Release that Witch Chapter 291: معاينة

Published:

灰堡王宫中,提费科握着权杖,望着台下一脸得意的首席炼金师瑞利.切尼斯。

في القصر الملكي في Graycastle ، أمسك تيموثي الصولجان ونظر إلى كبير الكيميائيين Rayleigh Chenis بوجه فخور.

“叛逃者波尔所带走的炼金配方,你们有头绪了?”

“هل لديك أي فكرة عن صيغة الكيمياء التي أخذها المنشق Boll؟”

“没错,尊敬的陛下,这就是炼金协会研制出的最新雪粉,请让我为您演示一遍。”瑞利躬身道。

“هذا صحيح ، جلالة الملك ، هذا هو أحدث مسحوق ثلجي تم تطويره بواسطة جمعية Alchemy ، واسمحوا لي أن أعرضه لك.” انحنى رايلي.

得到新王首肯后,他向后招了招手,立刻有两名弟子各捧着一个皮囊走上前来。他在地上铺好两张白纸,将皮囊中的雪粉倾倒其上,并匀成两道细线。其中一道呈灰白色,另一道则要深得多,接近灰黑色。

بعد حصوله على موافقة الملك الجديد ، لوح للوراء ، وعلى الفور تقدم تلميذان ومعهما كيس في يديهما. وضع ورقتين من الورق الأبيض على الأرض ، وصب مسحوق الثلج من الحقيبة الجلدية عليها ، وشكل خطين رقيقين بالتساوي. كان أحدهما أبيض باهتًا ، والآخر كان أكثر قتامة ، شبه رمادي-أسود.

“陛下请看,这一条浅色的,是原先用于庆祝的雪粉,而深色的这条,为最新研制的速燃雪粉。”瑞利取出火石,点燃纸上的粉末,只见浅色的雪粉缓缓燃烧,并冒出滚滚浓烟,而深色的在数息之内就全数烧尽,同时还引燃了铺在下面的白纸。

“يا صاحب الجلالة ، من فضلك انظر ، هذا اللون الفاتح هو مسحوق الثلج المستخدم في الأصل للاحتفال ، والداكن هو مسحوق الثلج سريع الاحتراق المطور حديثًا.” أخرج رايلي حجر الصوان وأشعل البودرة على الورق ، رأيت مسحوق الثلج ذو اللون الفاتح يحترق ببطء ، ويتصاعد دخان كثيف ، بينما احترق مسحوق الثلج الغامق تمامًا في غضون بضع أنفاس ، وفي نفس الوقت أشعلت الورقة البيضاء الموضوعة تحتها.

“这意味着什么?”提费科皱眉道,“我那亲爱的妹妹所获得的玩意儿,可不是烧张纸就完事了的!”

“ماذا يعني هذا؟” عبس تيموثي. “أختي العزيزة لن تحرق قطعة من الورق فقط!”

“当然不是,尊敬的陛下,”瑞利摸着胡子微笑道,“不知您是否注意到它燃烧时放出的这些烟气。雪粉烧得越快,短时间内释放的烟气越多,而这便是它极具威力的原因。我会用另外一个试验证明这点。”

“بالطبع لا ، جلالة الملك ،” قام رايلي بضرب لحيته وابتسم ، “لا أعرف ما إذا كنت قد لاحظت الدخان الذي ينبعث منه عندما يحترق. وكلما كان مسحوق الثلج يحترق ، زاد الدخان الذي ينبعث منه. فترة زمنية قصيرة. كثيرًا ، ولهذا السبب فهي قوية جدًا. سأثبت ذلك من خلال تجربة أخرى. “

这一次是两个拳头大小的羊皮纸包,外面包裹得严严实实,弟子们点燃纸包中引出的细长绳索,再将两个铜碗盖在纸包上。火星顺着绳索,逐渐向铜碗爬去。

هذه المرة كانت حقيبتان من ورق البرشمان بحجم قبضة اليد ملفوفة بإحكام من الخارج ، أشعل التلاميذ الحبال النحيلة المسحوبة من الأكياس الورقية ، ثم غطوا الوعاءين النحاسيين على الأكياس الورقية. اتبع Firestar الحبل وزحف تدريجياً نحو الوعاء النحاسي.

“陛下注意,这一次声音会比较响亮,请堵上耳朵。”

“انتبه ، جلالة الملك ، سيكون الصوت أعلى هذه المرة ، من فضلك سد أذنيك.”

首席炼金师的话音刚落,只听到砰的一声巨响,一个铜碗翻了个底朝天,而另一个竟直接被抛上了屋顶,落地时还在花岗岩石板上弹跳了几下,发出清脆的撞击声。

بمجرد انتهاء كبير الخيميائيين من الكلام ، كان هناك دوي مدوي ، وانقلب وعاء نحاسي رأسًا على عقب ، وألقي الآخر مباشرة على السطح ، وارتد عدة مرات على لوح الجرانيت عند هبوطه. مع صوت تحطم نقي.

该死!提费科握紧差点脱手的权杖,不自觉咽了口唾沫,这老东西怎么不早点说出来!

اللعنة! شد تيموثي الصولجان الذي كاد أن يخرج من يده ، ابتلعه دون وعي ، فلماذا لم يتكلم هذا الشيء القديم عاجلاً!

两名弟子将震飞的铜碗送到新王面前,他强压下心底的怒火,让注意力集中到碗上——对方毕竟是王都炼金协会的顶梁柱,想要研究炼金武器,自己暂时还离不开他的帮助。

أرسل اثنان من التلاميذ وعاء Zhenfei النحاسي إلى الملك الجديد. قمع الغضب في قلبه وركز انتباهه على الوعاء – بعد كل شيء ، كان الطرف الآخر هو العمود الفقري لجمعية King’s Alchemy Association وأراد دراسة أسلحة الكيمياء. لا يمكنني الاستغناء عن مساعدته في الوقت الحالي.

铜碗此时看上去已变了模样,如同被铁锤从内部狠狠敲打过一般,碗沿都胀大了一圈。

بدت الوعاء النحاسي متغيرًا في هذا الوقت ، كما لو كان قد تعرض لضربة قوية من الداخل بمطرقة ، وحافة الإناء منتفخة بشكل دائرة.

“我已经反复验证过,雪粉的威力不在于燃烧,而在于这些气体,这也是波尔带走配方的真相。”瑞利站在大厅中央侃侃而谈,“如果加大雪粉用量,并紧紧压缩成一团,它的威力足以撕裂盔甲,使人体四分五裂。我相信,这种新型雪粉必然会取代刀枪弓箭,即使是训练有素的骑士,也敌不过一名浑身披挂雪粉皮囊的平民。”

“لقد تحققت مرارًا وتكرارًا من أن قوة مسحوق الثلج لا تكمن في الاحتراق ، ولكن في هذه الغازات. وعندما يتم ضغطها بإحكام في كرة ، فإن قوتها كافية لتمزيق الدروع وتفكك جسم الإنسان. أعتقد أن هذا النوع الجديد من مسحوق الثلج سيحل بالتأكيد محل السيف والبندقية والقوس والسهم. فحتى الفارس المدرب جيدًا لا يضاهي مدني يرتدي ثلجًا ذو بشرة وردية اللون. “

这句话引起了一阵波澜,提费科看到厅内几名骑士脸色明显阴沉下来,其中钢心骑士魏马斯似乎想要上前与对方争辩,他赶紧用权杖敲了敲地板,“安静!”

تسببت هذه الجملة في موجة من الموجات. رأى تيموثي أن وجوه العديد من الفرسان في القاعة كانت قاتمة بشكل واضح. ومن بينهم ، بدا الفارس ذو القلب الصلب وي ماسي وكأنه يريد التقدم لمجادلة الطرف الآخر. الأرضية ، “Quiet!”

待到众人纷纷低头,他才望向瑞利.切尼斯,“那个叛逃者带走的配方和你研制的完全一样吗?”

عندما خفض الجميع رؤوسهم ، نظر إلى Rayleigh Chenes ، “هل الصيغة التي أخذها المنشق هي نفسها تمامًا التي طورتها؟”

“不,陛下,”瑞利摇摇头,言语中露出一丝不屑,“硝石虽然是炼金坊常备物品,但存量也不会太多。他在研磨配置雪粉时,只是碰巧发现了这个配方,就算想进一步试验,那点分量也不够他用上几次。而我的速燃雪粉,是在大量测试下得出的最优配方,威力要远大于机缘巧合下的产物。”

“لا ، جلالة الملك” ، هز رايلي رأسه ، مُظهرًا تلميحًا من الازدراء في كلماته ، “على الرغم من أن الملح الصخري عنصر شائع في ورشة الكيمياء ، إلا أنه لا يوجد الكثير في المخزون. لقد صادف أنه وجد هذا عندما كان يقوم بطحن مسحوق الثلج وتحضيره. حتى إذا كنت ترغب في إجراء المزيد من التجارب باستخدام الصيغة ، فإن هذه الكمية لا تكفي لاستخدامها عدة مرات. ومسحوق الثلج الفوري الخاص بي هو الصيغة المثلى التي تم الحصول عليها بعد الكثير من الاختبارات ، و قوتها أكبر بكثير من نتاج الصدفة. “

“如此就好,”提费科心里松了口气。尽管知道王城里有不少嘉西亚之前就安排好的人手,却没想到炼金协会都有她的心腹。这次叛逃正是心腹一手策划,带走了炼金师波尔和十多名学徒。原本不算什么大事,炼金师在其他城市十分稀罕,而在王都少说也有二十来位,走掉一个无关紧要,可偏偏此人在离开前发现了一种杀伤力极强的雪粉,还未向协会贡献出炼金公式,便于第二天消失得无影无踪。

تنفس تيموثي الصعداء “لا بأس”. على الرغم من أنه كان يعلم أن هناك العديد من الأشخاص الذين رتبهم جارسيا في وانج تشينج ، إلا أنه لم يكن يتوقع أن يكون لدى جمعية الكيمياء أصدقاء مقربين لها. تم التخطيط لهذا الانشقاق من قبل صديقه المقرب ، وتم نقل الكيميائي Boer وأكثر من عشرة متدربين. لم تكن مشكلة كبيرة في البداية ، الخيميائيون نادرون جدًا في المدن الأخرى ، وهناك ما لا يقل عن عشرين في العاصمة ، لا يهم إذا ذهب أحدهم ، لكن هذا الشخص وجد مسحوقًا ثلجيًا مميتًا للغاية قبل المغادرة ، لم يساهم بصيغة الكيمياء في الارتباط ، لذلك ستختفي دون أن يترك أثرا في اليوم التالي.

提费科的密探只来得及抓住留下来混淆视线的心腹,却没能截下波尔一行人。得知消息后,他立刻命令御前首相收购全城的硝石,并要求炼金协会尽快重现波尔的雪粉配方。如今两个月的时间就有了明确结果,这让他颇为满意,连这名对自己稍欠尊重的老家伙都顺眼了不少。

تمكن جواسيس Tifeco فقط من القبض على الشخص المقرب الذي بقي في الخلف لإرباك المشهد ، لكنهم فشلوا في اعتراض Boer وحزبه. بعد سماع الأخبار ، أمر على الفور رئيس الوزراء السابق بشراء الملح الصخري في المدينة بأكملها ، وطلب من جمعية الكيمياء إعادة إنتاج تركيبة بودرة الثلج من Boer في أسرع وقت ممكن. الآن بعد أن ظهرت نتيجة مؤكدة في غضون شهرين ، فهو راضٍ تمامًا ، وحتى هذا الرجل العجوز الذي لا يحترمه كثيرًا يرضي العين.

提费科清了清喉咙,“干得不错,我会赏赐你二十五枚金龙作为奖励。另外,我将在王都内城开设一家雪粉作坊,大量生产这种速燃雪粉,而你也不能松懈,应当进一步研究它的用法。如果真能像你说的那般,可以令平民击败骑士,赏赐你爵位和领地也无妨。”

نظف Tifeco حلقه ، “عمل جيد ، سأمنحك خمسة وعشرين تنينًا ذهبيًا كمكافأة. بالإضافة إلى ذلك ، سأفتح ورشة عمل مسحوق الثلج في المدينة الداخلية للعاصمة لإنتاج مسحوق الثلج الفوري هذا بكميات كبيرة ، ولا يمكنك الاسترخاء ، يجب عليك دراسة استخدامه بشكل أكبر. إذا كان بإمكانه جعل عامة الناس يهزمون الفرسان كما قلت ، فلا يهم إذا كنت تكافأ بالألقاب والأقاليم. “

“多谢陛下!”

“شكرًا لك جلالة الملك”

首席炼金师离开后,魏马斯爵士忍不住站出来说道,“殿下,这种玩意看起来虽然吓人,但想要用它来战胜骑士绝无可能。您也看到了,它需要点火引发,而且杀伤范围只有半步左右,平民在靠近我之前,我有数十种方法能让其倒地毙命。就算靠近身侧,也能趁着点火的空隙击杀对手,然后从容离开。瑞利的说法,不过是根本没上过战场之人的臆想罢了。”

بعد أن غادر كبير الخيميائيين ، لم يستطع السير ويماسي الوقوف وقال ، “سموك ، على الرغم من أن هذا النوع من الأشياء يبدو مخيفًا ، إلا أنه من المستحيل تمامًا استخدامه لهزيمة الفرسان. كما ترى ، يحتاج بدأ الاشتعال ، ومدى القتل لا يتجاوز نصف خطوة. قبل أن يقترب المدنيون مني ، لدي عشرات الطرق لجعلهم يسقطون على الأرض ويموتون. حتى لو كنت قريبًا من جانبي ، لا يزال بإمكاني الاستفادة من فجوة الإشعال لقتل المعارضين ، ثم غادر بهدوء. بيان رايلي ليس سوى خيال شخص لم يسبق له أن كان في ساحة المعركة “.

“我们也这么认为,陛下。”其他骑士纷纷开口道。

“نعتقد ذلك أيضًا يا جلالة الملك” قال الفرسان الآخرون الواحد تلو الآخر.

“所以我才让他继续摸索更好的用法,”提费科安抚道,“比方说缩短引火时间,或者能够投掷使用等等。当然,不管是什么样的武器,我都相信骑士要比农夫做得更好。”

“لهذا السبب سمحت له بالاستمرار في استكشاف طرق أفضل لاستخدامه ،” طمأن تيموثي ، “على سبيل المثال ، تقصير وقت الإشعال ، أو القدرة على رميها ، وما إلى ذلك بالطبع ، بغض النظر عن نوع السلاح الذي تستخدمه هو ، أنا أؤمن بأن الفرسان يفعلون أفضل من المزارع “.

话虽这么说,可他心里也有一丝不以为然。平民的确毫无作用,他们懦弱愚昧,又贪生怕死,但有了药丸的控制,雪粉就能变为一件威力十足的利器。至少在强攻城门和盾列防线时,只需数名披挂雪粉的狂化民兵靠近目标,就足以在坚固的防线上撕开一道口子。

رغم أنه قال ذلك ، كان هناك أثر في قلبه للرفض. إن المدنيين بلا فائدة فعلاً ، إنهم جبناء وجهلة ، وجشعون في الحياة وخائفون من الموت ، ولكن مع السيطرة على حبوب منع الحمل ، يمكن أن يصبح مسحوق الثلج سلاحًا قويًا. على الأقل عند اقتحام بوابات المدينة وخط دفاع الدرع ، اقترب عدد قليل من رجال الميليشيات المجانين المغطى ببودرة الثلج من الهدف ، وكان ذلك كافياً لإحداث فجوة في خط الدفاع الصلب.

就在这时,门外忽然响起了脚步声,一名亲卫焦急地走入宫殿大厅,单膝跪下道,“陛下,您派往西境的民兵队似乎遭到了重创,如今溃败之兵已经回到了王都,听说还带来了罗兰.温布顿的责问信,现在有许多人都知道了这事。”

في هذه اللحظة ، بدت خطى فجأة خارج الباب ، ودخل أحد الحراس إلى قاعة القصر بقلق ، وركع على ركبته وقال ، “جلالة الملك ، يبدو أن فريق الميليشيا الذي أرسلته إلى المنطقة الغربية قد عانى بشدة خسائر ، والآن هزم Zhibing عاد بالفعل إلى العاصمة ، وسمعت أنه أحضر خطاب استجواب من Roland Wimbledon ، والآن يعرف الكثير من الناس عنه “.

“什么?”提费科愣了愣,“快让他们闭上嘴巴,还活着的统统给我带到城堡里来!”

“ماذا؟” فاجأ تيموثي ، “اجعلهم يصمتون بسرعة ، واجلب كل من لا يزال على قيد الحياة إلى القلعة!”

……

城堡庭院中,一群衣衫篓缕的民兵如同烂泥般跪在地上央求道,“陛下仁慈,请赏赐些药丸给我们吧,我实在受不了了。”

في باحة القلعة ، ركعت مجموعة من رجال الميليشيات الممزقة على الأرض كالوحل وتوسلوا ، “جلالة الملك رحيم ، من فضلك أعطنا بعض الحبوب ، لا يمكنني تناولها بعد الآن.”

你们这群废物,除了消耗敌人外,根本一无是处,活着也是浪费粮食,还敢问我讨要药丸?提费科冷冷地看着这帮人,沉声问道:“你们到底是怎么败给对手的?战斗过程呢?谁能说清楚,我就赏给谁解药。”

أيها الأوغاد عديم الفائدة إلا أن تلتهم العدو ، فالحياة مضيعة للطعام. كيف تجرؤ أن تسألني عن حبوب؟ نظر تيموثي إلى المجموعة ببرود ، وسأل بصوت عميق: “كيف خسرت أمام خصمك؟ وماذا عن عملية المعركة؟ من يستطيع شرحها بوضوح ، سأكافئه بالترياق”.

众人顿时七嘴八舌地嚷嚷起来,“我们在船上就遭到了攻击,船队很快就乱了。骑士大人下令登陆集合,但上了岸也有人不停用弓弩射击,而且十分密集,根本无法还手。骑士大人率先投降了,我们也跟着……降了。”

صرخ الجميع على الفور ، “لقد تعرضنا للهجوم على السفينة ، وسرعان ما سقط الأسطول في حالة من الفوضى. أمر الفارس بالهبوط والتجمع ، لكن بعض الناس استمروا في إطلاق النار بالأقواس والأقواس عندما وصلوا إلى الشاطئ ، وكان ذلك كثيفًا جدًا أنه كان من المستحيل الرد. استسلم السير نايت أولاً ، وتبعنا … “

“那领队的骑士呢?”

“ماذا عن الفارس الرائد؟”

“不……不知道,他们把我们押回了营地,但没有看到骑士大人。”

“لا … لا أعرف ، لقد رافقونا إلى المخيم ، لكنهم لم يروا السير نايت.”

提费科皱了皱眉~Soverse.com~声音更冷了,“那你们是怎么回来的?”

عبس Tifeco ~ Soverse.com ~ أصبح الصوت أكثر برودة ، “فكيف عدت؟”

“是罗兰王子放我们走的,”一人赶紧说道,“他还给了我们一封信,让大伙转交给您。”

قال أحد الأشخاص على عجل: “الأمير رولاند دعنا نذهب ، لقد أعطانا أيضًا خطابًا حتى يمرره الجميع إليك”.

“你们?”

“أنت؟”

“是啊,我这儿也有!”

“نعم ، لديّها هنا أيضًا!”

“陛下,我也有信!”

“يا صاحب الجلالة ، لدي أيضًا رسالة!”

一群人连忙喊了起来,纷纷从怀中掏出罗兰的「信件」。

صاحت مجموعة من الناس بسرعة ، وأخرجوا “رسالة” رولاند من بين أحضانهم.

见鬼!他还真给每个人都发了这玩意?提费科示意亲卫接过信纸,发现所有纸上都写着同样的一段话。

اللعنة! هل أرسل هذا بالفعل للجميع؟ طلب تيموثي من حارسه أن يأخذ ورقة الرسائل ، ووجد أن نفس الفقرة كانت مكتوبة على كل الورق.

「你的愚行让我感到遗憾,提费科.温布顿。屡次进犯西境是一个严重错误,你将为此付出代价。我会在秋天的第二个月初进攻王都,而你亦会发现,自己身处的位置远没有你想象的那般安全。届时,所有王都城民都将看到,你的王位已经摇摇欲坠了。」

“حماقتك تجعلني أشعر بالأسف ، تيموثي ويمبلدون. إنه لخطأ فادح أن تغزو الإقليم الغربي بشكل متكرر ، وسوف تدفع ثمن ذلك. سأهاجم العاصمة في بداية الشهر الثاني من الخريف ، وأنت ستجد أيضًا أن منصبك أقل أمانًا بكثير مما كنت تتخيله. في ذلك الوقت ، سيرى جميع مواطني العاصمة أن عرشك ينهار بالفعل “.

「——罗兰.温布顿。」

“——Roland Wimbledon.”

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *