Release that Witch Chapter 335: تغيير كبير

Published:

第三天,随着大号热气球组装完成,遗迹探索也到了启程的日子。

في اليوم الثالث ، مع اكتمال تجميع منطاد الهواء الساخن الكبير ، حان الوقت لبدء استكشاف الآثار.

新的热气球被命名为远望号,硕大的吊篮可以容纳更多女巫,并且四周包裹有帆布围挡,可以避免寒风和大雪的侵袭。

يُطلق على منطاد الهواء الساخن الجديد اسم Yuanwang. يمكن للسلة المعلقة الضخمة أن تستوعب المزيد من السحرة ، وهي محاطة بحاويات قماشية لتجنب غزو الرياح الباردة والثلوج الكثيفة.

由于整个行动越早实施越安全,所以与罗兰简单告别后,女巫们纷纷登上热气球,从城堡后花园升空,向石塔方向进发。

لأنه كلما تم تنفيذ العملية بأسرع وقت ، كان الأمر أكثر أمانًا ، لذلك بعد وداع قصير لرولان ، استقلت الساحرات بالونات الهواء الساخن واحدة تلو الأخرى ، وانطلقوا من الحديقة الخلفية للقلعة ، واتجهوا نحو برج حجري.

为了遇到危险时能快速落地迎敌,远望号这一次飞得很低,几乎是从小镇房屋顶上掠过。大多数领民都目睹了这一“奇景”,不少人惊呆在原地,还有人高呼罗兰殿下万岁——大概在他们眼中,这样的奇迹只有边陲镇领主才能创造出来。经过西段城墙时,第一军士兵则齐齐向空中行礼,不管是伴飞的闪电还是麦茜,都是他们熟悉的女巫,特别是常给炮兵队指引射击方向的小姑娘闪电,受到了士兵们的热情欢呼。

من أجل الهبوط بسرعة لمواجهة العدو في حالة الخطر ، حلقت Yuanwang على ارتفاع منخفض جدًا هذه المرة ، كادت أن تمر فوق أسطح المنازل في المدينة. شهد معظم المواطنين هذه “المعجزة” ، وقد ذهل الكثير منهم في مكانها ، وهتف البعض تحيا صاحب السمو الملكي رولاند – ربما في أعينهم ، لا يمكن إنشاء مثل هذه المعجزة إلا من قبل سيد بوردر تاون. عند المرور عبر الجزء الغربي من سور المدينة ، حيا جنود الجيش الأول في الهواء. سواء كانت المصاحبة Lightning أو Maggie ، كانوا سحرة كانوا مألوفين معهم ، وخاصة الفتاة الصغيرة Lightning التي غالبًا ما كانت تقود فريق المدفعية هتف الجنود بحماس.

很快,在零散飘扬的雪花中,远望号将小镇抛到了身后,进入了迷藏森林区域。

بعد فترة وجيزة ، وسط رقاقات الثلج المتناثرة والرفرفة ، غادر Yuanwang المدينة وراءه ودخل إلى منطقة Hidden Forest.

提莉站在吊篮边,眺望这片无边无际的森林。

وقف تيلي بجانب السلة المعلقة ، ناظرًا إلى الغابة اللامحدودة.

持续整个邪月的雪季将世界变成了白皑皑一片,巨木顶端的枝桠全被被积雪笼罩,乍看看去仿佛一片突出地面的高台,平整而宽广。视角的另一边是层峦叠嶂的群山,在朦胧的雾气中显出一抹青灰色,看不见与大地连接的山脚,远处起起伏伏的山峰就像是漂浮在半空中一般。

حول موسم الثلج الذي استمر طوال شهر الشر العالم إلى بطانية بيضاء ، وكانت الأغصان الموجودة أعلى الشجرة العملاقة مغطاة بالثلج. للوهلة الأولى ، بدت وكأنها منصة عالية بارزة من الأرض ، مسطحة وواسعة. على الجانب الآخر من زاوية الرؤية ، توجد الجبال المكدسة فوق بعضها البعض ، وتظهر لمسة من اللون الأزرق الرمادي في الضباب الضبابي ، ولا يمكن رؤية سفح الجبل المتصل بالأرض ، ولا يمكن رؤية التموج. يبدو أن القمم في المسافة تطفو في الجو.

“好美的景色,”纱薇感叹道,“我还是第一次看到大雪覆盖下的西境。”

تنهد شاوي قائلاً: “إنه منظر جميل ، إنها المرة الأولى التي أرى فيها المنطقة الغربية مغطاة بالثلوج الكثيفة”.

“你是西境的女巫?”温蒂好奇道。

“هل أنت ساحرة من الغرب؟” سأل ويندي بفضول.

“我原本住在坠龙岭,那儿靠近南方,冬天很少下雪。后来听到提莉大人传来开拓沉睡岛的消息,我才偷偷乘船前往碧水港跟其他女巫汇合。”

“كنت أعيش في Falling Dragon Ridge ، القريبة من الجنوب ، ونادرًا ما تتساقط الثلوج في الشتاء. في وقت لاحق ، عندما سمعت الأخبار من Lady Tilly حول تطوير جزيرة Sleeping Island ، أخذت قاربًا سراً إلى Port من Clear Water لمقابلة السحرة الآخرين. “

“原来如此,”温蒂笑着摇摇头,“我们的王子殿下一直在抱怨,为何共助会定居边陲镇的流言传出去后,却迟迟没有女巫前来……他始终是慢了一步。”

“أرى ،” ويندي هزت رأسها بابتسامة ، “كان أميرنا يشتكي من عدم قدوم أي ساحرات إلى هنا بعد الشائعات التي تفيد بأن جمعية المساعدة المتبادلة قد استقرت في بوردر تاون … إنه دائمًا ما يكون بطيئًا الخطوة. “

“诶,你们也有放出消息召集女巫吗?”

“مرحبًا ، هل أرسلت أيضًا رسالة لاستدعاء الساحرة؟”

“他们有啊,可惜人手不怎么老道,刚到坠龙岭就被我注意到了,”灰烬得意道,“我还在银光城将他逮个正着。似乎叫塔萨来着?”

“لديهم ، لكن من المؤسف أنهم ليسوا ماهرين جدًا. لقد لاحظت ذلك عندما وصلت لأول مرة إلى Falling Dragon Ridge ،” قال Ashes بفخر ، “كنت ما زلت في Silver City للقبض عليه. يبدو أن تاسا هنا؟ “

“你也是女巫,当然会注意到这条奇怪的流言,”安德莉亚撇撇嘴,“如果没有遇见提莉大人,你说不定早就跟着去了边陲镇。”

“أنت أيضًا ساحرة ، لذا بالطبع كنت ستلاحظ هذه الإشاعة الغريبة ،” قال أندريا ، “إذا لم تكن قد قابلت ليدي تيلي ، فربما تكون قد تبعتها إلى بوردر تاون.”

“我才不会为罗兰殿下——”

“لن أفعل ذلك من أجل صاحب السمو رولاند—”

“哦,”她模仿对方的声音道,“殿下……叫得挺熟练的嘛。”

“آه ،” قالت مقلدةً صوت الطرف الآخر ، “سموك … أنت بارعة جدًا في العواء.”

“扑哧,”提莉忍不住笑出声来,昨天还见她一脸闷闷不乐的样子,现在看起来似乎又恢复了常态。沉睡岛里敢随时找灰烬麻烦的,也只有出身显赫的安德莉亚了,“不管是在沉睡岛还是在边陲镇,都是我们的同胞,就不要分彼此了。”

“Puchi،” Tilly لم تستطع إلا أن تضحك بصوت عالٍ. كانت تبدو كئيبة أمس ، لكن يبدو الآن أنها عادت إلى طبيعتها. في Sleeping Island ، الشخص الوحيد الذي يجرؤ على إثارة المشاكل لـ Ashes في أي وقت هو Andrea ، الذي يأتي من خلفية بارزة. “سواء كان ذلك في Sleeping Island أو في Border Town ، فهم جميعًا مواطنون لنا ، لذلك لا تفصل بينهم . “

她回过头,目光依次扫过众多女巫。

أدارت رأسها ونظرت إلى الساحرات بدورها.

在出发前,大家就已经互相了解过对方的能力,以便遭遇敌人时能更合理的分配任务。可以说边陲镇的战斗型女巫远没有沉睡岛那么多,甚至大部分女巫都不适合战斗。但也正是她们的不懈努力,才将小镇建设成如今的模样。

قبل المغادرة ، تعلم الجميع بالفعل عن قدرات بعضهم البعض ، حتى يتمكنوا من تعيين المهام بشكل أكثر منطقية عند مواجهة الأعداء. يمكن القول أن عدد ساحرات القتال في بوردر تاون أقل بكثير من سليبنج آيلاند ، وحتى معظمهم ليسوا مناسبين للقتال. لكن جهودهم المتواصلة هي التي جعلت المدينة على ما هي عليه اليوم.

提莉的视线停在了安娜身上。如果要她们中选出一个令她印象最深刻的,恐怕就是这名觉醒于边陲之地,对罗兰影响甚深的女子了。

حطت نظرة تيلي على آنا. إذا كانوا سيختارون أكثر شخص أثار إعجابها ، فمن المحتمل أن تكون هذه المرأة هي التي استيقظت في الأراضي الحدودية وكان لها تأثير عميق على رولاند.

只要站在她身边,自己就能感觉到一股难以言喻的厚重与平和,这种感觉还是第一次遇到,非要形容的话,就像是躺在一片广阔的原野上,背后传来的柔软与坚实让人觉得安心无比。

ما دمت أقف بجانبها أشعر بسمك وسلام لا يوصفان ، فهذه هي المرة الأولى التي أواجه فيها هذا الشعور ، فالنعومة والصلابة التي تأتي منه تجعل الناس يشعرون براحة تامة.

除了对罗兰外,安娜的话并不多,表情也甚少变化,但只要站在女巫中,她就很难被人忽视。

بصرف النظر عن Roland ، لم تقل آنا الكثير ، ونادرًا ما يتغير تعبيرها ، ولكن طالما وقفت بين السحرة ، كان من الصعب تجاهلها.

而且听希尔维说,安娜也是边陲镇最早进化的女巫,拥有惊人的庞大魔力,能随心所欲变换形态的黑火异常强大,而且还是最先翻阅完《自然科学理论基础》的女巫,这让提莉找到了一丝知己之感。

علاوة على ذلك ، ووفقًا لسيلفي ، فإن آنا هي أيضًا أول ساحرة تطورت في بوردر تاون. فهي تمتلك قوة سحرية كبيرة بشكل مذهل. وقد سمح ذلك لتيلي بالعثور على شعور بالثقة.

在这个冬天,自己若能和她围坐在壁炉边,好好讨论一番书本上的神奇知识,想来是件无比愉快的事。提莉对此充满了期待。

في هذا الشتاء ، إذا كان بإمكاني الجلوس حول المدفأة معها ومناقشة المعرفة السحرية في الكتب ، أعتقد أنه سيكون شيئًا ممتعًا للغاية. كان تيلي مليئًا بالتوقعات لهذا.

五王女接着将目光移向吊篮外的闪电,身为雷霆的女儿,她有很多地方都与那位峡湾第一的探险家相似。活泼、好奇、富有行动力,她天生就适合飞行,提莉想,只有广阔无际的天空才能容下她驰骋不息的心。虽说雷霆希望女儿能老老实实过一辈子,但见到小姑娘后,提莉就明白她注定要成为一名探险家,说不定成就还会超过她的父亲。

ثم وجهت الأميرة الخامسة نظرها إلى Lightning خارج السلة المعلقة ، وباعتبارها ابنة Thunder ، كانت تشبه المستكشف الأول في المضايق من نواح كثيرة. كانت مفعمة بالحيوية والفضول ومليئة بالحركة ، فهي مناسبة بشكل طبيعي للطيران ، كما اعتقدت تيلي ، فقط السماء الشاسعة التي لا حدود لها يمكنها استيعاب قلبها السريع. على الرغم من أن لي تينج كان يأمل في أن تعيش ابنته حياة صادقة ، بعد رؤية الفتاة الصغيرة ، عرف تيلي أنها مقدر لها أن تصبح مستكشفة ، وربما تتجاوز إنجازاتها إنجازات والدها.

自己能做的,也只有尽量保护好她了。

كل ما يمكنني فعله هو حمايتها قدر الإمكان.

“我们快到了,”正想着,闪电已经靠拢到吊篮边,向大家通报道。

“لقد أوشكنا على الانتهاء ،” تمامًا كما كان يفكر ، اقترب Lightning بالفعل من الجندول ، وقام بإبلاغ الجميع.

“进来休息下吧,”温蒂露出关切的神情,“你的嘴都冻白了。”

“تعال واسترح ،” أبدى ويندي القلق ، “فمك أبيض شديد البرودة.”

“没事,就是脸上有点麻,”她拍了拍白里透红的脸蛋,“还好有殿下送的围巾,耳朵一点都不冷。”

“لا بأس ، لكن وجهي مخدر بعض الشيء” ، ربت على وجهها الخجول ، “لحسن الحظ ، هناك وشاح من سموه ، وأذني ليست باردة على الإطلاق.”

一路上并没有遇到凶恶的魔鬼,森林中穿行的邪兽偶尔会抬头咆哮两声,但它们显然没能力攻击到天上的热气球,因此前半段路程还算顺利。不过当远望号抵达目的地上方时,所有人都被眼前的景象惊呆了。

لم تقابل أي شياطين شريرة على طول الطريق. كانت الوحوش الشريرة التي تسير في الغابة ترفع رؤوسها وتزمجر من حين لآخر ، لكن من الواضح أنها لم تتمكن من مهاجمة بالونات الهواء الساخن في السماء ، لذا فإن النصف الأول من اللعبة مرت الرحلة بسلاسة. ولكن عندما وصل Yuanwang فوق الوجهة ، فاجأ الجميع بالمشهد أمامهم.

只见这片森林向被什么巨大的东西横扫过一般,到处都是七零八落的树干和断枝,积雪整个被翻了一遍,和泥土混合在一起,看上去显得杂乱不堪。

رأيت أن هذه الغابة بدت وكأنها اجتاحها شيء ضخم ، مع جذوع الأشجار المتناثرة والفروع المكسورة في كل مكان ، والثلج قد انقلب واختلط بالتربة ، مما جعلها تبدو فوضوية.

“石塔呢?”灰烬问到。

سأل رماد “أين البرج الحجري؟”.

“原本在那里,”闪电指向脚下的空地,语气里满是不敢置信,“它……不见了。”

“كان هناك” ، أشار لايتنينغ إلى المساحة المفتوحة تحت قدميه ، ونبرته المليئة بالكفر ، “لقد ذهب …”

提莉朝她指着的方向望去,褐白相间的地面上露出一个巨大的空洞,黑黝黝地看不见底,仿佛有人在此地开凿出了一道前往深渊的通道。不过根据洞口的尺寸来看,开凿者的体形必定大得惊人。~Soverse.com~希尔维,看看洞里有什么东西。”

نظرت تيلي في الاتجاه الذي كانت تشير إليه ، وكان هناك تجويف ضخم على الأرض ذات اللون البني والأبيض ، داكن جدًا بحيث لا يمكن رؤية القاع ، كما لو أن شخصًا ما حفر ممرًا إلى الهاوية هنا. ومع ذلك ، بناءً على حجم الحفرة ، يجب أن يكون الحفار كبيرًا بشكل مدهش. ~ Soverse.com ~ سيلفي ، انظر ماذا يوجد في الحفرة. “

希尔维的眉头很快皱了起来,脸色显得很难看,“一只……一只像是蛆虫模样的怪物,它正在向西北方向移动,等等,遗迹在它的肚子里!”

عبس حواجب سيلفي بسرعة ، وبدا وجهه قبيحًا ، “… وحش يشبه اليرقة ، يتحرك إلى الشمال الغربي ، انتظر ، الأنقاض في معدته!”

“什么,肚子里?”灰烬惊讶道。

“ماذا ، في المعدة؟” سأل الرماد في مفاجأة.

“没错,我看到了石塔……还有你们说的冰冠,”她仔细辨认道,“天哪,它把整个遗迹都吞下去了!”

“هذا صحيح ، لقد رأيت البرج الحجري … وغطاء الجليد الذي ذكرته ،” حددته بعناية ، “يا إلهي ، لقد ابتلع الأنقاض بأكملها!”

接下来该怎么办?所有人不约而同地望向了提莉。

ماذا بعد؟ نظر الجميع إلى تيلي في انسجام تام.

“除了虫子外,没有其他东西了吗?”五王女沉声问,“特别是魔鬼。”

“ألا يوجد شيء آخر غير الحشرات؟” سألت الأميرة الخامسة بصوت عميق ، “خاصة الشيطان”.

“嗯……还有一些邪兽,不过都在它的肚子里,看起来已经死了。”希尔维观察了一会后摇摇头。

“حسنًا … هناك بعض الوحوش الشريرة ، لكنها جميعًا في معدتها ، ويبدو أنها ميتة”. هز سيلفي رأسه بعد المراقبة لفترة من الوقت.

提莉思考了片刻,果断说道,“我们现在降落。一部分人守在外面,另一部分人跟随我进入洞中,将巨兽杀死,取回冰棺。”

فكر تيلي للحظة ، ثم قال بشكل حاسم ، “نحن نصل الآن. بعض الناس يحرسون بالخارج ، بينما يتبعني الآخرون إلى الكهف ، ويقتلون الوحش العملاق ، ويستعيدون التابوت الجليدي.”

       

Release that Witch Chapter 335: تغيير كبير

Published:

第三天,随着大号热气球组装完成,遗迹探索也到了启程的日子。

في اليوم الثالث ، مع اكتمال تجميع منطاد الهواء الساخن الكبير ، حان الوقت لبدء استكشاف الآثار.

新的热气球被命名为远望号,硕大的吊篮可以容纳更多女巫,并且四周包裹有帆布围挡,可以避免寒风和大雪的侵袭。

يُطلق على منطاد الهواء الساخن الجديد اسم Yuanwang. يمكن للسلة المعلقة الضخمة أن تستوعب المزيد من السحرة ، وهي محاطة بحاويات قماشية لتجنب غزو الرياح الباردة والثلوج الكثيفة.

由于整个行动越早实施越安全,所以与罗兰简单告别后,女巫们纷纷登上热气球,从城堡后花园升空,向石塔方向进发。

لأنه كلما تم تنفيذ العملية بأسرع وقت ، كان الأمر أكثر أمانًا ، لذلك بعد وداع قصير لرولان ، استقلت الساحرات بالونات الهواء الساخن واحدة تلو الأخرى ، وانطلقوا من الحديقة الخلفية للقلعة ، واتجهوا نحو برج حجري.

为了遇到危险时能快速落地迎敌,远望号这一次飞得很低,几乎是从小镇房屋顶上掠过。大多数领民都目睹了这一“奇景”,不少人惊呆在原地,还有人高呼罗兰殿下万岁——大概在他们眼中,这样的奇迹只有边陲镇领主才能创造出来。经过西段城墙时,第一军士兵则齐齐向空中行礼,不管是伴飞的闪电还是麦茜,都是他们熟悉的女巫,特别是常给炮兵队指引射击方向的小姑娘闪电,受到了士兵们的热情欢呼。

من أجل الهبوط بسرعة لمواجهة العدو في حالة الخطر ، حلقت Yuanwang على ارتفاع منخفض جدًا هذه المرة ، كادت أن تمر فوق أسطح المنازل في المدينة. شهد معظم المواطنين هذه “المعجزة” ، وقد ذهل الكثير منهم في مكانها ، وهتف البعض تحيا صاحب السمو الملكي رولاند – ربما في أعينهم ، لا يمكن إنشاء مثل هذه المعجزة إلا من قبل سيد بوردر تاون. عند المرور عبر الجزء الغربي من سور المدينة ، حيا جنود الجيش الأول في الهواء. سواء كانت المصاحبة Lightning أو Maggie ، كانوا سحرة كانوا مألوفين معهم ، وخاصة الفتاة الصغيرة Lightning التي غالبًا ما كانت تقود فريق المدفعية هتف الجنود بحماس.

很快,在零散飘扬的雪花中,远望号将小镇抛到了身后,进入了迷藏森林区域。

بعد فترة وجيزة ، وسط رقاقات الثلج المتناثرة والرفرفة ، غادر Yuanwang المدينة وراءه ودخل إلى منطقة Hidden Forest.

提莉站在吊篮边,眺望这片无边无际的森林。

وقف تيلي بجانب السلة المعلقة ، ناظرًا إلى الغابة اللامحدودة.

持续整个邪月的雪季将世界变成了白皑皑一片,巨木顶端的枝桠全被被积雪笼罩,乍看看去仿佛一片突出地面的高台,平整而宽广。视角的另一边是层峦叠嶂的群山,在朦胧的雾气中显出一抹青灰色,看不见与大地连接的山脚,远处起起伏伏的山峰就像是漂浮在半空中一般。

حول موسم الثلج الذي استمر طوال شهر الشر العالم إلى بطانية بيضاء ، وكانت الأغصان الموجودة أعلى الشجرة العملاقة مغطاة بالثلج. للوهلة الأولى ، بدت وكأنها منصة عالية بارزة من الأرض ، مسطحة وواسعة. على الجانب الآخر من زاوية الرؤية ، توجد الجبال المكدسة فوق بعضها البعض ، وتظهر لمسة من اللون الأزرق الرمادي في الضباب الضبابي ، ولا يمكن رؤية سفح الجبل المتصل بالأرض ، ولا يمكن رؤية التموج. يبدو أن القمم في المسافة تطفو في الجو.

“好美的景色,”纱薇感叹道,“我还是第一次看到大雪覆盖下的西境。”

تنهد شاوي قائلاً: “إنه منظر جميل ، إنها المرة الأولى التي أرى فيها المنطقة الغربية مغطاة بالثلوج الكثيفة”.

“你是西境的女巫?”温蒂好奇道。

“هل أنت ساحرة من الغرب؟” سأل ويندي بفضول.

“我原本住在坠龙岭,那儿靠近南方,冬天很少下雪。后来听到提莉大人传来开拓沉睡岛的消息,我才偷偷乘船前往碧水港跟其他女巫汇合。”

“كنت أعيش في Falling Dragon Ridge ، القريبة من الجنوب ، ونادرًا ما تتساقط الثلوج في الشتاء. في وقت لاحق ، عندما سمعت الأخبار من Lady Tilly حول تطوير جزيرة Sleeping Island ، أخذت قاربًا سراً إلى Port من Clear Water لمقابلة السحرة الآخرين. “

“原来如此,”温蒂笑着摇摇头,“我们的王子殿下一直在抱怨,为何共助会定居边陲镇的流言传出去后,却迟迟没有女巫前来……他始终是慢了一步。”

“أرى ،” ويندي هزت رأسها بابتسامة ، “كان أميرنا يشتكي من عدم قدوم أي ساحرات إلى هنا بعد الشائعات التي تفيد بأن جمعية المساعدة المتبادلة قد استقرت في بوردر تاون … إنه دائمًا ما يكون بطيئًا الخطوة. “

“诶,你们也有放出消息召集女巫吗?”

“مرحبًا ، هل أرسلت أيضًا رسالة لاستدعاء الساحرة؟”

“他们有啊,可惜人手不怎么老道,刚到坠龙岭就被我注意到了,”灰烬得意道,“我还在银光城将他逮个正着。似乎叫塔萨来着?”

“لديهم ، لكن من المؤسف أنهم ليسوا ماهرين جدًا. لقد لاحظت ذلك عندما وصلت لأول مرة إلى Falling Dragon Ridge ،” قال Ashes بفخر ، “كنت ما زلت في Silver City للقبض عليه. يبدو أن تاسا هنا؟ “

“你也是女巫,当然会注意到这条奇怪的流言,”安德莉亚撇撇嘴,“如果没有遇见提莉大人,你说不定早就跟着去了边陲镇。”

“أنت أيضًا ساحرة ، لذا بالطبع كنت ستلاحظ هذه الإشاعة الغريبة ،” قال أندريا ، “إذا لم تكن قد قابلت ليدي تيلي ، فربما تكون قد تبعتها إلى بوردر تاون.”

“我才不会为罗兰殿下——”

“لن أفعل ذلك من أجل صاحب السمو رولاند—”

“哦,”她模仿对方的声音道,“殿下……叫得挺熟练的嘛。”

“آه ،” قالت مقلدةً صوت الطرف الآخر ، “سموك … أنت بارعة جدًا في العواء.”

“扑哧,”提莉忍不住笑出声来,昨天还见她一脸闷闷不乐的样子,现在看起来似乎又恢复了常态。沉睡岛里敢随时找灰烬麻烦的,也只有出身显赫的安德莉亚了,“不管是在沉睡岛还是在边陲镇,都是我们的同胞,就不要分彼此了。”

“Puchi،” Tilly لم تستطع إلا أن تضحك بصوت عالٍ. كانت تبدو كئيبة أمس ، لكن يبدو الآن أنها عادت إلى طبيعتها. في Sleeping Island ، الشخص الوحيد الذي يجرؤ على إثارة المشاكل لـ Ashes في أي وقت هو Andrea ، الذي يأتي من خلفية بارزة. “سواء كان ذلك في Sleeping Island أو في Border Town ، فهم جميعًا مواطنون لنا ، لذلك لا تفصل بينهم . “

她回过头,目光依次扫过众多女巫。

أدارت رأسها ونظرت إلى الساحرات بدورها.

在出发前,大家就已经互相了解过对方的能力,以便遭遇敌人时能更合理的分配任务。可以说边陲镇的战斗型女巫远没有沉睡岛那么多,甚至大部分女巫都不适合战斗。但也正是她们的不懈努力,才将小镇建设成如今的模样。

قبل المغادرة ، تعلم الجميع بالفعل عن قدرات بعضهم البعض ، حتى يتمكنوا من تعيين المهام بشكل أكثر منطقية عند مواجهة الأعداء. يمكن القول أن عدد ساحرات القتال في بوردر تاون أقل بكثير من سليبنج آيلاند ، وحتى معظمهم ليسوا مناسبين للقتال. لكن جهودهم المتواصلة هي التي جعلت المدينة على ما هي عليه اليوم.

提莉的视线停在了安娜身上。如果要她们中选出一个令她印象最深刻的,恐怕就是这名觉醒于边陲之地,对罗兰影响甚深的女子了。

حطت نظرة تيلي على آنا. إذا كانوا سيختارون أكثر شخص أثار إعجابها ، فمن المحتمل أن تكون هذه المرأة هي التي استيقظت في الأراضي الحدودية وكان لها تأثير عميق على رولاند.

只要站在她身边,自己就能感觉到一股难以言喻的厚重与平和,这种感觉还是第一次遇到,非要形容的话,就像是躺在一片广阔的原野上,背后传来的柔软与坚实让人觉得安心无比。

ما دمت أقف بجانبها أشعر بسمك وسلام لا يوصفان ، فهذه هي المرة الأولى التي أواجه فيها هذا الشعور ، فالنعومة والصلابة التي تأتي منه تجعل الناس يشعرون براحة تامة.

除了对罗兰外,安娜的话并不多,表情也甚少变化,但只要站在女巫中,她就很难被人忽视。

بصرف النظر عن Roland ، لم تقل آنا الكثير ، ونادرًا ما يتغير تعبيرها ، ولكن طالما وقفت بين السحرة ، كان من الصعب تجاهلها.

而且听希尔维说,安娜也是边陲镇最早进化的女巫,拥有惊人的庞大魔力,能随心所欲变换形态的黑火异常强大,而且还是最先翻阅完《自然科学理论基础》的女巫,这让提莉找到了一丝知己之感。

علاوة على ذلك ، ووفقًا لسيلفي ، فإن آنا هي أيضًا أول ساحرة تطورت في بوردر تاون. فهي تمتلك قوة سحرية كبيرة بشكل مذهل. وقد سمح ذلك لتيلي بالعثور على شعور بالثقة.

在这个冬天,自己若能和她围坐在壁炉边,好好讨论一番书本上的神奇知识,想来是件无比愉快的事。提莉对此充满了期待。

في هذا الشتاء ، إذا كان بإمكاني الجلوس حول المدفأة معها ومناقشة المعرفة السحرية في الكتب ، أعتقد أنه سيكون شيئًا ممتعًا للغاية. كان تيلي مليئًا بالتوقعات لهذا.

五王女接着将目光移向吊篮外的闪电,身为雷霆的女儿,她有很多地方都与那位峡湾第一的探险家相似。活泼、好奇、富有行动力,她天生就适合飞行,提莉想,只有广阔无际的天空才能容下她驰骋不息的心。虽说雷霆希望女儿能老老实实过一辈子,但见到小姑娘后,提莉就明白她注定要成为一名探险家,说不定成就还会超过她的父亲。

ثم وجهت الأميرة الخامسة نظرها إلى Lightning خارج السلة المعلقة ، وباعتبارها ابنة Thunder ، كانت تشبه المستكشف الأول في المضايق من نواح كثيرة. كانت مفعمة بالحيوية والفضول ومليئة بالحركة ، فهي مناسبة بشكل طبيعي للطيران ، كما اعتقدت تيلي ، فقط السماء الشاسعة التي لا حدود لها يمكنها استيعاب قلبها السريع. على الرغم من أن لي تينج كان يأمل في أن تعيش ابنته حياة صادقة ، بعد رؤية الفتاة الصغيرة ، عرف تيلي أنها مقدر لها أن تصبح مستكشفة ، وربما تتجاوز إنجازاتها إنجازات والدها.

自己能做的,也只有尽量保护好她了。

كل ما يمكنني فعله هو حمايتها قدر الإمكان.

“我们快到了,”正想着,闪电已经靠拢到吊篮边,向大家通报道。

“لقد أوشكنا على الانتهاء ،” تمامًا كما كان يفكر ، اقترب Lightning بالفعل من الجندول ، وقام بإبلاغ الجميع.

“进来休息下吧,”温蒂露出关切的神情,“你的嘴都冻白了。”

“تعال واسترح ،” أبدى ويندي القلق ، “فمك أبيض شديد البرودة.”

“没事,就是脸上有点麻,”她拍了拍白里透红的脸蛋,“还好有殿下送的围巾,耳朵一点都不冷。”

“لا بأس ، لكن وجهي مخدر بعض الشيء” ، ربت على وجهها الخجول ، “لحسن الحظ ، هناك وشاح من سموه ، وأذني ليست باردة على الإطلاق.”

一路上并没有遇到凶恶的魔鬼,森林中穿行的邪兽偶尔会抬头咆哮两声,但它们显然没能力攻击到天上的热气球,因此前半段路程还算顺利。不过当远望号抵达目的地上方时,所有人都被眼前的景象惊呆了。

لم تقابل أي شياطين شريرة على طول الطريق. كانت الوحوش الشريرة التي تسير في الغابة ترفع رؤوسها وتزمجر من حين لآخر ، لكن من الواضح أنها لم تتمكن من مهاجمة بالونات الهواء الساخن في السماء ، لذا فإن النصف الأول من اللعبة مرت الرحلة بسلاسة. ولكن عندما وصل Yuanwang فوق الوجهة ، فاجأ الجميع بالمشهد أمامهم.

只见这片森林向被什么巨大的东西横扫过一般,到处都是七零八落的树干和断枝,积雪整个被翻了一遍,和泥土混合在一起,看上去显得杂乱不堪。

رأيت أن هذه الغابة بدت وكأنها اجتاحها شيء ضخم ، مع جذوع الأشجار المتناثرة والفروع المكسورة في كل مكان ، والثلج قد انقلب واختلط بالتربة ، مما جعلها تبدو فوضوية.

“石塔呢?”灰烬问到。

سأل رماد “أين البرج الحجري؟”.

“原本在那里,”闪电指向脚下的空地,语气里满是不敢置信,“它……不见了。”

“كان هناك” ، أشار لايتنينغ إلى المساحة المفتوحة تحت قدميه ، ونبرته المليئة بالكفر ، “لقد ذهب …”

提莉朝她指着的方向望去,褐白相间的地面上露出一个巨大的空洞,黑黝黝地看不见底,仿佛有人在此地开凿出了一道前往深渊的通道。不过根据洞口的尺寸来看,开凿者的体形必定大得惊人。~Soverse.com~希尔维,看看洞里有什么东西。”

نظرت تيلي في الاتجاه الذي كانت تشير إليه ، وكان هناك تجويف ضخم على الأرض ذات اللون البني والأبيض ، داكن جدًا بحيث لا يمكن رؤية القاع ، كما لو أن شخصًا ما حفر ممرًا إلى الهاوية هنا. ومع ذلك ، بناءً على حجم الحفرة ، يجب أن يكون الحفار كبيرًا بشكل مدهش. ~ Soverse.com ~ سيلفي ، انظر ماذا يوجد في الحفرة. “

希尔维的眉头很快皱了起来,脸色显得很难看,“一只……一只像是蛆虫模样的怪物,它正在向西北方向移动,等等,遗迹在它的肚子里!”

عبس حواجب سيلفي بسرعة ، وبدا وجهه قبيحًا ، “… وحش يشبه اليرقة ، يتحرك إلى الشمال الغربي ، انتظر ، الأنقاض في معدته!”

“什么,肚子里?”灰烬惊讶道。

“ماذا ، في المعدة؟” سأل الرماد في مفاجأة.

“没错,我看到了石塔……还有你们说的冰冠,”她仔细辨认道,“天哪,它把整个遗迹都吞下去了!”

“هذا صحيح ، لقد رأيت البرج الحجري … وغطاء الجليد الذي ذكرته ،” حددته بعناية ، “يا إلهي ، لقد ابتلع الأنقاض بأكملها!”

接下来该怎么办?所有人不约而同地望向了提莉。

ماذا بعد؟ نظر الجميع إلى تيلي في انسجام تام.

“除了虫子外,没有其他东西了吗?”五王女沉声问,“特别是魔鬼。”

“ألا يوجد شيء آخر غير الحشرات؟” سألت الأميرة الخامسة بصوت عميق ، “خاصة الشيطان”.

“嗯……还有一些邪兽,不过都在它的肚子里,看起来已经死了。”希尔维观察了一会后摇摇头。

“حسنًا … هناك بعض الوحوش الشريرة ، لكنها جميعًا في معدتها ، ويبدو أنها ميتة”. هز سيلفي رأسه بعد المراقبة لفترة من الوقت.

提莉思考了片刻,果断说道,“我们现在降落。一部分人守在外面,另一部分人跟随我进入洞中,将巨兽杀死,取回冰棺。”

فكر تيلي للحظة ، ثم قال بشكل حاسم ، “نحن نصل الآن. بعض الناس يحرسون بالخارج ، بينما يتبعني الآخرون إلى الكهف ، ويقتلون الوحش العملاق ، ويستعيدون التابوت الجليدي.”

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *