Release that Witch Chapter 261: هدية

Published:

晚餐结束后,夜莺捧着盒子回到卧室,还未等拆开,闪电、麦茜、莉莉和谜月也跟着蹿了进来,两眼闪闪光地盯着她手中的纸盒。猎?文??????

بعد العشاء ، عادت نايتنجيل إلى غرفة النوم والصندوق في يديها. وقبل أن تتمكن من فتحه ، اندفعت إلى الداخل أيضًا Lightning و Maisie و Lily و Mystery Moon وحدقت في الصندوق الورقي في يدها بعيون براقة. الصيد ؟؟؟؟؟؟؟

“怎么了?”温蒂忍不住笑道,“想看看是什么东西么?”

“ما الأمر؟” لم يستطع ويندي إلا أن تضحك ، “هل تريد أن ترى ما هو الأمر؟”

除了莉莉外,三人连连点头。

باستثناء ليلي ، أومأ الثلاثة برأسهم بشكل متكرر.

“殿下偏心!”闪电嘟囔道,“酒不让喝也就罢了,为什么连礼物都没有了!”

“سموك غريب الأطوار!” تمتم البرق ، “لا بأس إذا لم تسمح بالنبيذ ، فلماذا لا تحصل حتى على هدايا!”

“他说了只送给成年女巫啊,”莉莉叹了口气,“等你成年了再问他要不就得了。而且我一点都不关心这里面装的是什么,干嘛把我也拖过来。”

“قال إنه لم يُعطى إلا للسحرة الراشدين ،” تنهدت ليلي ، “يمكنك أن تسأله عما إذا كنت بالغًا. ولا يهمني ما بداخلها على الإطلاق ، فلماذا أسحبها أيضًا.”

“咦,”谜月愣道,“我只叫了你一声,没拉你啊。”

“مرحبًا ،” قالت Miyue في ذهول ، “لقد اتصلت بك فقط ، لكن لم أجذبك.”

“我——”

“أنا”

“打住,这个不是重点!”闪电喝道,“谜月成年了,麦茜也成年了,但她们都没有!”

صرخ البرق ، “توقف عن ذلك ، هذه ليست النقطة المهمة!”

“没错咕,”麦茜拨开遮住脸庞的白,昂起下巴示抗议,“我也没有咕!”

“هذا صحيح ، يا جوو ،” دفعت ماجي إلى الخلف وغطت وجهها ، ورفعت ذقنها احتجاجًا ، “لم أذهب أيضًا!”

“这个……殿下有他自己的考量吧,”夜莺亦感到有些奇怪,之前罗兰从来不会对大家区别对待,为何这次礼物会择人放?“还是先看看里面的东西好了。”

“هذا … صاحب السمو اعتباراته الخاصة ، أليس كذلك؟” شعر العندليب أيضًا بغرابة بعض الشيء ، لم يعامل رولان الجميع بشكل مختلف من قبل ، فلماذا اختار شخصًا لتقديم الهدية هذه المرة؟ “دعونا نلقي نظرة على ما بالداخل أولاً.”

拆开盒子,只见一件奇怪的「衣物」映入大家眼中——它看上去像是几根布带和布兜组成,摸起来十分柔软,用料显然是上等的绸缎,不过怎么看也不像是件衣服,因为它实在是太小了。

افتح الصندوق ، فقط لترى “ملابس” غريبة في عيون الجميع – تبدو مثل أحزمة قليلة من القماش وجيوب من القماش ، تبدو ناعمة جدًا ، ومن الواضح أن الخامة من الساتان عالي الجودة ، لكنها ليست كذلك تبدو كقطعة ملابس ، لأنها صغيرة جدًا.

“底下还有张纸片,”闪电嚷嚷道。

“هناك قطعة من الورق تحتها” ، صرخ البرق.

夜莺把纸片摊开,现上面写着礼物的介绍和使用方法,而且用法旁边还配了图。

بسط العندليب قطعة الورق ووجد أن مقدمة الهدية واستخدامها مكتوب عليها ، وكانت هناك صورة بجانب الاستخدام.

“呃……”温蒂也开拆了自己的盒子,“这东西叫文胸?”

“اه …” فتحت ويندي أيضًا صندوقها الخاص ، “هل هذه حمالة صدر؟”

“……可以缓解胸*部的重量、促进血液循环、稳固姿态,同时减少摩擦时的不适感。”夜莺声音越来越低,感到脸颊忽然变得滚烫,这东西居然是用来托住胸口的?她不由自主地望向温蒂,才现一众女巫也将目光齐齐投向了她,并且露出恍然大悟的神情。

“… يمكن أن يخفف من وزن الصدر ، ويعزز الدورة الدموية ، ويثبت الموقف ، ويقلل من الشعور بعدم الراحة عند الفرك.” أصبح صوت العندليب ينخفض ​​وينخفض ​​، وأصبح خديها ساخنًا فجأة. هذا الشيء في الواقع تستخدم امساك صدرك؟ نظرت إلى ويندي بشكل لا إرادي ، فقط لإدراك أن جميع السحرة كانوا ينظرون إليها أيضًا ، وأظهروا تعبيرات مستنيرة فجأة.

“噗,”莉莉不禁笑出声来,“现在你们知道自己为什么没礼物了吧?啧啧,我更正下之前的说法,闪电成年后很可能也没这个礼物了。”

“Pfft ،” Lily لم تستطع المساعدة في الضحك ، “الآن أنت تعرف لماذا ليس لديك هدية؟ تسك تسك ، دعني أصحح ما قلته من قبل. ربما لن يحصل Lightning على هذه الهدية عندما يصبح الكبار. “

“说得你好像会有一样,”谜月瞪着她道。

“يبدو أنك ستحصل على نفس الشيء ،” قالت ميوي وهي تحدق فيها.

“我才不稀罕呢,”后者翻了个白眼。

“لا يهمني ذلك ،” أدار الأخير عينيه.

“这个类似于紧身胸衣吧?”只有闪电完全不为所动,眼中充满了好奇和羡慕,“能穿给我看看吗?”

“هذا مشابه للمشد ، أليس كذلك؟” فقط Lightning لم يتأثر تمامًا ، وعيناه مليئة بالفضول والحسد ، “هل يمكنك ارتدائه لأرى؟”

“当然不行!”温蒂罕见地露出了尴尬神色,将四人统统赶出去后,才稍稍松了口气,“殿下怎么会突然……送我们这个?”

“بالطبع لا!” أظهر ويندي نظرة نادرة من الإحراج ، وبعد طردهم الأربعة ، تنفست الصعداء ، “لماذا سموك فجأة .. أعطتنا هذا؟”

夜莺也感到有些难为情,只是送贴身衣物还好,平时大家穿的用的都是取自于城堡,并没有谁觉得不好意思过。可这个明显要适合不同人的大小才能穿戴,也就是说,罗兰在此之前,都有仔细观察每个人的……尺寸?这个想法让她面红耳赤,忍不住想到躲到迷雾中去。

شعرت العندليب أيضًا ببعض الحرج ، لكن لا بأس بالتخلي عن الملابس الداخلية ، فعادة ما يتم نزع الملابس التي يرتديها الجميع من القلعة ، ولم يشعر أحد بالحرج. ولكن من الواضح أن هذا يجب أن يكون مناسبًا لمختلف الأشخاص لارتدائه ، وبعبارة أخرى ، قبل ذلك ، لاحظ Roland بعناية … حجم الجميع؟ جعلها هذا التفكير خجلاً ، ولم تستطع التفكير في الاختباء في الضباب.

对了,如果是安娜的话会怎么做?

بالمناسبة ، ماذا ستفعل آنا؟

“我离开下,马上回来,”夜莺边说着边展开迷雾,穿过墙壁,走到安娜的卧室门口时犹豫了片刻,最终还是选择敲门进入。

“سأغادر ، سأعود حالًا ،” قالت نايتنجيل وهي تنشر الضباب ، وتمشي عبر الحائط ، وترددت للحظة عندما وصلت إلى باب غرفة نوم آنا ، لكنها اختارت أخيرًا طرق الباب وادخل.

房门很快被打开,安娜穿着睡袍,神情和往常一样,“有什么事吗?”

فُتح الباب بسرعة ، وكانت آنا ترتدي ثوب النوم ، وكان تعبيرها كما هو معتاد ، “ما الأمر؟”

“呃,我想问下……”夜莺进屋后转身关上门,“殿下送你的礼物……你怎么看?”

“آه ، أريد أن أسأل …” استدار العندليب وأغلق الباب بعد دخوله الغرفة ، “الهدية التي قدمها لك سموه … ما رأيك؟”

“我已经穿上了,挺方便的。”

“لقد ارتديته بالفعل ، إنه مناسب جدًا.”

对方的回答让她有些猝不及防,“已经穿上了?”

فاجأها رد الطرف الآخر ، “هل ارتديته؟”

“嗯,”安娜点点头,“你要看么?”

“حسنًا ، أومأت آنا برأسها ،” هل تريد رؤيتها؟ “

“不、不用了,”她慌张地摆摆手,迟疑了下,“我只是想问,送这个你不觉得奇怪吗?”

“لا ، لا داعي” ، لوحت بيديها مذعورة ، مترددة لبعض الوقت ، “أريد فقط أن أسأل ، ألا تعتقد أنه من الغريب إرسال هذا؟”

“为什么,”安娜不解道,“殿下也说了,他想将这个推广出去,作为商品卖给更多人,所以需要我们帮他进行试穿。而且这个挺不错的啊,”她拍了拍胸口,“既柔软又轻盈,除了背后的挂钩不太方便摘下外,比多穿一层内衣要好多了。”

“لماذا ،” حيرت آنا ، قال صاحب السمو الملكي أيضًا أنه يريد الترويج لهذا المنتج وبيعه لمزيد من الأشخاص ، لذلك نحتاج منا لمساعدته في تجربته. وهذا جيد جدًا. ” ربت على صدرها ، “إنه ناعم وخفيف ، إلا أن الخطاف الموجود على الظهر ليس من السهل خلعه ، إنه أفضل بكثير من ارتداء طبقة إضافية من الملابس الداخلية”.

原来如此……夜莺不禁在心里感慨道,她根本就没有在意这些细枝末节的东西,而是将注意力放在了殿下的目标上,或许这正是她与众不同的地方,纯粹而直接。作为罗兰送的礼物,夜莺知道自己无论如何都会试一试,那么为何还要如此扭捏?之前也是一样,完全没必要躲躲藏藏,大大方方将自己的想法告诉他就好了——如果是安娜的话,一定会这么做吧?

هكذا هو الحال … لم تستطع العندليب الشعور في قلبها بأنها لا تهتم بهذه الأشياء التافهة على الإطلاق ، بل ركزت على هدف سموه. ولعل هذا ما يجعلها مختلفة ونقية ونقية. نقي. مباشر. كهدية من Roland ، علمت Nightingale أنها ستجربها بغض النظر عن أي شيء ، فلماذا كانت خجولة جدًا؟ كان الأمر كما كان من قبل ، لم تكن هناك حاجة على الإطلاق للاختباء والاختباء ، فقط أخبره بما تعتقده بصراحة – إذا كانت آنا ، فستفعل هذا بالتأكيد ، أليس كذلك؟

想到这儿,夜莺回到自己房间,拿起文胸研究了会儿,隐入迷雾中扣好后再套上外衣,重新出现在温蒂面前。

عند التفكير في هذا ، عادت نايتنجيل إلى غرفتها ، والتقطت حمالة الصدر ودرستها لفترة ، مخبأة في الضباب ، ووضعتها بالأزرار ، وارتدت المعطف ، وعادت للظهور أمام ويندي.

“稍微有点大,”她试着蹦了蹦,“不过穿上这个确实要舒服不少,至少不用老烦闷衣服太粗糙,擦得胸口生痛了。而且完全不影响活动,还可以省去束胸的布带,挺方便的……你也来试试吧。”

“إنها كبيرة بعض الشيء ،” حاولت القفز ، “لكنها حقًا أكثر راحة عند ارتدائها ، على الأقل لا داعي للقلق بشأن كون الملابس خشنة للغاية ، مما يجعل صدري يؤلمني. لا تؤثر أنشطتي على الإطلاق ، فلا بأس. “من الملائم جدًا الاحتفاظ بالحزام القماشي الذي يشد صدرك … يجب أن تجربه أيضًا.”

“不,我还是不用了……”温蒂摇头道。

“لا ، ما زلت لا أحتاجها …” هزت رأسها ويندي.

“那怎么行,”夜莺轻笑着将对方拉入迷雾,“我总觉得,殿下是因为你才设计这件衣物的呢。”

“كيف يمكنني فعل ذلك؟” ضحكت العندليب بخفة وسحبتها في الضباب ، “أشعر دائمًا أن جلالتك قد صممت هذا الزي بسببك.”

*******************

********************

希尔维觉得今天一天见到的稀奇事比过去数年见到的还要多。

شعرت سيلفي أنها رأت أشياء غريبة اليوم أكثر مما كانت عليه في السنوات القليلة الماضية.

只要扳动开关就能流出水的管子、散出淡淡清香的肥皂~Soverse.com~以及喝下去喉咙像火烧一般的白酒——而伊芙琳还能陪着殿下把三杯都喝完?

ما دمت تقلب المفتاح ، ستكون قادرًا على التدفق من الأنبوب ، وتنبعث منه رائحة خفيفة من الصابون ~ Soverse.com ~ وشرب النبيذ الأبيض الذي يحترق في حلقك – ويمكن لإيفلين أيضًا شرب كل شيء ثلاثة أكواب مع صاحب السمو الملكي؟

当然,最不可思议的就是晚餐后赠送的衣物……她知道贵族间的确有送紧身胸衣的做法,不过别人至少会搭上一件束腰礼服,哪有直接送这个的道理。而且即使作为礼物相送,对象也大都是十分亲密之人……比方说情人。

بالطبع أكثر الأشياء التي لا تصدق هي الملابس التي تُقدم بعد العشاء … فهي تعلم أن هناك بالفعل ممارسة لتقديم الكورسيهات بين النبلاء ، لكن الآخرين سيرتدون على الأقل ثوبًا تونكًا ، لذلك لا يوجد سبب لتقديمه مباشرة. وحتى إذا تم تقديمها كهدية ، فالمتلقي هو في الغالب شخص قريب جدًا … على سبيل المثال ، عاشق.

可听殿下的意思,他不单要把贴身衣物送给女巫,还打算推广出去,在西境领地里普及开来?希尔维忍不住打了个哆嗦,哪有贵族会选择亲自做这门生意的,还是说……他对胸*部和屁股都有着乎寻常的兴趣?

وفقًا لسموه ، فهو لا يريد فقط إعطاء الملابس الداخلية للسحرة ، بل يخطط أيضًا للترويج لها ونشرها في المنطقة الغربية؟ لم يستطع سيلفي المساعدة في الارتعاش ، كيف يمكن لأحد النبلاء أن يختار القيام بهذا العمل بنفسه ، أو … لديه اهتمام غير عادي بالثدي والأرداف؟

夜莺将温蒂拉入迷雾后,她只能依稀看到两团模糊的光影在床边飘来飘去——这么长时间没有出来,显然在前者的煽动和怂恿下,温蒂十有**已经接受了这件礼物。那么其他女巫呢?难道她们都不明白送贴身衣服的含义吗?

بعد أن سحبت نايتنجيل ويندي في الضباب ، لم تستطع رؤية سوى مجموعتين من الضوء غير الواضح والظلال تطفو حول السرير – لم يخرج هذا لفترة طويلة. لقد قبل شخص ما هذه الهدية بالفعل. وماذا عن السحرة الآخرين؟ ألا يفهمون معنى إرسال الملابس الداخلية؟

想起灰烬的告诫,希尔维不禁咽了口唾沫。

بالتذكير بتحذير Ashes ، لم يستطع سيلفي المساعدة في البلع.

她说得没错——殿下是个危险人物,如果可以的话,自己还是离他远一点比较好。(未完待续。)

كانت محقة – سموه شخص خطير وإن أمكن فالأفضل لك أن تبتعد عنه. (يتبع)

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *