维德翻身下床,尝试着活动了下身子。背部没有传来丝毫痛感,看来骑士大人说的没错,放着伤口不管,它就会快速愈合。
تدحرج فاد ونزل من السرير ، محاولًا تحريك الجزء السفلي من جسده. لم يكن هناك ألم في الظهر ، وبدا أن ما قاله الفارس صحيح ، اترك الجرح وشأنه ، وسوف يشفى بسرعة.
“你不多休息几天吗?”库卡西姆问道。
“ألن ترتاح لبضعة أيام أخرى؟” ، سأل كوكاسيم.
“他只给了我两天时间,”维德穿上破旧的外套,将脚套入冰冷的长筒靴中,“而且早一天为他们干活,才能早些分到麦粥。我不能总吃你的,那么一碗根本不够两个人分。”
“لقد أعطاني يومين فقط.” ارتدى فيدر معطفه البالي ووضع قدميه في حذائه الجليدي ، وعملت معهم قبل يوم واحد حتى أتمكن من الحصول على العصيدة في وقت مبكر. أستطيع ” تأكل طعامك طوال الوقت ، لذا فإن وعاءًا واحدًا لا يكفي لشخصين “.
“我倒觉得挺不错的,这里的麦粥比其他地方的救济粥要浓得多,而且还能尝到一点儿肉味,”老人摇摇头,“孩子,你以前是巡逻队员,可能不太清楚贫民窟的生活。那儿喝的粥水就跟清汤一样,不过是汤里多了几粒麦子,为了让它看上去充实点,经常会填入草根或树叶一起煮。领主大人发的麦粥分成两份或许吃不饱,但也不会饿坏肚子。”
“أعتقد أنه جيد جدًا. عصيدة القمح هنا أكثر سمكًا من ثريد الإغاثة في أماكن أخرى ، ولا يزال بإمكانها تذوق القليل من اللحم.” هز الرجل العجوز رأسه ، “بني ، لقد اعتدت أن كن عضوًا في دورية. ربما لا تعرف الكثير عن الحياة في الأحياء الفقيرة. العصيدة التي تشربها هناك مثل الحساء الصافي ، ولكن هناك عدد قليل من حبات القمح في الحساء. لجعلها تبدو أكثر أهمية ، غالبًا ما تكون مليئة بالأعشاب أو أوراق الشوفان لتطهو معًا. مرسلة من اللورد قد لا يشعرك تقسيم دقيق الشوفان إلى جزأين ، لكنك لن تجوع نفسك “.
“我想让我们两个人都吃饱,”他系好鞋带,笑道。
“أريد أن أطعم كلانا” ، قال مبتسماً وهو يربط رباط حذائه.
“好吧,”库卡西姆叹了口气,“那你好好注意身体,不要逞强。”
“حسنًا ،” تنهدت كوكاسيم ، “إذًا يجب أن تنتبه إلى جسدك ولا تكن عدوانيًا.”
奇怪的感觉,明明他只是一个黑街老鼠选出来的替罪羊,现在倒像成了自己的长辈,维德暗想。更奇怪的是,自己居然觉得这样的感觉还不坏。
إنه شعور غريب ، من الواضح أنه مجرد كبش فداء اختاره فأر شارع أسود ، لكنه الآن يبدو أنه أكبره ، كما فكر فيدر في نفسه. الأمر الأكثر غرابة هو أنني أشعر في الواقع أن هذا الشعور ليس سيئًا.
“我会的,”他好笑似地摇摇头,戴上兜帽,“你也是。”
“سأفعل” هز رأسه مستمتعاً ولبس غطاء الرأس “وأنت أيضًا”.
刚推开门,就看到门外正站着两名男子,绣有浅蓝色肩纹与袖标的白底制服表明了来人的身份——他们是市政厅的办事员。
حالما تم فتح الباب ، كان هناك رجلان يقفان خارج الباب ، والزي الأبيض المطرز بخطوط زرقاء فاتحة على الكتف وشارات الذراع أظهر هويتهما – كانا كاتبين في دار البلدية.
维德眉头不由得微微一皱,“你们找谁?”
عبس وايد قليلاً ، “من الذي تبحث عنه؟”
其中一人抽出张纸扫了眼,“你就是维德?”
أخذ أحدهم قطعة من الورق ونظر إليه ، “أنت فيدر؟”
“是。”
“نعم”
“发生了什么事?”库卡西姆也注意到了屋外的情况。
“ماذا حدث؟” كما لاحظ كوكاسيم الوضع خارج المنزل.
“恭喜你,”另一人露出笑容,“你已经通过了公安队员的纸面测试,接下来将是一个星期的综合培训,”他将一张小卡片递到维德手中,“这是你的临时身份证,带着它前往第二军营地,那里会有人接待你。
ابتسم شخص آخر “مبروك” ، “لقد اجتزت الاختبار الورقي لفريق الأمن العام ، وسيكون الأسبوع القادم تدريبًا شاملاً.” سلم بطاقة صغيرة إلى وايد ، هذه هي بطاقة هويتك المؤقتة ، خذها إلى معسكر الجيش الثاني ، وسيستقبلك أحد هناك.
后者瞪大了眼睛,“我……通过领主大人的考核了?”
اتسعت عيون الأخير ، “لقد اجتزت تقييم الرب الرب؟”
“还没有,”办事员回答道,“纸面测试只是第一轮筛选,你还得完成培训并得到首席骑士大人认可后才算通过考核,成为正式的公安队员。”
أجاب الموظف “ليس بعد” ، “الاختبار الورقي هو فقط الجولة الأولى من الفرز. عليك إكمال التدريب والحصول على موافقة الفارس الرئيسي قبل أن تتمكن من اجتياز الاختبار وتصبح مسؤولًا رسميًا للأمن العام عضو الفريق. “
两人说完后便径直离开了,既没有讨要钱币,也没有笼络感情,似乎只是专程为了通知他而来。
غادر الاثنان على الفور بعد انتهائهما من الحديث ، ولم يتوسلا للحصول على عملات معدنية ولا يحاولان كسب مشاعرهما ، بدا أنهما أتيا إلى هنا خصيصًا لإبلاغه.
“你成功了!”老人激动地拍着维德的肩膀道,“当初你说什么来着,自己绝对不可能被选中。”
“لقد نجحت!” ربت الرجل العجوز على كتف فادر بحماس وقال ، “ماذا قلت في ذلك الوقت ، كان من المستحيل تمامًا أن يتم اختياري”.
维德愣了半天才喃喃道,“因为那些问题实在太奇怪了啊。”
فوجئ فاد لفترة طويلة قبل أن يتمتم ، “لأن هذه الأسئلة غريبة جدًا.”
老人微微一怔,“什么问题?”
فوجئ الرجل العجوز قليلاً ، “ما المشكلة؟”
他不禁回想起一周前发生的事情,自从得知王子殿下招募公安队员——也就是换了个名字的巡逻卫队后,他便按照公告上的要求向市政厅应招。对方反应相当迅速,仅仅过了五天,他就接到了测试通知。
لم يسعه سوى التفكير في ما حدث قبل أسبوع. فمنذ أن علم أن صاحب السمو الملكي كان يجند أفراد الأمن العام – أي حراس دورية باسم مختلف ، اتبع متطلبات الإعلان إلى تنطبق على قاعة المدينة. استجاب الطرف الآخر بسرعة كبيرة ، وبعد خمسة أيام فقط ، تلقى إخطار الاختبار.
维德对此充满信心,自己不仅完全符合公告上的条件,而且还有着五年多的实际经验,而这座小镇确实缺乏对民众的监管人员,自己被选中的可能性极大。若能成为巡逻队员,即使住在内城区,也可以随时帮助到库卡西姆。
وايد مليء بالثقة في هذا. فهو لا يفي تمامًا بمتطلبات الإعلان فحسب ، بل يمتلك أيضًا أكثر من خمس سنوات من الخبرة العملية ، وهذه المدينة تفتقر حقًا إلى مشرفين للناس ، وبالتالي فإن إمكانية المختار مرتفع للغاية. إذا كان بإمكانك أن تصبح عضوًا في دورية ، حتى إذا كنت تعيش في وسط المدينة ، فيمكنك مساعدة Kukasim في أي وقت.
但他没想到,测试从一开始就超出了所有人的预料。
لكنه لم يتوقع أن يتجاوز الاختبار توقعات الجميع منذ البداية.
一百多名参选者坐在一间大厅里,骑士大人挨个发下一叠纸张,要求回答上面列出的所有问题,并工整地写在纸上,还说最后的审阅者正是王子殿下。这种测试方式顿时在人群中引起了轰然大哗,虽然公告上写明了要求能看文识字,但谁也没想到对方居然会来真的。
كان أكثر من مائة مرشح يجلسون في قاعة ، وقام اللورد نايت بتوزيع كومة من الأوراق واحدة تلو الأخرى ، وطلب الإجابة على جميع الأسئلة المذكورة أعلاه ، وكتابتها بدقة على الورقة ، وقال إن المراجع النهائي كان صاحب السمو الملكي. تسببت طريقة الاختبار هذه على الفور في إثارة ضجة بين الحشد ، فعلى الرغم من أن الإعلان ذكر أن شرط القدرة على القراءة والكتابة ، لم يعتقد أحد أن الطرف الآخر سيأتي بالفعل من أجله.
当时就有一大半人傻了眼,维德虽然能看懂纸上的问题,但仔细扫过一遍后,同样愣在原地——那都是些什么奇怪的问题?例如「你是一名马车夫,驾着四轮马车行走在一条狭窄的山道上,车厢里坐着两位平民。这时道路前方忽然出现了一批流民,你躲避不及,只能选择撞上去,或者让马车坠下悬崖。前者会导致众多流民死亡,后者会让两名平民丧生,而无论哪种情况,你都能凭借矫捷的身手活下来。那么你的选择会是?请用至少三百词来阐述理由。」
في ذلك الوقت ، أصيب أكثر من نصف الأشخاص بالذهول. على الرغم من أن فيدر كان بإمكانه فهم الأسئلة الموجودة على الورقة ، بعد مسحها ضوئيًا بعناية ، فقد صُدم أيضًا في مكانه – ما نوع هذه الأسئلة الغريبة؟ على سبيل المثال ، “أنت سائق ، وأنت تقود عربة بأربع عجلات على طريق جبلي ضيق. هناك مدنيان يجلسان في العربة. في هذا الوقت ، ظهرت مجموعة من اللاجئين فجأة أمام الطريق. أنت لا يمكن تفاديها في الوقت المناسب ، لذلك يمكنك فقط اختيار الركض إليها. “، أو ترك العربة تسقط من الجرف. سيقتل الأول العديد من اللاجئين ، وسيقتل الثاني مدنيين ، وفي كلتا الحالتين ، يمكنك البقاء على قيد الحياة بخفة الحركة. إذن اختيارك؟ الرجاء استخدام ثلاثمائة كلمة على الأقل لشرح السبب. “
这问题简直让人摸不着头脑,虽然提到一边是平民,另一边是流民,但具体的数目全都含糊不清,想做出衡量也无从下手。而且他总觉得,撞死一群流民看上去没什么大不了的,但不一定就是王子殿下想要的答案。
هذا السؤال محير بكل بساطة ، فعلى الرغم من الإشارة إلى أن أحد الجانبين مدني والآخر لاجئين ، إلا أن الأرقام المحددة كلها غامضة ومن المستحيل قياسها. وشعر دائمًا أن قتل مجموعة من اللاجئين قد لا يبدو أمرًا بالغ الأهمية ، لكنه لم يكن بالضرورة الإجابة التي أرادها صاحب السمو الملكي.
那么选择让平民去死?难道这又是正确的回答吗?
ثم اختر ترك المدنيين يموتون؟ هل هذا مرة أخرى هو الجواب الصحيح؟
而整张纸上,都写着与之类似的奇怪问题,他当时甚至觉得殿下是在故意为难他们,实际上真正的公安人员早已经确定好了。
وكانت الورقة بأكملها مليئة بأسئلة غريبة شبيهة بها ، حتى أنه في ذلك الوقت شعر أن سموه كان يحرجهم عن عمد ، وفي الحقيقة تم التعرف على أفراد الأمن العام الحقيقيين.
“没什么,或许是我想岔了,”维德吸了口气,“那么我现在去营地了。”
“لا شيء ، ربما كنت مخطئًا ،” أخذ فيدر نفسًا ، “ثم سأذهب إلى المخيم الآن.”
“嗯,”库卡西姆大笑道,“我觉得你一定能成为正式的公安员。”
ضحك كوكاسيم “حسنًا ، أعتقد أنك ستتمكن بالتأكيد من أن تصبح ضابط أمن عام رسميًا.”
……
…
第二军营地位于小镇北边,内城石墙之外,维德赶到此处时,发现首席骑士大人已经在营地中等候了。
المعسكر الثاني للجيش يقع شمال البلدة خارج السور الحجري للمدينة الداخلية وعندما وصل فيدر إلى هنا وجد أن الفارس الرئيسي كان ينتظر في المخيم.
“从今天起,你们就是预备警察了,”等所有人到齐后,卡特开口道,“接下来的一周,你们必须住在这座营地中,接受特别的训练。合格者留下,不合格者滚回原处!我会让你们明白什么叫做纪律,什么叫做为王子殿下服务!”
“من اليوم فصاعدًا ، أنتم ضباط شرطة احتياط” ، قال كارتر بعد وصول الجميع ، “للأسبوع القادم ، يجب أن تعيش في هذا المعسكر وتتلقى تدريبًا خاصًا. أولئك الذين يجتازون التدريب سيبقون ، والذين لا يجتازون التدريب مؤهل ، عد إلى المكان الأصلي! سأدعك تفهم ما هو الانضباط ، وما هو لخدمة صاحب السمو الملكي! “
这才是维德记忆中考核应该有的样子,只不过……一百来位报名人中,对方仅仅只留下了十五个人?他左右瞄了两眼,从装扮和气色来看,除了自己以外,其他人应该都是本地居民。
هذا ما يجب أن يبدو عليه التقييم في ذاكرة فادر ، ولكن … من بين مائة أو نحو ذلك من المتقدمين ، ترك الطرف الآخر خمسة عشر شخصًا فقط؟ نظر إلى اليسار واليمين ، واستنادا إلى مظهره وتعبيره ، يجب أن يكون كل شخص آخر من السكان المحليين.
果然,要求识字的条件并不是在开玩笑。
من المؤكد أن شرط معرفة القراءة والكتابة ليس مزحة.
“报告!”有人举手道。
رفع شخص ما يده.
卡特咧嘴笑了,“哦?你对军队那一套倒挺熟悉的啊?说吧。~Soverse.com~嘿嘿,我哥哥就在第一军,”那人摸着后脑勺道,“请问大人,警察是什么?我们不是公安员吗?”
ابتسم كارتر ، “أوه؟ هل أنت على دراية بالجيش؟ أخبرني. مولاي ما هي الشرطة؟ ألسنا ضباط أمن عام؟ “
“警察是公安系统的一部分,你们可以理解为殿下领地内的治安人员,需要抓捕罪犯、打击违法行为、维持领地秩序,执行殿下和市政厅发布的政策,以及帮助遇到困难的领民。”
“الشرطة هي جزء من نظام الأمن العام. يمكنك فهمها على أنها أفراد الأمن في أراضي سموه. فهم بحاجة إلى اعتقال المجرمين ، وقمع الأنشطة غير القانونية ، والحفاظ على النظام في المنطقة ، وتنفيذ السياسات الصادرة من قبل سموه ومجلس المدينة ، ومساعدة الذين يواجهون الصعوبات. القادة “.
“帮助领民?可您刚才说,我们是为王子殿下服务……”
“ساعدوا الناس؟ لكنك قلت للتو إننا نخدم صاحب السمو الملكي …”
“两者并没有区别,服务殿下的领民,就也是服务于殿下。怎么,你还想进入城堡服侍他吗?”卡特耸肩道,“先成为优秀的骑士再说吧。”
“لا فرق بين الاثنين. خدمة رعايا سموه هي أيضا خدمة لسمو. لماذا مازلت تريد دخول القلعة لخدمته؟” هز كارتر كتفيه ، لنتحدث عن أن تصبح فارسًا ممتازًا أولاً. ”
然而骑士都是贵族……维德想,地位和他们这些平民有着天壤之别,并不是想当就能当得上的。
ومع ذلك ، فجميعهم من النبلاء … اعتقد فيدر ، الوضع مختلف تمامًا عن عامة الناس مثلهم ، وليس من السهل أن تصبح واحدًا.
“记住,你们既是律法的执行人,也是人民的守护者。现在,先去帐篷里把制服换上,”首席骑士拍了拍手,“接下来,正好有一项任务要交给你们去完成。”
“تذكر أنك منفذ القانون وحراس الشعب. والآن ، اذهب إلى الخيمة وارتدِ الزي الرسمي ،” صفق الفارس الرئيسي يديه ، “بعد ذلك ، هناك مهمة يجب أن تكون تم تعيينه “Go” و “إنهاء”. “
.
.