说到这里,罗兰也对今后领地的治安体系有了一个大致的规划。
بالحديث عن ذلك ، لدى Roland أيضًا خطة تقريبية للنظام الأمني للإقليم في المستقبل.
小镇目前人口在两万人左右,除了本地原住民外,有来自长歌要塞的上缴人口,也有来自东境的逃民。等到巴罗夫派出的使者团回归,说不定还能带来一批王国南部和北地的人民,人口组成将进一步复杂化,素质也高低不平,像今天这样的冲突只会越来越多。
يبلغ عدد سكان المدينة حاليًا حوالي 20000. بالإضافة إلى السكان الأصليين المحليين ، هناك أشخاص من قلعة تشانغسونغ الذين سلموا ، وهناك أيضًا هاربون من الشرق. عندما يعود المبعوثون المرسلون من قبل باروف ، قد يجلبون مجموعة من الأشخاص من الأجزاء الجنوبية والشمالية من المملكة. سيكون التكوين السكاني أكثر تعقيدًا ، وستكون الجودة متفاوتة. سيكون هناك المزيد والمزيد من النزاعات مثل اليوم .
所以他还需要建立一个公安系统,来取代目前第一军的巡逻工作对内暴力和对外暴力分开是迟早的事,之前他也考虑过这个问题,但因为人手紧缺而不了了之。现在第一军需要专心与邪兽作战,而人口增长也十分迅猛,所以该计划已到了实施的时候。
لذلك لا يزال بحاجة إلى إنشاء نظام أمن عام ليحل محل عمل الدوريات الحالي للجيش الأول. ستكون مسألة وقت قبل فصل العنف الداخلي عن العنف الخارجي. لقد درس هذه المسألة من قبل ، لكنه توقف بسبب نقص القوى العاملة. الآن يحتاج الجيش الأول إلى التركيز على محاربة الوحوش الشريرة ، ويزداد عدد السكان بسرعة ، لذا فقد حان الوقت لتنفيذ هذه الخطة.
由自己制定法律、解释法律,并审判重大犯罪行为,一审即终审;公安依照法律抓捕犯人,兼具处理民事纠纷。安全局负责维持各系统的纯洁性,可以有效避免权力腐化,同时还能利用公安人员来实施清扫行动,节约人力资源这便是罗兰构想的治安体系轮廓。
سن القوانين وتفسير القوانين والفصل في الجرائم الكبرى ، والمحاكمة الأولى هي المحاكمة النهائية ، وتعتقل الشرطة المجرمين وفقًا للقانون وتعالج النزاعات المدنية. مكتب الأمن مسؤول عن الحفاظ على نقاء كل نظام ، مما يمكن أن يتجنب بشكل فعال فساد السلطة. وفي الوقت نفسه ، يمكنه أيضًا استخدام أفراد الأمن العام للقيام بعمليات التنظيف وتوفير الموارد البشرية. هذا هو مخطط الأمن العام نظام تصوره رولاند.
最理想的情况是,能先在边陲镇试运行这套治安体系,等到来年建城时,再把它推广到整个西境。
يتمثل الوضع الأكثر مثالية في إمكانية اختبار نظام الأمان هذا في Border Town أولاً ، ثم توسيعه ليشمل الإقليم الغربي بأكمله عند بناء المدينة في العام المقبل.
届时,无论是不是贵族的自治领地,都得实行同一套法律,接受统一部门的管控。能凌驾于法律之上的,也只有他一个人而已。
في ذلك الوقت ، بغض النظر عما إذا كانت منطقة حكم ذاتي للنبلاء أم لا ، سيتعين عليهم تنفيذ نفس مجموعة القوانين وقبول سيطرة الإدارة الموحدة. هو الوحيد الذي فوق القانون.
罗兰清楚,自己是西境最大的贵族,所以既不能说出法律面前人人平等,也不能废除贵族制度。但他至少可以让自己的城市中没有传统意义上的封地贵族存在,想要接受西境的庇护,就必须交出自治权力。
عرف رولاند أنه أكبر نبيل في المنطقة الغربية ، لذلك لم يستطع القول إن الجميع متساوون أمام القانون ، ولا إلغاء النظام الأرستقراطي. ولكن على الأقل يمكنه أن يجعل مدينته خالية من النبلاء الإقطاعيين بالمعنى التقليدي ، وإذا أراد قبول اللجوء في الإقليم الغربي ، فعليه أن يسلم حكمه الذاتي.
至于公安部门的主管人,罗兰早已经考虑好了。
بالنسبة إلى الشخص المسؤول عن إدارة الأمن العام ، فقد سبق أن نظر رولاند في الأمر.
富有正义感,行事却不迂腐的首席骑士卡特.兰尼斯是个不错的选择。
يعتبر كبير الفرسان كارتر لانيس ، الذي يتمتع بإحساس بالعدالة ولكنه ليس متحذلقًا ، اختيارًا جيدًا.
*******************
********************
维德蹒跚着回到暂住地时,老人库卡西姆立刻迎了上来。
عندما عاد فادر مترنحًا إلى المسكن المؤقت ، استقبله الرجل العجوز كوكاسيم على الفور.
“你……没事吧。”
“هل أنت … بخير.”
“还好,”他咧嘴道,“就是被殿下判罚抽了十鞭子。”
ابتسم ابتسامة عريضة: “لا بأس ، لقد عاقبه سموه بعشر جلدات”.
“快让我看看,”库卡西姆急切道。
قال كوكاسيم بلهفة: “دعني ألقي نظرة.
“回屋再说,”维德走进屋里,温暖的气息顿时驱散了周身的寒意,将房门关上,内外仿佛是两个世界一般。比起之前四处透风漏雨的木棚房,这个显得有些低矮狭窄的泥屋反倒更让人觉得舒适。
“دعنا نعود إلى الغرفة.” دخل فيدر إلى الغرفة ، وسرعان ما بدد التنفس الدافئ البرد من حوله ، وأغلق الباب ، كما لو كان هناك عالمان بالداخل والخارج. بالمقارنة مع الكوخ الخشبي السابق الذي كان يتسرب في كل مكان ، فإن هذا الكوخ الطيني الذي بدا منخفضًا وضيقًا قليلاً جعل الناس يشعرون بمزيد من الراحة.
对了,当地人似乎称这种房子叫窑洞来着?
بالمناسبة ، يبدو أن السكان المحليين يطلقون على هذا النوع من المنازل مسكن الكهف؟
老人让他趴在火炕上,扒开背后的衣服,不由得倒吸了口凉气。
طلب منه الرجل العجوز الاستلقاء على الكنغ ، وخلع الملابس من خلفه ، ولم يسعه إلا أن يلهث.
“你背后全是血,我去拿点灰给你洒上。”
“ظهرك مليء بالدماء ، سأحصل على بعض الرماد وأرشه عليك.”
“别,千万不用。这只是受刑时留下的血迹,血早就止住了。”他连声制止道,“骑士大人说过,像这样敞开就好,只需两三天,伤口就会愈合。”
“لا ، لا تستخدمه. إنه مجرد بقعة دم خلفها التعذيب ، وتوقف الدم منذ فترة طويلة.” قال ماستر نايت ، “لقد توقف مرارًا وتكرارًا” ، فقط افتحها هكذا ، لن يستغرق الأمر سوى اثنين أو ثلاثة أيام ، وسوف يلتئم الجرح. “
“两三天?”库卡西姆担忧地摇头道,“不,孩子,你可能会因此陷入高烧,背后也会肿胀成一团。就算你身体强壮,至少也得一周时间才能恢复。恶疾发作时的情景,你应该比我更清楚。”
“يومين أو ثلاثة؟” أسبوع على الأقل للتعافي. يجب أن تعرف أفضل مني ما حدث عندما تفشى المرض “.
“你或许不相信,”他舔了舔有些干涸的嘴唇,“我并没感到背后的伤口有多疼痛,相反有种清凉和微痒的感觉,这正是愈合的征兆在抽完鞭子后,他们往我身后倒了一桶水……”
“قد لا تصدق ذلك ،” لعق شفتيه الجافتين نوعًا ما ، “لم أشعر بالألم من الجرح على ظهري ، على العكس ، كان هناك شعور بارد وحكة قليلاً ، وهي علامة من الشفاء. بعد السوط ، سكبوا دلو من الماء ورائي … “
“盐水?”老人眉头紧蹙。
“ماء مالح؟” عبس الرجل العجوز.
“我开始也是这么认为的,但预想中的灼人刺痛并未传来,”维德低笑了两声,“行刑的骑士说,这水能消除一切致病微生物,想要快点愈合伤口,就不要再做多余的事情,让它晾着就行。”
“اعتقدت ذلك أيضًا في البداية ، لكن الألم الحارق الذي توقعته لم يأت.” ضحك فيدر مرتين ، قال فارس الإعدام أن هذه المياه يمكن أن تقضي على جميع الكائنات الدقيقة المسببة للأمراض. التئم الجرح بسرعة ، لا تفعل أشياء غير ضرورية ، فقط اتركها تجف. “
“致病微……什么?”
“الدقيقة المسببة للأمراض … ماذا؟”
“微生物,”他撇撇嘴,“鬼知道那是什么,大概又是跟女巫有关吧。”
“ميكروبات” ، لولب شفتيه ، “من يدري ما هو ، ربما يتعلق بالسحرة مرة أخرى.”
老人垂下头,过了许久才沉声道:“你不该为我出头的,只要忍忍的话……”
خفض الرجل العجوز رأسه وقال بصوت عميق بعد فترة طويلة: “لا يجب أن تدافع عني ما دمت تتحمله …”
“忍忍的话就会遭到变本加厉的对待,我知道那家伙是什么德性,或者说,贵族大多都一个模样,”维德吐了口口水,“听说这里的雪一下就是好几个月,我们两人的钱加起来都撑不到那个时候。”他顿了顿,“而且……我是故意挑那个时间揍他的。”
“إذا تعاملت مع الأمر ، فستتم معاملتك بشكل أسوأ. أعرف نوع الفضيلة التي يتمتع بها هذا الرجل ، أو بعبارة أخرى ، يبدو معظم النبلاء متماثلين ،” فيدر سبات ، “سمعت أن تساقط الثلوج هنا عدة أشهر ، والمال المشترك لكلينا لا يمكنه تحمل ذلك الوقت. “توقف مؤقتًا ،” و … اخترت ذلك الوقت عمدًا لضربه. “
“故、故意?”库卡西姆怔住。
“إذن ، عن قصد؟” فاجأ كوكاسيم.
“因为每天这个时候,王子殿下都会出现西区城墙,他既然承诺过食物免费发放,对这种败坏自己声誉的行为肯定格外痛恨,这也是最有效的方法了。如果只是单纯的殴斗,说不定都不会传进殿下的耳朵里。毕竟科亚.哈维斯可能是受人指使,市政厅的官员想要压下这些消息,我们说什么都没用。”
“لأنه في هذا الوقت من كل يوم ، سيظهر صاحب السمو الملكي على سور مدينة الحي الغربي. وبما أنه وعد بتوزيع الطعام مجانًا ، يجب عليه أن يكره هذا النوع من السلوك الذي يشوه سمعته. وهذا أيضًا هو الطريقة الأكثر فاعلية. إذا كانت مجرد معركة بسيطة ، فربما لن تصل إلى أذني سموه. بعد كل شيء ، قد يتم توجيه Keya Harveys من قبل الآخرين ، ويريد المسؤولون في مجلس المدينة قمع هذه الأخبار ، لذا فهي غير مجدية علينا أن نقول أي شيء “.
“但他也有可能是受领主大人指使……”
“ولكن قد يأمره الرب أيضًا …”
“可能性极低,殿下想要省这点钱的话,直接将三餐减少为两餐就行了。而且我事先就打探过,无论是当地居民,还是那些农奴,他们都对殿下的仁慈与贤明赞不绝口。”他得意地笑了笑,“你看,我没有赌错吧?”
“الاحتمال ضعيف للغاية. إذا كان صاحب السمو يريد ادخار هذا القليل من المال ، يمكنك فقط تقليل الوجبات الثلاث إلى وجبتين. وقد استفسرت مسبقًا ، سواء كانوا السكان المحليين أو الأقنان ، فهم جميعًا يحترمون سمو اللطف والحكمة مليئان بالثناء. “ابتسم منتصرًا ،” انظر ، لم أقم برهان خاطئ ، أليس كذلك؟ “
“原来……如此,”老人长出了一口气,“你看得还真是够透彻。”
“حسنًا … هذا كل شيء ،” أطلق الرجل العجوز نفسًا طويلاً ، “أنت تراه جيدًا حقًا.”
但他也有没猜对的部分,维德想,那就是判罚。
ولكن كان هناك أيضًا جزء لم يخمنه بشكل صحيح ، كما اعتقد فيدر ، وكانت تلك هي العقوبة.
身为一名在金穗城任职十余年的巡逻队员,他对城市光鲜外表下的丑陋有着足够深刻的认识,这种利用职权敲诈勒索的贵族,他见过不下一打,甚至在巡逻队内部都时有发生。因此想要整治这些高高在上的贵族对他来说并不困难。~Soverse.com~王子殿下的反应也基本如他所想,唯独判罚却让维德出乎意料。
كعضو دورية عمل في مدينة جينسوي لأكثر من عشر سنوات ، لديه فهم عميق بما يكفي للقبح تحت مظهر المدينة الفاتن. يحدث ذلك طوال الوقت داخل الدورية. لذلك ، ليس من الصعب عليه تصحيح هؤلاء النبلاء رفيعي المستوى. ~ Soverse.com ~ كان رد فعل صاحب السمو الملكي في الأساس كما توقع ، باستثناء ركلة الجزاء التي فاجأت فيدر.
这种情况下,喜好名声的领主大多会判被欺压者无罪,但他对所有人都做出了处罚比起名声,殿下似乎更在意制度。
في هذه الحالة أشهر اللوردات يبرئون المظلومين ، لكنه يعاقب الجميع ، ومقارنة بالسمعة ، يبدو أن سموه يهتم أكثر بالنظام.
对于一个随心所欲惯了的领主来说,这着实是种罕见的品质。
هذه بالفعل صفة نادرة للرب الذي اعتاد أن يفعل ما يشاء.
“你接下来打算怎么办?”老人沉默片刻后,又开口道。
“ماذا ستفعل بعد ذلك؟” سأل الرجل العجوز مرة أخرى بعد لحظة صمت.
“休息两天骑士大人特准的,然后继续像之前一样,帮那些扛着奇怪武器的家伙干点杂货。”
“خذ استراحة لمدة يومين بموافقة اللورد نايت ، ثم واصل عمل البقالة لهؤلاء الرجال الذين يحملون أسلحة غريبة.”
“你原本可以住进内城区,和工匠们体面的生活在一起。”
“كان من الممكن أن تعيش في قلب المدينة وتعيش حياة كريمة مع الحرفيين.”
“但是你进不去,库卡西姆,不要再说这个了,”他摇头道,“我不会把你丢在外面的。”
“لكن لا يمكنك الدخول ، يا كوكاسيم ، توقف عن الحديث عن هذا ،” هز رأسه وقال ، “لن أتركك بالخارج”.
这名老人既不是他的家属,也不是他的长辈,在半年前,对方还是一名关押在监牢里的囚犯。谁都知道,老人不过是被黑街老鼠推出来顶缸用的,但这种事见得多了,巡逻队根本懒得理会。后来金穗城遭到大群海盗洗劫,他原本也要死于这场动乱中,却在危急关头被老人藏进牢房之中,用腥臭的床单盖住身形,最终侥幸逃生。
هذا الرجل العجوز ليس فردًا من عائلته ولا شيخه ، فمنذ نصف عام كان الطرف الآخر لا يزال سجينًا في السجن. كان الجميع يعلم أن فئران الشوارع السوداء دفعت الرجل العجوز إلى أعلى الدبابة ، لكن هذا النوع من الأشياء حدث كثيرًا لدرجة أن فريق الدورية لم يكلف نفسه عناء الانتباه. في وقت لاحق ، تم نهب مدينة جينسوي من قبل مجموعة كبيرة من القراصنة. كان سيموت في الاضطرابات ، ولكن في لحظة حرجة ، أخفاه الرجل العجوز في زنزانة ، وغطى جسده بملاءة سرير كريهة الرائحة ، وهرب أخيرًا فرصة.
维德没想到,自己居然会被一名平时正眼都不愿瞧上一下的囚犯所救,也忽然明白了自己同那些令人厌恶的贵族并没有什么本质区别。
لم يكن وايد يتوقع أن ينقذه سجين لا ينظر إليه في العادة ، وفهم فجأة أنه لا يوجد فرق جوهري بينه وبين هؤلاء النبلاء المقززين.
房间里另外两人都知道库卡西姆的身份,有自己看着还好,一旦自己不在了,他们肯定会找老人的麻烦。
يعرف الشخصان الآخران في الغرفة هوية كوكاسيم ، ولا بأس في مشاهدته. وبمجرد رحيله ، سيضايقان الرجل العجوز بالتأكيد.
“放心,一切都会好起来的。”维德拍了拍对方的肩膀。
“لا تقلق ، كل شيء سيكون على ما يرام.” فيادر ربت على كتف الطرف الآخر.
两天后,他听到内城区传来王子殿下招募公安队员的消息。(未完待续。)
بعد يومين ، سمع أخبارًا من قلب المدينة تفيد بتجنيد سمو الأمير لضباط شرطة. (يتبع)
…
…