Release that Witch Chapter 296: شيطان

Published:

当麦茜搭载着夜莺加入战局后,局势瞬间发生了逆转。

عندما حملت ماجي العندليب في المعركة ، تحول الوضع على الفور.

魔鬼发出愤怒的吼叫,被迫放弃追击灵活的闪电,一个翻滚俯冲而下,直朝麦茜扑来。那只仍未完全恢复的手臂再次举起长矛,并迅速胀大起来,表皮上绽开道道裂纹,血雾喷溅而出。

أطلق الشيطان هديرًا غاضبًا ، واضطر للتخلي عن مطاردة البرق الذكي. تدحرج وانقض على ماغي مباشرة. رفعت الذراع التي لم تتعاف تمامًا الرمح مرة أخرى ، وتضخم بسرعة ، وفتحت شقوق على الجلد ، وتناثر رذاذ الدم.

这一次出手依然势大力沉,不过掷出的长矛已不复最初的威势,至少夜莺可以堪堪捕捉到矛杆飞行的轨迹。

هذه المرة ، كانت الرمية لا تزال قوية وثقيلة ، لكن رمح الرمح لم يعد قويًا كما كان من قبل. على الأقل يمكن لعندليب أن يمسك مسار الرمح.

“麦茜!”她拍了拍身下的巨兽,接着展开迷雾,向前跨出一步。

“ماي تشيان!” ربت تحتها على الوحش العملاق ، ثم نثرت الضباب ، وخطت خطوة للأمام.

“嗷——咕!”麦茜体形同时急剧缩减,再次变为鸽子。

“Oooooo!” تقلصت شخصية ماجي بشكل حاد في نفس الوقت ، وتحولت إلى حمامة مرة أخرى.

硕大的目标陡然消失,长矛带着啸音从两人之间飞驰而过,向大海坠去。

اختفى الهدف الضخم فجأة ، وتطاير الرمح بين الاثنين بصوت صفير ، وسقط باتجاه البحر.

而下一个瞬间,从迷雾中现身的夜莺又重回邪兽化的麦茜背上,整个闪避过程行云流水。

في اللحظة التالية ، عاد العندليب ، الذي خرج من الضباب ، إلى مؤخرة الشيطانية ماجي ، وكانت عملية المراوغة برمتها سلسة وسلسة.

魔鬼发出痛苦的哀嚎,只见它的手臂开始向内收缩,最后竟然寸寸崩断,犹如脱去水分的枝桠。但它的左手依然紧握缰绳,操纵着坐骑直撞向两人,看架势似乎想要同归已尽。

نوح الشيطان من الألم ، وبدأت أذرعه تتقلص إلى الداخل ، وانهارت أخيرًا شبرًا شبرًا ، مثل غصن جرد من الماء. لكن يده اليسرى كانت لا تزال تمسك بزمام القيادة بإحكام ، وقادت الجبل نحو الاثنين ، كما لو كانت تريد العودة إلى المنزل معًا.

麦茜显然不会如它所愿,即将相撞之际,她忽然一个下沉,与敌人擦肩而过。当重新恢复平衡,背上的夜莺已经消失不见。

من الواضح أن ماجي لن تفعل ما تريد ، عندما كانت على وشك الاصطدام ، غرقت فجأة وتجاوزت العدو. عندما تمت استعادة التوازن ، اختفى العندليب على ظهره.

后者如幽灵般出现在了魔鬼身后。

ظهر الأخير وراء الشيطان كأنه شبح.

敌人手忙脚乱地想要解开固定身体的绳索,夜莺自然不会给对方这个机会。

كان العدو يحاول بشكل محموم فك الحبل الذي ثبت جسده ، ومن الطبيعي أن العندليب لن يمنحه هذه الفرصة.

她宣泄愤怒似地扣下扳机,枪声连续响起。

ضغطت على الزناد وكأنها تنفّس عن غضبها ، وصدمت طلقات الرصاص باستمرار.

这一轮射击不仅击穿了魔鬼背后的甲壳,还贯穿了它的胸腔。敌人发出一连串嘶哑的呵气声,很快倒在了血雾之中。

لم تخترق طلقة الرماية درع ظهر الشيطان فحسب ، بل اخترقت أيضًا تجويف صدره. أطلق العدو سلسلة من الأنفاس الصاخبة ، وسرعان ما سقط في ضباب الدم.

最后失去主人的邪兽也被赶来的闪电击毙,落入大海之中,很快不见了踪影。

في النهاية ، قتل أيضًا الوحش الشرير الذي فقد صاحبه بسبب البرق الذي اندفع ، وسقط في البحر واختفى بسرعة.

遥望号缓缓降落在海岸边。

هبط Yaowang ببطء على الساحل.

“接下来该怎么办?”夜莺焦急地望向安娜,这种时候恐怕只有她能保持冷静了。

“ما الذي يجب أن نفعله بعد ذلك؟” نظرت نايتنجيل إلى آنا بقلق ، ربما كانت الوحيدة التي يمكنها الحفاظ على الهدوء في مثل هذا الوقت.

“耽误了这么久,即使算上夜间飞行,热气球也需要午夜时分才能到达小镇,”安娜一字一句说道,“罗兰殿下必须由闪电和麦茜背负,先行出发。”

“لقد تأخرت لفترة طويلة ، حتى إذا تم حساب الرحلة الليلية ، سيظل منطاد الهواء الساخن بحاجة إلى الوصول إلى المدينة عند منتصف الليل ،” قالت آنا كلمة بكلمة ، “يجب أن يحمل صاحب السمو رولاند بواسطة Lightning وماجي ، وانطلقوا أولاً. ”

“没问题嗷!”异兽巨大的脑袋在一旁张开血盆大口道。

“لا مشكلة!” فتح رأس الوحش الغريب الضخم فمه الدامي وقال.

“我……也没问题,交给我们吧。”小姑娘的神情看起来有些低落,大概是觉得自己身为探险家,却惧怕与敌人战斗,才导致大家陷入困境。

“ليس لدي مشكلة ، اترك الأمر لنا”. بدت الفتاة الصغيرة مكتئبة بعض الشيء ، ربما لأنها شعرت أنها كانت مستكشفًا ، لكنها كانت تخشى محاربة العدو ، مما تسبب في سقوط الجميع في ورطة.

夜莺摸了摸她的头,“没有人一生下来就擅长这些,这不是你的错。”

لمست العندليب رأسها ، “لا أحد يولد جيدًا في هذه الأشياء ، فهذا ليس خطأك.”

女巫们把昏迷不醒的王子殿下绑在麦茜背上,断手则由闪电携带,两人很快腾空而起,沿着赤水河向小镇飞去。

ربطت الساحرات الأمير الفاقد للوعي على ظهر ماجي ، وحمل البرق اليد المقطوعة. سرعان ما طار الاثنان في الهواء وطارا باتجاه المدينة على طول نهر تشيشوي.

“我们呢?”温蒂问,“我的魔力所剩不多了。”

“ماذا عنا؟” سأل ويندي ، “لم يعد لدي الكثير من السحر.”

“继续飞行,能飞多远飞多远。敌人或许会派出第二支队伍前来搜寻,这儿离雪山太近,我们得尽快离开。”安娜说道,“等到安全地带后,我们再找个隐蔽的地方落地扎营。”

“استمر في الطيران ، وحلق إلى أقصى حد ممكن. قد يرسل العدو فريقًا ثانيًا للبحث ، هذا المكان قريب جدًا من الجبال المغطاة بالثلوج ، وعلينا المغادرة في أسرع وقت ممكن.” قالت آنا ، ” سننتظر حتى نكون في مكان آمن. ابحث عن مكان مخفي للهبوط والتخييم. “

她的决定得到了剩余女巫的一致赞同。

تمت الموافقة على قرارها بالإجماع من قبل السحرة المتبقين.

遥望号再度升起,此时吊篮里只剩下了五个人。

نهض Yaowang مرة أخرى ، وفي هذا الوقت لم يتبق سوى خمسة أشخاص في الجندول.

“魔鬼到底是如何发现我们的?”索罗娅不解道,“热气球和篮子都涂有天空迷彩,在两千多米的高度即使用瞭望镜都难以辨别。”

تحيّرت ثريا “كيف وجدنا الشيطان؟” منطاد الهواء الساخن والسلة مطليان بتمويه السماء ، وهو أمر يصعب تمييزه حتى مع وجود مرصد على ارتفاع أكثر من 2000 متر.

“一只巨大的魔鬼,”希尔维眉头紧蹙,“它蹲在一座黑色尖塔的顶端,有着比身躯还庞大的脑袋,上面长满了无数只眼睛。我只是看了它一眼……它的眼睛便全部向我望来。接着地底便涌出了数百只魔鬼,整片区域像是沸腾了一般。”

“شيطان عملاق” ، عبس سيلفي ، قرفصًا على قمة برج أسود ، ورأس أكبر من جسده ، ومغطى بأعين لا حصر لها. لقد ألقيت نظرة سريعة عليه … ثم خرج مئات الشياطين من الأرض وبدا أن المنطقة كلها تغلي “.

“竟然还有这样的怪物?”索罗娅吸了口凉气。

“هناك مثل هذا الوحش؟” أخذت ثريا نفسًا.

“不止如此,那两只飞行坐骑也十分奇怪,”安娜思忖道,“它们中枪后流出的血液并非黑如墨汁,而是深蓝色的——这跟邪魔之月遇到的混合种邪兽完全不一样。”

“أكثر من ذلك ، فإن هاتين القائمتين الطائرتين غريبتان جدًا أيضًا ،” اعتقدت آنا ، “الدم الذي نزف بعد إطلاق النار ليس أسود مثل الحبر ، ولكنه أزرق داكن – هذا مزيج مما ينزفه الشيطان واجه القمر. هذا الوحش الشرير مختلف تمامًا. “

“反倒跟魔鬼相似,”索罗娅补充了句,“我看到夜莺射杀的第一只魔鬼流的就是蓝血。”

تضيف ثريا: “إنه يشبه الشيطان ، الشيطان الأول الذي رأيته عند نايتنجيل وهو يقتله كان دمه أزرق”.

“难道它们不是邪兽?”希尔维问。

سألت سيلفي “أليسوا وحوشًا شريرة؟”

“不知道……不过麦茜能变成它们的模样真是太好了,”温蒂感叹道,“如果不是她救下夜莺,我们恐怕都会有危险。”

“لا أعرف … ولكن من الرائع أن تصبح ماجي هم ،” تنهدت ويندي ، “إذا لم تنقذ نايتنجيل ، فسنكون جميعًا في خطر.”

“她能力进化了,”一直沉默着的夜莺忽然开口道,“我在迷雾状态下看到她体内的魔力不再是一团转动的气旋,而是变成了固定的模样——一对展开的白色羽翼。”

“لقد تطورت قدراتها ،” قالت العندليب ، التي كانت صامتة طوال هذا الوقت ، فجأة: “رأيت في حالة الضباب أن القوة السحرية في جسدها لم تعد زوبعة دوارة ، بل أصبحت شكلًا ثابتًا —— زوج من الأجنحة البيضاء غير المطوية. “

*******************

********************

闪电抱着殿下的手臂,心中愧疚不已。

أمسك البرق بذراع سموه ، وشعر بالذنب في قلبه.

魔鬼只是模样狰狞,在空中并没有强大到无法应对的地步,如果她能一开始就离开吊篮,前去阻击敌人,殿下便不会受此重伤。

الشيطان له مظهر شرس ، وليس قويا جدا للتعامل معه في الهواء ، فلو تركت السلة المعلقة في البداية وذهبت لصد العدو ، فلن يصاب سموه بجروح خطيرة.

挺身而出保护同伴是一名探险家义不容辞的责任,在峡湾海域探险时,任何危险都是雷霆身先士卒,带着大家突破一个又一个难关,无论是迎战海贼还是对抗深海巨兽,他都没有退却过一步。

إنها مسؤولية المستكشف التي لا يمكن التنصل منها في الوقوف وحماية رفاقه. عند الاستكشاف في المضايق ، يأخذ Lei Ting زمام المبادرة في أي خطر ، مما يؤدي إلى اختراق صعوبة واحدة تلو الأخرى ، سواء كانت محاربة القراصنة أو في أعماق- وحوش البحر ، لم يتراجع أبدًا.

闪电第一次意识到,自己离杰出探险家的距离还十分遥远。

لأول مرة ، أدرك لايتنينغ أنه لا يزال بعيدًا عن كونه مستكشفًا متميزًا.

不过父亲也提到过,恐惧可以通过认知和熟悉来瓦解,技巧则可以通过反复训练来掌握。

ومع ذلك ، ذكر والدي أيضًا أن الخوف يمكن أن يتفكك من خلال الإدراك والألفة ، ويمكن إتقان المهارات من خلال التدريب المتكرر.

她下定决心~Soverse.com~等到殿下伤好了,就央求他也送自己一把专用手枪,并且拜托夜莺姐教自己射击和格斗的技巧。

اتخذت قرارها ~ Soverse.com ~ عندما تعافت سموها من إصاباتها ، توسلت إليه أن يمنحها مسدسًا خاصًا ، وطلبت من الأخت نايتنجيل تعليمها مهارات الرماية والقتال.

“殿下怎么样了嗷?”麦茜嘟囔道,比起鸽子时的发声,此时她的声音沙哑浑浊,如同石头洞穴里吹出的风,“我感到他的身子在变冷嗷。”

“كيف حال سموك؟” تمتمت ماجي ، كان صوتها أجشًا وموحلاً في هذا الوقت ، مثل الرياح التي تهب من كهف حجري ، “أشعر أن جسده يزداد برودة”.

小姑娘拧紧拳头,转身飞到麦茜背上。

شدّت الفتاة الصغيرة قبضتيها واستدارت وحلقت على ظهر ماجي.

只见罗兰双目紧闭,嘴唇苍白,搭配那头凌乱的灰色长发,更显得毫无生气。衣服上的鲜血已经凝固,焦黑的伤口看起来惨不忍睹。她轻轻将手搭在对方脖子上,微弱的跳动证明王子还活着,只是指尖的触感冰冷得吓人。

كانت عيون رولاند مغمضة بإحكام ، وشفتيه شاحبتين ، وشعره الرمادي الطويل الفوضوي ، بدا أكثر هامدة. تجمد الدم على الملابس ، وبدا الجرح المحترق فظيعًا. وضعت يدها برفق على رقبة الآخر ، وأثبت الضرب الخفيف أن الأمير لا يزال على قيد الحياة ، لكن لمسة أطراف أصابعها كانت باردة بشكل مخيف.

“你的魔力还有多少?”闪电估摸了下路程,“我们得全速前进了。”

“ما مقدار القوة السحرية المتبقية لديك؟” قدّر البرق المسافة ، “علينا المضي قدمًا بأقصى سرعة.”

“好的嗷!”

“حسنًا!”

当两人抵达边陲镇,小姑娘已觉得头昏眼花,过高的速度不仅会快速耗尽魔力,同时对身体也是极大的负担。她咬紧牙关,用出最后的力气直接落入城堡前庭,朝着听到动静、持枪赶过来的亲卫大喊道,“快把娜娜瓦小姐叫来,王子殿下负伤了!”

عندما وصل الاثنان إلى بوردر تاون ، شعرت الفتاة الصغيرة بالدوار بالفعل. لن تؤدي السرعة المفرطة إلى استنفاد مانا بسرعة فحسب ، بل ستضع عبئًا كبيرًا على جسدها أيضًا. صرخت على أسنانها واستخدمت قوتها الأخيرة لتسقط مباشرة في دهليز القلعة ، وصرخت للحراس الذين اندفعوا بالبنادق عندما سمعوا الحركة ، “اتصل الآنسة نانا ، سموك مصاب!”

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *