卡特大人没跟你说清楚流程吗?你只用帮我维持秩序就好。”

نظر إليه المسؤولون في مجلس المدينة أيضًا بنظرة نفاد الصبر على وجوههم ، “إنه مجرد تسجيل أولي الآن ، وليس لدي وقت لتحديد ما إذا كانوا يقولون الحقيقة واحدًا تلو الآخر. ألم يشرح لك اللورد كارتر العملية بوضوح؟ “؟ ما عليك سوى مساعدتي في الحفاظ على النظام.

听对方这么说,那人立刻闭上了嘴巴。

بسماع ما قاله الطرف الآخر ، أغلق الرجل فمه على الفور.

真是蠢货!维德皱起眉头,不理不顾道,“你说话不像是北方居民,倒有点像王国中部地区的惯用口音,你来自北地那座城镇?我对那边熟悉得很。”

يا له من أحمق! عبس فيدر ، وتجاهله ، “أنت لا تتحدث كأنك مقيم في الشمال ، ولكن مثل اللهجة المعتادة في وسط المملكة. هل أنت من تلك المدينة في الشمال؟ أنا على دراية بها”.

鬃毛犹豫了下,仍没有回答。

تردد ماني ، لكنه لم يرد بعد.

“还有你的装束,这副打扮在北地的话,就算没有冻死,手指也应该冻坏了,那儿可是常年都在冰点以下的。”维德一把抓住他的右手,“你的手套呢?别告诉我你到边陲镇来发觉这边气温比较暖和,就把手套给扔了。”

“وملابسك ، إذا كنت في نورثلاند ، حتى لو لم تتجمد حتى الموت ، يجب تجميد أصابعك حتى الموت. إنها تحت نقطة التجمد طوال العام.” أمسك فيدر بيده اليمنى ، “أنت أين قفازاتك؟ لا تخبرني أنك أتيت إلى بوردر تاون واكتشفت أن درجة الحرارة هنا أكثر دفئًا ، لذلك رميت القفازات بعيدًا.”

这下关卡人员也听出不对劲来了,如果谎称善于做某事,还有可能是想得到更好的待遇,隐瞒自己的来历这种行为就显得很奇怪了。“你到底是从哪儿来的?”

سمع موظفو الحاجز الآن أيضًا أن هناك شيئًا خاطئًا. إذا كنت تكذب بشأن كونك جيدًا في شيء ما ، فقد ترغب أيضًا في الحصول على معاملة أفضل. من الغريب جدًا إخفاء خلفيتك. “من أين أتيت؟”

鬃毛咬咬牙,忽然从怀里掏出一颗红色丸子,猛地拍入嘴中,大吼道,“你们都给我滚开!”

وهو يصرخ على أسنانه ، وأخرج فجأة كرة حمراء من صدره ، وضربها في فمه ، وصرخ ، “اخرج من هنا!”

维德顿时觉得对方手腕变得滚烫,他条件反射般想将鬃毛摁倒在地,却发现自己即便使出浑身力气,对方依然纹丝不动。接着鬃毛手臂一扬,维德感到自己整个人都飞了起来。

شعر فاد فجأة أن معصم الخصم أصبح ساخنًا ، وأراد دفع الرجل إلى الأرض مثل رد الفعل الشرطي ، لكنه وجد أنه على الرغم من بذل كل قوته ، إلا أن الخصم ظل بلا حراك. ثم رفع ماني ذراعه ، وشعر فيدر أن جسده كله يطير.

他重重摔倒在地~Soverse.com~背后传来火辣辣的疼痛。该死,伤口裂了,他吐出口唾沫,甩甩有些晕眩的脑袋,翻身爬起,鬃毛早已不在原地。

لقد سقط بشدة على الأرض ~ Soverse.com ~ كان هناك ألم حارق من الخلف. اللعنة ، الجرح كان مفتوحًا ، بصق ، هز رأسه بالدوار ، انقلب ونهض ، لم يعد بطنه في مكانه.

人群中又窜出四五个流民,他们的动作就跟城墙外的邪兽一样敏捷,几个跨步便径直翻过市政厅架起的临时栏杆,直朝王子殿下奔去。

خرج أربعة أو خمسة لاجئين من الحشد ، وكانت تحركاتهم رشيقة مثل الوحوش الشريرة خارج سور المدينة ، وتسلقوا فوق السور المؤقت الذي أقامه مجلس المدينة في خطوات قليلة ، وركضوا نحو صاحب السمو الملكي .

这帮人的目的再明显不过,就是冲着边陲镇的高层官员和领主来的。

لا يمكن أن يكون الغرض من هذه المجموعة من الأشخاص أكثر وضوحًا ، فقد كان يستهدف كبار المسؤولين وأباطرة مدينة بوردر تاون.

想到鬃毛爆发出来的怪力,维德脑中几乎能想象出王子殿下的亲卫下被他们当场撕碎的场面,甚至连王子本人也难逃一劫。

بالتفكير في القوة الغريبة التي اندلعت من الرجل ، كاد فيدر أن يتخيل المشهد الذي مزق فيه الحراس الشخصيون لصاحب السمو الملكي على الفور ، وحتى الأمير نفسه لم يستطع الهروب.

然而这一切并没有发生。

لكن لم يحدث شيء من هذا.

他很快听到了一连串乒乒乓乓的响声——就跟城墙上士兵们对抗邪兽时的情形一样。

سرعان ما سمع سلسلة من أصوات كرة الطاولة – تمامًا مثل الموقف عندما حارب الجنود على سور المدينة ضد الوحوش الشريرة.

王子的身前飘起朵朵白烟。

دخان أبيض طاف أمام الأمير.

鬃毛的脑袋在这片烟雾中变成了一团迸射的血花。

تحول رأس ماني إلى رذاذ دموي في الدخان.

.

.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *