吃过晚餐后,安娜提着一大包鸟吻菇走进厨房。八一中文[[<?[〉>?))]>?
بعد العشاء ، دخلت Anna إلى المطبخ ومعها كيس كبير من فطر تقبيل الطيور. بايي الصينية [[>؟))]>؟
这些洁白的蘑菇都是拜托麦茜从迷藏森林采来的——和普通蘑菇不同,鸟吻菇通常生长在巨大的树木顶端,靠着吸食树木的养分为生,也是一些飞禽喜爱的食物。尽管它的味道极为鲜美、肥厚的伞柄如同嫩肉般细腻,可由于生长位置较高,站在下方难以察觉,愿意一颗颗大树爬上去寻找采摘的人并不多。
يتم جمع هذا الفطر الأبيض بواسطة ماجي من الغابة المخفية — وهو يختلف عن الفطر الشائع ، وعادة ما ينمو عيش الغراب ذو المنقار فوق الأشجار الضخمة ويتغذى على العناصر الغذائية للأشجار ، كما أنه محبوب من قبل بعض الطيور والطعام. على الرغم من أن طعمه لذيذ للغاية ، ومقبض المظلة السميك رقيق مثل اللحم الطري ، نظرًا لموقف نموه المرتفع ، يصعب اكتشافه من الأسفل ، ولا يرغب الكثير من الناس في تسلق الأشجار الكبيرة واحدة تلو الأخرى للعثور عليه واختياره.
而她的母亲总会在她生日的那一天,或多或少地采一些回来,做出两道蘑菇菜肴庆祝生日,比起霉的粗面包和寡淡无味的麦粥,那独特的味道令她难以忘记。虽然现在已不用再担心吃不饱肚子,每天的食物也丰盛了很多,但她仍想亲手做出这两道只有在西境小镇才能尝到的美味,将它分享给最近每天都忙碌到很晚的罗兰殿下。
وتختار والدتها دائمًا بعضًا أو أكثر في عيد ميلادها وتحضر طبقين من الفطر احتفالًا بعيد ميلادها ، مذاقها لا يُنسى. على الرغم من أنها الآن لم تعد مضطرًا للقلق بشأن عدم قدرتها على تناول ما يكفي من الطعام ، وأصبح الطعام اليومي أكثر وفرة ، لكنها لا تزال ترغب في صنع هذين النوعين من الأطباق الشهية التي لا يمكن تذوقها إلا في البلدات الصغيرة على الحدود الغربية ، ومشاركتها. مع أشخاص مشغولين للغاية كل يوم مؤخرًا صاحب السمو الملكي رولاند في المساء.
厨房里的炉灶已经熄灭,不过这难不倒安娜,她将木柴丢进炉子里,召出黑火,很快炉膛里的火苗便旺盛的燃烧起来。
تم إطفاء موقد المطبخ بالفعل ، لكنه لم يزعج آنا ، فقد ألقت الحطب في الموقد ، واستدعت حريقًا أسود ، وسرعان ما اشتعلت ألسنة اللهب في الموقد بقوة.
就在此时,夜莺忽然从墙壁里窜了出来,“咦,你在做什么?”
في هذه اللحظة ، قفز عندليب فجأة من الحائط ، “مرحبًا ، ماذا تفعل؟”
“我想做些吃的给殿下,他最近很晚才睡。你呢?”
“أريد أن أصنع بعض الطعام لسمو ، فقد نام مؤخرًا. وماذا عنك؟”
“啊哈哈,”她摸了摸后脑勺,“我就是想来找点零食吃……肚子有点饿了,”顿了顿,她好奇的探头过来,“你打算做什么?”
“آهاها ،” لمست مؤخرة رأسها ، “أردت فقط أن أجد بعض الوجبات الخفيفة … أنا جائعة قليلاً”. بعد وقفة ، نخزت رأسها بفضول ، “ماذا ستفعل تفعل؟ “
“嗯……蜂蜜烤蘑菇和蘑菇汤”安娜打开包袱,露出里面的鸟吻菇,“都是边陲镇特有的吃食,你想试一试吗?”
“حسنًا … الفطر المحمص بالعسل وحساء الفطر.” فتحت آنا الحقيبة ، وكشفت عن الفطر بداخلها ، “إنها كلها أطعمة خاصة في بوردر تاون ، هل تريد تجربتها؟”
夜莺点点头,很快又接道,“你能教我做吗……我也想学着做这个。”
أومأ العندليب برأسه ، واستمر بسرعة ، “هل يمكنك أن تعلمني كيفية القيام بذلك … أريد أن أتعلم كيفية القيام بذلك أيضًا.”
“可以啊,”安娜笑道,“挺容易的。”
“حسنًا ، ابتسمت آنا ،” هذا سهل. “
将蘑菇切片后,她抓了大把分给夜莺,“先把蘑菇两面均匀涂抹一层黄油,再放到火上仔细烘烤,直到两面金黄。注意不要烤太久了,会焦黑的。”
بعد تقطيع الفطر ، التقطت حفنة من الفطر وأعطتها لعندليب ، “أولاً ، وزعي طبقة من الزبدة بالتساوي على جانبي الفطر ، ثم ضعيها على النار واخبزيها بعناية حتى يصبح لونها ذهبيًا. كن احرص على عدم خبزها لفترة طويلة ، وإلا ستحترق. “من.”
“嗯,”夜莺接过鸟吻菇片,学着安娜的模样将正反两面都抹上油脂,“殿下最近工作到很晚?”
“حسنًا ، لقد أخذ العندليب شرائح الفطر وتقبيل الطيور ، وقلّد مظهر آنا ودهن كلا الجانبين ،” لقد عمل سموه في وقت متأخر مؤخرًا؟ “
“是啊,为了安置难民,以及绘制一些新机械的图纸,他差不多每天过了午夜才睡。有好几次我经过办公室时,还能见到门缝下透着光。”安娜点头道,“离开了差不多大半个月,你很想念殿下,对吧?”
“نعم ، من أجل إعادة توطين اللاجئين ورسم بعض المخططات للآلات الجديدة ، لم يذهب إلى الفراش إلا بعد منتصف الليل. عدة مرات عندما مررت بالمكتب ، كان لا يزال بإمكاني رؤية الضوء يتدفق من خلال صدع الباب.
夜莺手微微一抖,蘑菇掉入了黄油里,“呃……其实也还好……”
هزت العندليب يدها قليلاً ، وسقط الفطر في الزبدة ، “آه … لا بأس في الواقع …”
“不止是你啊,闪电、莉莉、回音、温蒂都很想念殿下,她们说那里连洗澡的地方都没有,老早就想回来了,”安娜忽然觉得对方的神情有些奇怪,“咦,怎么了?”
“لست وحدك ، Lightning و Lily و Echo و Wendy يفتقدون سموه كثيرًا. قالوا إنه لا يوجد مكان للاستحمام هناك ، وأرادوا العودة منذ فترة طويلة ،” Anna فجأة شعرت أن تعبير الطرف الآخر كان غريباً بعض الشيء ، “ما الأمر؟”
“不,”她甩甩头,将蘑菇捡起来,有些不好意思地笑了笑,“原来是这样,的确……挺想念的。”
“لا” ، هزت رأسها ، والتقطت الفطر ، وابتسمت بخجل قليلًا ، “هكذا هي الحال ، حقًا … أفتقدها.”
“是吧,”安娜直接用手捏着涂好油的蘑菇,探进炉火中,“如果我离开殿下大半个月,不,说不定只要几天,就会迫不及待想要再见着他了。”
“هذا صحيح ،” تمسك آنا مباشرة بالفطر الملون بيديها ومكنت في النار ، “إذا تركت سموه لمدة نصف شهر ، لا ، ربما لن يستغرق الأمر سوى أيام قليلة ، لا أطيق الانتظار لرؤيتك مرة أخرى لقد رحل “.
在地牢里与罗兰.温布顿的见面,是她一生中最不可思议的时刻,直到今天回想起来,她仍觉得心中充满温暖与感激。如果不是殿下,她即使还能继续活下去,也只会生活在蒙昧和迷茫中,就像那些麻木的镇民一样。
كان لقاء رولاند ويمبلدون في الزنزانة أكثر اللحظات روعة في حياتها. بالنظر إلى يومنا هذا ، لا تزال تشعر بالدفء والامتنان في قلبها. لولا سموه ، حتى لو تمكنت من الاستمرار في العيش ، لكانت تعيش فقط في الجهل والارتباك ، تمامًا مثل سكان البلدة المخدرين.
是殿下教会了她这个世界的美妙,无论是沾满酱汁的胡椒牛排,还是《自然科学理论基础》,他的出现为自己的生命填入了一种新的东西,让她终于觉得自己不再和别人一样,而是位独一无二的女巫。
كان صاحب السمو هو الذي علمها جمال هذا العالم ، سواء كان شريحة لحم فلفل مغطاة بالصلصة ، أو “الأساس النظري للعلوم الطبيعية” ، ملأ مظهرها حياتها بشيء جديد ، حتى شعرت أخيرًا بذلك لم أعد مثل أي شخص آخر ، لكني ساحرة فريدة.
其他姐妹们肯定也是如此认为——只要和殿下相处久了,就不可能不陷入他的那些奇思妙想和独特的魅力中,对于这一点,安娜深信不疑。
من المؤكد أن الأخوات الأخريات يفكرن بنفس الطريقة – طالما أنهن يتعايشن مع سموه لفترة طويلة ، فمن المستحيل عدم الوقوع في أفكاره الغريبة وسحره الفريد. تؤمن آنا بشدة بهذا الأمر.
“啊,我这个是不是烤太久了?”夜莺提起铁叉,蘑菇一面已经变得焦黄。
“آه ، هل خبزت هذا لفترة طويلة؟” رفع العندليب الشوكة الحديدية ، وتحول جانب الفطر إلى اللون البني بالفعل.
“有点……”她忍不住笑出声来,“鸟吻菇十分娇嫩,所以烧烤时间必须不多不少,你多试几次就能掌握了。我先把炖汤的材料准备好。”
“إنها قليلاً …” لم تستطع المساعدة في الضحك ، “فطر قبلة الطيور حساس جدًا ، لذا يجب ألا يكون وقت الشواء طويلًا جدًا ، يمكنك إتقانه بعد عدة محاولات. سأضع المكونات للحساء استعد أولاً. “
夜莺将略糊的蘑菇沾上蜂蜜和盐,扔进嘴里,“嗯,还挺好吃的。”看着熟练将各种草叶和配料调和在一起的女孩,她好奇地问道,“你以前常做这些吗?”
غمس العندليب الفطر الطري قليلاً بالعسل والملح ، وألقاه في فمها ، “حسنًا ، إنه لذيذ جدًا.” نظرت إلى الفتاة التي مزجت بمهارة العديد من الأعشاب والمكونات ، فسألت بفضول ، “هل سبق لك ذلك كثيرًا؟ هل فعلت هذا من قبل؟ “
“嗯,腌制食物、打磨麦粉、去给贵族打短工、帮邻居家的绵羊洗澡刮毛,”安娜说,“除了去卡尔老师的学院上课,其他大部分时间都在做这些事。”她顿了顿,“不过我母亲去世后,父亲就再也没让我去过学院,甚至不准许我离开家门。”
“حسنًا ، تخليل الطعام ، طحن دقيق القمح ، القيام بعمل بدوام جزئي للنبلاء ، الاستحمام وحلق غنم الجيران ،” قالت آنا ، “أقضي معظم وقتي في القيام بهذه الأشياء باستثناء الذهاب إلى أكاديمية السيدة كارل “توقفت مؤقتًا ،” ولكن بعد وفاة والدتي ، لم يسمح لي والدي أبدًا بالذهاب إلى الكلية ، ولم يسمح لي حتى بمغادرة المنزل “.
“抱歉……”
“معذرة …”
“这没什么,都已经过去了,”安娜眼睛明晃晃的,就像是月光下的蔚蓝湖泊,“比起大对数女巫,我已经算是非常幸运的一个了,不是么?”
“لا شيء ، كل شيء في الماضي ،” كانت عيون آنا مشرقة مثل بحيرة زرقاء تحت ضوء القمر ، “مقارنة بالساحرة اللوغاريتمية الكبيرة ، أنا محظوظ جدًا بالفعل ، أليس كذلك؟” ص>
抹好油脂的蘑菇片在火焰下微微卷起,出轻微的噼啪声。撒上些许盐粒,翻烤两道后已能闻到扑鼻而来的鲜香,黄油加热后散出来的奶味和鸟吻菇独有的味道混合在一起,让人垂涎欲滴。最后再往蜂蜜罐里旋转一圈,就算完成了一片烤蘑菇的制作。无论是鸟吻菇本身还是蜂蜜,都能从迷藏森林里采集到,对于当地人来说,如果伐木时恰好锯倒一颗顶端既有蜂巢,又有鸟吻菇的大树,就算得上是极为幸运的一天了。
شرائح الفطر المدهونة تدحرجت قليلاً تحت اللهب ، مما يُصدر صوت طقطقة خفيف. قم برش القليل من الملح ، وبعد جولتين من التحميص ، يمكنك بالفعل شم الرائحة المنعشة.الرائحة اللبنية التي تنبعث بعد تسخين الزبدة ويختلط المذاق الفريد لفطر قبلة الطيور معًا ، مما يجعل الناس يسيل لهم اللعاب. أخيرًا ، اقلبها في وعاء العسل ، وستكمل إنتاج قطعة من الفطر المحمص. سواء كان فطر قبلة الطائر نفسه أو عسلًا ، يمكن جمعه من الغابة المخفية.بالنسبة للسكان المحليين ، إذا حدث أن يتم نشر شجرة بها خلية نحل وفطر قبلة طائر عند قطع الأشجار ، اعتبر أنه كان يوما محظوظا جدا.
当炖汤用的瓦罐喷出一股股白气时~Soverse.com~两人也完成了各自的蘑菇烤制和调味。
عندما كان القدر الترابي المستخدم في الحساء ينبعث منه نفث من الغاز الأبيض ~ Soverse.com ~ أنهى الاثنان أيضًا تحميص الفطر وتوابلهما.
“大功告成,至少看上去还不错,”夜莺又往嘴里塞了一块,“原来我也挺有烹饪天赋嘛……噗,这块似乎有点咸了。”
“لقد انتهيت ، على الأقل يبدو الأمر جيدًا.” حشوت العندليب قطعة أخرى في فمها ، “لذلك أنا موهوب جدًا في الطهي أيضًا … بفت ، هذا يبدو مالحًا بعض الشيء.”
“时间也差不多刚刚好,”安娜望了眼窗外的夜幕,“我们给殿下送去吧。”
“الوقت مناسب تقريبًا ،” نظرت آنا إلى الليل خارج النافذة ، “لنرسلها إلى صاحب السمو.”
“麻烦你帮我一起交给他,”她双手合十道,“拜托了。”
“أرجوك ساعدني وسلمه له” ، شبكت يديها معًا ، “من فضلك”
“你不跟我一起去吗?”
“ألست معي؟”
“不了,”她笑道,“因为我不知道现在见他时该露出什么样的表情。”
“لا” ضحكت ، “لأنني لا أعرف التعبير الذي يجب أن أظهره عندما أراه الآن”.
安娜怔了怔,还不等开口询问这句话的意思,对方便径直消失在空气中。什么样的表情很重要吗?微笑、沮丧或面无表情都可以啊。自己即使刚从监牢里出来,对任何事物都失去信心、万念俱灰时的模样,也没让殿下觉得厌烦,为何要避开呢?她想了一会也不得其解,只好摇摇头,一个人端起盘子和汤碗向办公室走去。(未完待续。)
صُدمت آنا ، وقبل أن تسأل عن معنى هذه الجملة ، اختفى الطرف الآخر في الهواء. هل التعبير مهم؟ لا بأس بالابتسام أو الحزن أو الجمود. رغم أنني خرجت لتوي من السجن ، إلا أنني لم أشعر بالملل من مظهري عندما فقدت الثقة في كل شيء وفقدت كل الأفكار ، فلماذا أتجنب ذلك؟ بعد التفكير في الأمر لفترة من الوقت ، لم تستطع اكتشاف الأمر ، فاهتزت رأسها وسارت إلى المكتب مع الأطباق وسلطانيات الحساء وحدها. (يتبع)