Release that Witch Chapter 281: كمين في نهر تشيشوي (الجزء الثاني)

Published:

比起远远眺望的莲,希尔维看得更加真切。

مقارنةً بـ Lian الذي كان ينظر من مسافة بعيدة ، رأى سيلفي ذلك بشكل أكثر وضوحًا.

透过土屋的墙壁,她能看到士兵们有条不紊地忙碌着,每个人都做着单一的重复举动,但七八个人连在一起,就成了行云流水的复杂整体。堆积在隔间后方的纸袋和铁球源源不断地被送入那门粗壮的铁管中,接着以雷霆之势喷发出去。

من خلال جدار المنزل الترابي ، كانت ترى الجنود مشغولين بطريقة منظمة. كان الجميع يقوم بحركة واحدة متكررة ، لكن سبعة أو ثمانية أشخاص مرتبطين معًا شكلوا كلًا معقدًا يتدفق بسلاسة. الأكياس الورقية والكرات الحديدية المتراكمة في الجزء الخلفي من المقصورة كانت تُغذى باستمرار في أنبوب الحديد السميك ، ثم تنفث مع زخم الرعد.

进一步细看的话,希尔维注意到士兵先是点燃了铁管尾端的一根绳索,跳跃的火花窜入铁管内部,引着了最先被填入的纸袋。接下来那一瞬间的光芒让她也忍不住眯上了眼睛,火花迅速扩大成一个橙红色的火球,填满了管内每一处孔隙。膨胀的烈焰无处可去,只好包裹着铁球向外奔行,仿佛一只巨手般将它用力抛出!

بالنظر عن كثب ، لاحظ سيلفي أن الجندي أشعل حبلًا في نهاية الأنبوب الحديدي ، واندفعت شرارات القفز إلى الأنبوب الحديدي ، وجذبت الكيس الورقي الذي كان مملوءًا أولاً. جعلتها اللحظة التالية من الضوء تحدق بعينيها ، وسرعان ما امتدت الشرارة إلى كرة نارية برتقالية حمراء ، وملأت كل ثقب في الأنبوب. لم يكن للنيران المتوسعة مكان تذهب إليه ، لذلك كان عليهم لف الكرة الحديدية والركض للخارج ، ورميها بقوة مثل يد عملاقة!

眨眼之前,铁球便化为一道黑影,径直向河道中的帆船撞去。它的力道是如此之大,直接在木板拼接成的船舷上钻出一个拳头大小的孔洞。尽管穿透木板后速度减缓了不少,但威力依然不可小觑,一名正欲爬出船舱的敌人被拦腰击中,顿时断成两截。

قبل غمضة عين ، تحولت الكرة الحديدية إلى ظل أسود واصطدمت بالمركب الشراعي في النهر. قوتها كبيرة لدرجة أنها أحدثت ثقبًا بحجم قبضة اليد مباشرة على جانب السفينة المصنوعة من ألواح خشبية. على الرغم من أن السرعة تباطأت كثيرًا بعد اختراق الألواح الخشبية ، إلا أن القوة لم يتم التقليل من شأنها ، حيث أصيب عدو كان على وشك الخروج من المقصورة في المنتصف وانكسر على الفور إلى قسمين.

这样的场景希尔维还是第一次见到——无需锐利的刀刃或剑锋,单靠圆滚滚的小球也能将人一分为二。

هذه هي المرة الأولى التي ترى فيها سيلفي مثل هذا المشهد – بدون شفرة حادة أو شفرة ، يمكن للكرة المستديرة وحدها أن تقسم الشخص إلى نصفين.

由于视线太过贴近,她甚至觉得被击毙者喷出的血液和内脏已经溅到了自己身上,接下来又有数人被铁球击中,不是削断四肢,就是打碎了脑袋。一时间船舱里到处都是流淌的污血和红白相间的脏器。

نظرًا لأن عينيها كانتا متقاربتين جدًا ، فقد شعرت أن الدم والأعضاء الداخلية التي رشها القتيل قد تناثرت على جسدها ، ثم أصيب العديد من الأشخاص بالكرة الحديدية ، إما بقطع أطرافهم أو تحطيم رؤوسهم . لفترة من الوقت ، امتلأت المقصورة بالدم القذر المتدفق والأعضاء الداخلية الحمراء والبيضاء.

女巫忽然感到胃里一阵翻涌,一股酸水直冲喉头。

شعرت الساحرة فجأة بضيق في بطنها ، واندفع تيار من الماء الحامض إلى حلقها مباشرة.

“呕……”船舱中的景象陡然消失——混乱的思绪已无法再维持能力的施展,希尔维被迫中断了与真实之眼的连接,低头吐了出来。

“آه …” اختفى المشهد في المقصورة فجأة – لم تعد الأفكار الفوضوية قادرة على الحفاظ على عرض القدرات ، واضطرت سيلفي لقطع الاتصال مع عين الواقع ، وأحنى رأسها وتقيأ.

“怎么了?”被吓了一跳的莲立刻上前扶住她,“你还好吧?”

“ما الأمر؟” صعد ليان المذهول إلى الأمام على الفور لدعمها ، “هل أنت بخير؟”

王子殿下也注意到了她的不适,递上一条手帕,“如果觉得血腥的话就先别看了,至少不要动用能力近距离观看。先休息下吧。”

كما لاحظ صاحب السمو الملكي عدم ارتياحها ، وسلم منديلًا ، “إذا كنت تعتقد أنه دموي ، فلا تقرأه ، على الأقل لا تستخدم قدرتك على مشاهدته من مسافة قريبة. دعنا نرتاح أولاً. “

“谢谢您……”希尔维接过手帕抹了抹嘴巴,“我没事。”

“شكرًا …” أخذت سيلفي المنديل ومسحت فمها ، “أنا بخير”.

这大概就是麦茜和闪电所说的「不可思议的发明」,只不过当时大家并未听进去多少,又或者根本没放在心上。毕竟没有亲眼目睹之前,很难在脑海中想象出如此惊人的武器。

ربما يكون هذا هو ما أطلق عليه ماجي ولايتنينغ “الاختراع المذهل” ، لكن الجميع لم يستمع إليه كثيرًا في ذلك الوقت ، أو لم يأخذه على محمل الجد على الإطلاق. بعد كل شيء ، من الصعب تخيل مثل هذا السلاح المذهل في عقلك قبل رؤيته بأم عينيك.

她重新望向战场,只见提费科的船队开始向两岸靠近——显然他们也已察觉到,这阵暴风骤雨般的攻击来自于岸边伪装成土坡的矮屋之后。不过对方并不知晓,罗兰殿下布置的工事远远不止这一处。

نظرت إلى ساحة المعركة مرة أخرى ، ورأت أن أسطول تيموثي بدأ يقترب من الضفتين – على ما يبدو أنهم لاحظوا أيضًا أن هذا الهجوم العاصف جاء من وراء المنازل المنخفضة متخفية في شكل منحدرات أرضية على الضفة. لكن الطرف الآخر لم يكن يعلم أن التحصينات التي رتبها صاحب السمو رولاند كانت أكبر بكثير من هذه.

在离V形防线较远的地方,暗藏着铺满野草和藤蔓的地堡,两者间的距离正好与船队纵列长度相当。除非他们毫不犹豫的调转船头直接撤离,不然在任何一点上登陆,都只会落入前后夹击的陷阱中。

في مكان بعيد عن خط الدفاع على شكل حرف V ، يوجد مخبأ مخفي مغطى بالأعشاب والكروم ، والمسافة بين الاثنين هي بالضبط نفس طول عمود الأسطول. ما لم يديروا قوس السفينة ويخرجوا مباشرة دون تردد ، إذا هبطوا في أي وقت ، فسوف يقعون فقط في فخ الهجوم الأمامي والخلفي.

地堡中的士兵同样持有一根长长的圆铁杆,发射的东西不再是圆形铁球,而是一枚尖锐的无尾弩矢。它们看上去没有铁球那般势不可挡,可目标也换成了不着寸甲的血肉之躯。

كان الجنود في المخبأ يمسكون أيضًا بقضيب حديدي طويل مستدير ، وما أطلقوه لم يعد كرة حديدية مستديرة ، بل قوسًا حادًا لا يلمع. لا تبدو وكأنها لا يمكن إيقافها مثل الكرات الحديدية ، لكن الأهداف أيضًا تم استبدالها بلحم ودم عارٍ.

希尔维猜测敌人大概是想等到上岸整队之后再进行反击,但地堡里的士兵没有给他们这个机会——和之前的打击方式如出一辙,他们连头都不用露,只需将武器对准目标,轻松扣下扳机,弩矢就如雨水般朝对手泼去。

خمّن سيلفي أن العدو ربما أراد الانتظار حتى ذهب الفريق بأكمله إلى الشاطئ قبل شن هجوم مضاد ، لكن الجنود في المخبأ لم يمنحهم هذه الفرصة – كانت نفس طريقة الهجوم السابقة ، لم يفعلوا حتى أنهم بحاجة إلى إظهار رؤوسهم ، فهم بحاجة فقط إلى توجيه أسلحتهم نحو الهدف ، وسحب الزناد بسهولة ، وسوف تمطر الأسهم على الخصم.

面对这种击发迅速,还无需上弦的武器,敌人没有坚持多久便全线崩溃了。下了船的人想重新回到船上,而站在船舷边等待下船的人四处逃窜。船身大幅摇摆中,跳板翻进了水里,不少落水者在攀爬船舷时被击毙,场面混乱不堪。

في مواجهة هذا النوع من السلاح الذي ينطلق بسرعة ولا يحتاج إلى جرح ، لم يصمد العدو لفترة طويلة قبل أن ينهار عبر اللوح. أولئك الذين نزلوا من القارب أرادوا العودة إلى القارب ، بينما أولئك الذين كانوا يقفون على جانب القارب وينتظرون النزول من القارب فروا في جميع الاتجاهات. وأثناء تمايل السفينة بحدة ، سقط الممر في الماء ، وقتل العديد من الأشخاص الذين سقطوا في الماء عندما صعدوا جانب السفينة ، وكان المشهد فوضويا.

“是时候了,”直到这时,王子才放下瞭望镜,朝铁斧下令道,“带上预备队去清扫战场吧,如果他们的领头骑士侥幸没有战死,就尽可能抓活的,我想问他们一些问题。”

“حان الوقت” حتى ذلك الحين ، وضع الأمير المنظار وأمر بالفأس الحديدي ، “خذ فريق الاحتياط لتنظيف ساحة المعركة ، وإذا لم يُقتل فارسهم الرئيسي بالصدفة ، فحاول الإمساك بهم على قيد الحياة نعم ، أريد أن أطرح عليهم بعض الأسئلة “.

“是,”后者行礼道。

“نعم” ، هذا الأخير حيا.

接着他望向希尔维,“你也跟铁斧一起去吧,别让任何一个人溜走。”

ثم نظر إلى سيلفي ، “اذهب مع Iron Axe أيضًا ، لا تدع أي شخص يفلت منك.”

希尔维点点头,跟着第一军指挥官走出观察所。她忽然有些明白,为何罗兰殿下敢在大陆一隅公然庇护女巫了……掌握着如此强大的武力,教会即使出动神罚军也未必能够轻易击败他。倘若能让提莉大人也拥有这样的武器,女巫们说不定真有重返家园的一天。

أومأ سيلفي برأسه وتبع قائد الجيش الأول خارج نقطة المراقبة. لقد فهمت فجأة لماذا تجرأ صاحب السمو الملكي رولاند على حماية الساحرة علانية في زاوية من البر الرئيسي … بهذه القوة القوية ، حتى لو أرسلت الكنيسة جيش معاقبة الله ، فقد لا تتمكن من هزيمته بسهولة. إذا تمكنت السيدة تيلي أيضًا من امتلاك مثل هذا السلاح ، فربما تعود السحرة إلى المنزل يومًا ما.

*******************

********************

看着瘫痪在河岸边的帆船,罗兰稍稍松了口气。

بالنظر إلى المراكب الشراعية المشلولة على ضفة النهر ، تنفس رولاند الصعداء.

当他们打算登陆反击时,败局就基本已经注定——靠撑杆和桨手调转船头是个十分缓慢的过程,对方没有选择在火炮打击下掉头撤离很可能也是因为这点。比起白白挨打,不如赶紧靠岸,然后组织嗑药队伍进行反击。

عندما خططوا للهبوط والهجوم المضاد ، كانت الهزيمة محكوم عليها بالفشل بشكل أساسي – لقد كانت عملية بطيئة للغاية لقلب قوس السفينة بواسطة القطبين والمجدفين ، وربما كان بسبب هذا أن الخصم لم يختار استدر وإخلاء تحت قصف المدفعية. بدلاً من الضرب عبثًا ، من الأفضل الذهاب إلى الشاطئ بسرعة ، ثم تنظيم فريق لتعاطي المخدرات للرد.

十二磅野战炮的实心铁球很难彻底击沉一艘木质帆船,即使将船身打得千仓百孔,也不影响它继续漂浮在水面上。因此调转船头或许会损失严重,但总能够逃走一两艘帆船,而选择登陆则只有全军覆没一个下场。

من الصعب جدًا غرق الكرة الحديدية الصلبة للمسدس الميداني الذي يبلغ وزنه 12 رطلاً في غرق مركب شراعي خشبي بالكامل. حتى لو كان الهيكل مليئًا بالثقوب ، فلن يؤثر ذلك على استمرار تعويمه على الماء. لذلك ، قد يتسبب قلب مقدمة السفينة في خسائر فادحة ، ولكن يمكن دائمًا الهروب من سفينة شراعية واحدة أو اثنتين ، وإذا اخترت الهبوط ، فسيتم القضاء على الجيش بأكمله فقط.

比起上次的突袭要塞及小镇防御战,这次敌人甚至连有效的进攻都没有出现——大概是药丸平时都控制在指挥者手中,直到战前才会发放给民兵,一旦遭遇伏击根本无法快速做出应对。

بالمقارنة مع الغارة الأخيرة على القلعة والدفاع عن البلدة الصغيرة ، هذه المرة لم يكن للعدو حتى هجوم فعال – ربما لأن الأقراص عادة ما تكون تحت سيطرة القائد ولن يتم توزيعها على الميليشيات حتى ما قبل المعركة ، ببساطة لا توجد طريقة للرد السريع على الكمين.

一直到傍晚时分,清扫战场的工作才告一段落。

لم تنته أعمال تنظيف ساحة المعركة إلا في المساء.

铁斧和亲卫压着两名俘虏走进了营地。

دفع Iron Axe وحراسه الشخصيون السجينين إلى المعسكر.

罗兰还没来得及开口询问,一人已经大声嚷嚷起来,“我是斯纳克爵士,殿下,请您允许我写封信给家族,他们必然会送上丰厚的赎金。”

قبل أن يتاح لرولاند وقتًا للسؤال ، صرخ أحد الأشخاص بالفعل ، “أنا سيدي سنارك ، سموك ، من فضلك اسمح لي بكتابة رسالة إلى العائلة ، وسوف يرسلون بالتأكيد فدية سخية.”

“我是北境坚盾家族的次子,埃尔文.谢德,尊敬的殿下,”另一人说道,“我也愿意缴纳赎金。”

“أنا الابن الثاني لعائلة الدرع القوي في الشمال ، إروين شيد ، سموك” ، قال شخص آخر ، “أنا أيضًا على استعداد لدفع الفدية”.

“所以……这次袭击是你们率领的咯?”罗兰挑了挑眉头。

“إذن .. أنتم قادتم هذا الهجوم؟” رفع رولاند حاجبيه.

“呃,不,队长是文森特爵士,但他已经阵亡了。”斯纳克爵士扭动了阵身子,“殿下,能让您的人把我的手解开吗?在赎回期间,我希望能受到正常的待遇。”

“آه ، لا ، القبطان هو السير فنسنت ، لكنه مات بالفعل.” لوى السير سنارك جسده ، “سمو الأمير ، هل يستطيع رجالك فك يدي؟ أثناء عودتي ، أتمنى أن أعامل بشكل طبيعي.”

“我不需要赎金,”王子摇头道,“你们来西境的目的、计划,以及提费科的打算……把你们知道的都说出来,我或许会给你们应有的「待遇」。”

“لست بحاجة إلى فدية ،” هز الأمير رأسه وقال ، “هدفك وخطتك وخطة تيموثي للمجيء إلى المنطقة الغربية … أخبرنا بكل ما تعرفه ، وقد أعطيك “العلاج” الذي تستحقه. “

“这……请恕我不能告诉您~Soverse.com~斯纳克犹豫了片刻说道。

“هذا … أرجوك سامحني لعدم تمكني من إخبارك ~ Soverse.com ~ تردد Snark للحظة وقال.

“我已向提费科陛下效忠,”坚盾家族的年轻骑士也拒绝道,“如此做法有违我的誓言。”

“لقد تعهدت بالولاء لصاحب الجلالة تيموثي” ، كما رفض الفارس الشاب من عائلة شيلد ، “إنه ضد قسري أن أفعل ذلك”.

“是么,”罗兰不以为然道,“先带他们下去吧。”

“حقًا ،” قال رولاند باستنكار ، “خذهم أولاً”

等亲卫离开后,他扫了眼铁斧,“听说你在铁砂城时曾担任过族长侍卫,并且十分擅长审问情报?”

بعد مغادرة الحارس الشخصي ، نظر إلى آيرون أكس ، “سمعت أنك كنت الحارس الشخصي للبطريرك عندما كنت في مدينة الرمل الحديدي ، وكنت جيدًا في استجواب المخابرات؟”

“是,殿下,”铁斧应道,“很少有人能在我面前隐瞒消息。”

أجاب أيرون آكس: “نعم ، سموك” ، “قلة قليلة من الناس يمكنهم إخفاء المعلومات عني”.

“很好,这两人就交给你审讯了,”罗兰转过身,“方式和手段都不限,只要能得到足够的情报就行。”

“حسنًا ، سأسلمك هذين الاثنين للاستجواب ،” استدار رولاند ، “لا توجد قيود على الأساليب والوسائل ، طالما يمكنك الحصول على معلومات كافية.”

他怔了怔,“那赎金的话……”

أذهل ، “الفدية …”

“我从一开始就说了,我不需要赎金,”罗兰语气冰冷,“问完之后,就当作阵亡处理吧。”

“لقد قلتها منذ البداية ، لست بحاجة إلى فدية ،” قال رولاند بنبرة باردة ، “بعد السؤال ، تعامل مع الأمر على أنه موت في المعركة.”

这才是掳虐平民、进犯西境之人应有的结局。他在心里补充道。

هذه نهاية لمن اغتصب المدنيين وغزوا المنطقة الغربية. أضاف في ذهنه.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *