“提莉大人!”
“سيد تيلي!”
在夜莺的带领下走进领主城堡,五王女没想到第一个出来迎接的会是希尔维。她欢快地跑向自己,顾不上行礼,弯腰一把将自己抱住,“您怎么来了,现在还是秋天呢!”
بقيادة نايتنجيل ومشيًا في قلعة اللورد ، لم تتوقع الأميرات الخمس أبدًا أن تكون سيلفي أول من يخرج لاستقبالها. ركضت بسعادة نحو نفسها ، ودون أن تنتبه إلى التحية ، انحنى وعانق نفسها ، “لماذا أنت هنا ، ما زال الخريف الآن!”
“和冬天也没什么区别了,”提莉笑道,“其他人呢?”
قال تيلي مبتسمًا: “لا يختلف الأمر عن الشتاء ، وماذا عن الآخرين؟”
“莲在为逃民建住宅,伊芙琳和烛火此时应该都还在工业区,蜜糖正在后花园里训练信使,”希尔维掰着手指头数道,“殿下已经派人去通知她们了。”
“تقوم ليان ببناء منازل للهاربين ، ومن المفترض أن تظل إيفلين وكاندل في المنطقة الصناعية في هذا الوقت ، وتقوم هني بتدريب الرسل في الحديقة الخلفية ،” تعد سيلفي على أصابعها “، وقد أرسل صاحب السمو الملكي شخصًا ما لإبلاغهم “.
“放心,我想你很快就能见到她们,”一个听起来有些熟悉,却又感到十分陌生的声音从希尔维身后响起。
“لا تقلق ، أعتقد أنك ستراهم قريبًا” ، صوت بدا مألوفًا ولكن بدا غريبًا جدًا من خلف سيلفي.
提莉抬起头,一位灰发的男子正对着自己微笑,他的容貌与记忆中的样子没有太多变化,笑容和神态却完全不复从前的感觉。
رفعت تيلي رأسها ، وابتسم لها رجل أشيب الشعر ، ولم يتغير مظهره كثيرًا عن ذاكرته ، لكن ابتسامته وسلوكه كانا مختلفين تمامًا عن السابق.
“欢迎来到边陲镇,我亲爱的妹妹。”
“مرحبًا بك في بوردر تاون ، أختي العزيزة.”
……
…
提莉的心中思绪翻涌,她有太多的疑惑想要脱口而出,不过脸上依然保持着平静,跟着罗兰.温布顿走进一间看起来像是书房的屋子。
كانت الأفكار تتمايل في قلب تيلي. أرادت أن تثير الكثير من الشكوك ، لكنها حافظت على وجهها الهادئ. تبعت رولان ويمبلدون إلى غرفة بدت وكأنها دراسة.
“请坐,”对方倒了杯温热的红茶,递到自己跟前,“整整一年不见,我知道你有好多话想和我谈谈,我也同样如此……不过不用着急,”他望了眼窗外的雪景,“今年的冬天还很漫长。”
“من فضلك اجلس” ، سكب الطرف الآخر كوبًا من الشاي الأسود الدافئ وسلمه له ، “لم أرك منذ عام كامل ، أعلم أن لديك الكثير من الأشياء التي تريد التحدث إليها أنا ، وأنا أفعل نفس الشيء … لكن لا تقلق ، لقد نظر إلى مشهد الثلج خارج النافذة ، “شتاء هذا العام لا يزال طويلاً للغاية.”
她握住杯子,没有接话,而是坐到红木桌旁,静静打量着四王子。
أمسكت بالكوب ولم تجب ، لكنها جلست على طاولة الماهوجني ونظرت إلى الأمير الرابع بهدوء.
光这个开场白,提莉就觉得不是那个印象中的哥哥能说得出的他懦弱胆怯,外强中干,最重要的是习惯于逃避,从来不会想着要正面应对。眼前这位罗兰.温布顿则完全不同,他正在尝试掌控对话的主动权,尽管语气柔和平缓,却完全是上位者的做派。
من هذه الملاحظة الافتتاحية فقط ، شعر تيلي أنه ليس ما يمكن أن يقوله الأخ الأكبر في انطباعه ، لقد كان جبانًا وجبانًا. رولاند ويمبلدون أمامه مختلف تمامًا ، فهو يحاول السيطرة على مبادرة المحادثة ، ورغم أن نبرته لطيفة وهادئة ، إلا أنه مثل المتفوق تمامًا.
“夜莺,”罗兰偏偏头。
“العندليب” ، أمال رولان رأسه.
“可是殿下……”房间里传来引路女巫的声音。
“لكن سموك ..” جاء صوت الساحرة المرشدة من الغرفة.
“没有关系,她是我的妹妹。”
“لا يهم ، إنها أختي”
“好吧,”夜莺沉默了会儿,随后现出身形,怏怏离开了屋子。
“حسنًا ،” العندليب صامت لفترة ، ثم ظهرت وغادرت الغرفة كئيبة.
“现在只剩下我和你了,”他笑了笑,回到方桌前,
“إنه أنا وأنت الآن فقط” ابتسم وعاد إلى الطاولة المربعة
提莉沉默了片刻,“你……到底是谁?”
سكت تيلي للحظة ، “من أنت بحق الجحيم؟”
她原以为对方会迟疑,或故作玄虚,没想到他回答得十分迅速,“我是你哥哥,罗兰.温布顿,灰堡四王子。”随后他笑了起来,“我知道自己变化很大,但我愿意慢慢解释给你听。”
اعتقدت أن الطرف الآخر سيتردد أو يتظاهر بأنه غامض ، لكنها لم تتوقع منه أن يجيب سريعًا ، “أنا أخوك ، رولاند ويمبلدون ، الأمير الرابع في جراي كاسل.” ثم ضحك ، “أنا أعلم أنني تغيرت كثيرًا ، لكنني على استعداد لشرح ذلك لك ببطء “.
提莉忽然想起了他在信里写到的话至于是什么让我做出了这个决定,又是什么让我不再像过去那样对一切都漠不关心,这些琐事有机会时可以慢慢细说。大概正是这句话促使她下定决心来到这座偏僻小镇。
تذكر تيلي فجأة ما كتبه في الرسالة. أما بالنسبة لما جعلني أتخذ هذا القرار ، وما جعلني لم أعد غير مبالٍ بكل شيء كما اعتدت أن أكون ، يمكنني التحدث عن هذه الأشياء التافهة بالتفصيل عندما لديك الفرصة. ربما كانت هذه الجملة هي التي دفعتها إلى اتخاذ قرار بالمجيء إلى هذه المدينة النائية.
她不由得翘起嘴角,“我会好好听着的。”
لم تستطع إلا أن ترفع زاوية فمها ، “سأستمع جيدًا”
整个故事并不复杂,却十分扣人心弦,听罗兰讲完被分封到边陲镇后的全部经历,提莉发现自己的茶杯已经空了。她长长出了口气,将这段叙述又重新回顾了一遍。简单说,一名叫安娜的女巫触动了罗兰,通过被救下的女巫,他看到了教会的邪恶与对人民的蛊惑。随后嘉西亚的暗杀更让他感受到了王族权势下的黑暗,即使躲在角落也依然逃不过如影随形的恶意,他终于决定改变这一切。
القصة بأكملها ليست معقدة ، لكنها مثيرة للغاية. بعد الاستماع إلى Roland وهي تحكي التجربة بأكملها بعد أن عُهد بها إلى Border Town ، وجدت تيلي أن فنجان الشاي الخاص بها كان فارغًا بالفعل. أخذت نفسا طويلا وراجعت السرد مرة أخرى. لتوضيح الأمر ببساطة ، قامت ساحرة تدعى آنا بلمس رولاند ، ومن خلال الساحرة التي تم إنقاذها ، رأى شر الكنيسة وديماغوجية الناس. ثم جعله اغتيال جارسيا يشعر بالظلام تحت سلطة العائلة المالكة أكثر ، حتى لو اختبأ في الزاوية ، فإنه لا يزال غير قادر على الهروب من الخبث الغامض. قرر أخيرًا تغيير كل شيء.
这一段听起来虽然有些戏剧化,但勉强算是种解释,不过问题就在于那些稀奇古怪的知识,无论是蒸汽机还是火枪,都不可能因为一时的感悟而知晓。
على الرغم من أن هذه الفقرة تبدو مثيرة بعض الشيء ، إلا أنها بالكاد تفسير ، ولكن المشكلة هي أن تلك المعرفة الغريبة ، سواء كانت محرك بخاري أو بندقية ، لا يمكن معرفتها بسبب الإدراك اللحظي.
“所以,造成这一切的最终因素,还是你说的脑袋里突然多出的记忆?”提莉问。
“إذن ، العامل الأخير الذي تسبب في كل هذا هو الذاكرة الإضافية المفاجئة في رأسك؟” سأل تيلي.
“的确,”罗兰认真说道,“我知道这难以令人置信,但事实就是如此……我侥幸躲过三姐手下的刺杀后,从昏迷中醒来来就明白了这些。如果说和安娜相遇是诱因,那么记忆里的内容就是我想要改变现状的助力。”
“في الواقع” قال رولاند بجدية ، “أعلم أنه أمر لا يصدق ، لكنه الحقيقة … بعد أن نجوت من اغتيال رجال الأخت الثالثة ، استيقظت من غيبوبة وفهمتها. إذا قلت لقاء آنا هو الحافز ، لذا فإن المحتوى الموجود في الذاكرة هو المساعدة التي أريد تغيير الوضع الراهن “.
是女巫?提莉暗想,替换和控制的可能性都不大,希尔维已经证实了这点共助会女巫的能力并不神秘,她们每天都要进行专项练习,没有谁的能力属于这两个范畴,连稍微接近的都没有。
ساحرة؟ اعتقدت تيلي لنفسها أن إمكانية الاستبدال والتحكم ليست كبيرة. وقد أكدت سيلفي بالفعل أن قدرات السحرة في جمعية المعونة المتبادلة ليست غامضة. يجب عليهم إجراء تمارين خاصة كل يوم ، ولا تقع قدرة أحد في ذلك فئتين ، ولا حتى عن بعد.
唯一的可能是占据,她不排除有这样一种能力,能通过侵占躯体而获得对方的思想。但这个猜测同样渺茫,罗兰.温布顿再怎么不被父亲看好,也是无可置疑的灰堡王子。神罚之石对他来说并不稀罕,身边也总有骑士和亲卫保护,不可能让一名没有隐藏能力的女巫轻易接近他身边。
الاحتمال الوحيد هو الاستحواذ ، فهي لا تستبعد القدرة على الحصول على أفكار الطرف الآخر من خلال احتلال الجسد. لكن هذا التخمين ضئيل بنفس القدر ، وبغض النظر عن مدى عدم تفضيل رولان ويمبلدون من قبل والده ، فإنه لا يزال أمير مدينة جراي كاسل بلا منازع. لم يكن حجر الانتقام الإلهي شائعًا بالنسبة له ، وكان هناك دائمًا فرسان وحراس شخصيون حوله لحمايته ، لذلك كان من المستحيل على ساحرة دون القدرة على الاختباء الاقتراب منه بسهولة.
而且,即使有这样的女巫,又怎么可能懂得如此多超乎寻常的东西?她小时候翻遍了王宫的藏书馆,亦接受过好几位白发斑斑、博学多才的宫廷导师教导,但就算是他们,也从未谈及过利用蒸汽和雪粉来代替畜力与刀剑的知识。
علاوة على ذلك ، حتى لو كانت هناك مثل هذه الساحرة ، كيف يمكن معرفة الكثير من الأشياء غير العادية؟ عندما كانت طفلة ، بحثت في مكتبة القصر الملكي ، وتلقى تعليمها من قبل العديد من معلمي القصر ذوي الشعر الأبيض والمطلعين ، لكنهم لم يتحدثوا أبدًا عن معرفة استخدام البخار ومسحوق الثلج لاستبدال قوة الحيوانات والسيوف.
如此看来~Soverse.com~离奇的学识跟离奇的遭遇,倒有那么一些相配。
من وجهة النظر هذه ، ~ Soverse.com ~ تتوافق المعرفة الغريبة واللقاءات الغريبة إلى حد ما.
“你怎么证明,你是罗兰.温布顿,而不是那部分多出来的记忆?”
“كيف تثبت أنك رولاند ويمبلدون ، وليس الذاكرة الإضافية؟”
提莉知道这个问题问得颇为无礼,换做以前的四王子,必然会暴跳如雷,气冲冲地掀桌离开。
عرفت تيلي أن هذا السؤال كان وقحًا للغاية ، وإذا كانت الأمير الرابع السابق ، فستكون بالتأكيد غاضبة وتترك الطاولة بغضب.
“因为我仍然记得宫廷里发生的那些事情,”对方的语气依然平和,“我觉得区分一个人的本质,就在于独一无二的记忆。如果有名女巫变得跟你一模一样,记忆不同的话,她本质上仍是另外一个人。我多出了许多奇怪的记忆,却不记得这些记忆来自何方。而你被我丢在玻璃碎渣上哭泣的神情,直到现在仍历历在目,所以,这就是证明。”他顿了顿,“当然……我一直没来得及向你道歉,希望现在还不算晚。”
“لأنني ما زلت أتذكر تلك الأشياء التي حدثت في القصر ،” كانت نغمة الطرف الآخر لا تزال هادئة ، أعتقد أن الجوهر الذي يميز الشخص يكمن في ذاكرته الفريدة. إذا أصبحت ساحرة مشهورة تشبهك تمامًا لكن لها ذاكرة مختلفة ، فهي لا تزال شخصًا آخر في جوهرها. لدي العديد من الذكريات الغريبة ، لكني لا أتذكر من أين تأتي هذه الذكريات. ولا يزال تعبيرك عن البكاء على الزجاج المكسور حيًا في ذهني ، لذلك هذا دليل. “لقد توقف ،” بالطبع … لم يكن لدي الوقت للاعتذار لك ، آمل أن يكون الوقت قد فات “.
提莉沉默不语,眼前的罗兰装束干净,神态诚恳,就像是在诉说一件无需置疑的事实。很明显,无论从哪点来看,他都要比以前的那位纨绔王子要好上许多,不过自己心中仍存有疑虑。
ظل تيلي صامتًا ، وكان رولان أمامه أنيقًا ومخلصًا ، كما لو كان يقول حقيقة لا جدال فيها. من الواضح ، بغض النظر عن أي وجهة نظر ، إنه أفضل بكثير من الأمير السابق ، لكن لا يزال لدي شكوك في قلبي.
“真是……难以置信。”
“إنه … لا يُصدق.”
“这很正常,”罗兰像是看穿了她的想法,“很多事在没有亲身经历过前,都会觉得不可思议。我也没料到,我的妹妹居然觉醒为一名女巫,并瞒过了王宫里的所有人。不过……正如我一开始时所说的,今年冬天还很漫长,我们可以慢慢了解。”
“إنه أمر طبيعي.” يبدو أن رولاند ترى من خلال أفكارها. “الكثير من الأشياء ستكون لا تصدق حتى اختبرتها بنفسي. لم أكن أتوقع أن تستيقظ أختي فعليًا كساحرة وتخفيها عنها. “مر عليه الجميع في القصر. لكن … كما قلت في البداية ، هذا الشتاء لا يزال طويلاً للغاية ، ويمكننا التعرف عليه ببطء.”
这大概是目前最合适的解决方法了,提莉点点头,“那么接下来的几个月……就麻烦你了。”
ربما يكون هذا هو الحل الأنسب في الوقت الحالي ، أومأ تيلي برأسه ، “ثم الأشهر القليلة القادمة … ستزعجك.”
“交给我吧,你会喜欢上这里的。”.
“اتركه لي ، ستحب هذا المكان.”
(未完待续。、,您的支持,就是我最大的动力。)19830124
(تابع. دعمكم هو حافزي الأكبر) 19830124
…
…