“这是……怎么做到的?”雷霆不敢置信地张大了嘴。]]
“هذا … كيف فعلت ذلك؟” فتح لي تينغ فمه غير مصدق. ]]
墙壁上多了数十个小孔,每个孔洞中放置着一块出纯白光芒的石头,不止如此,连天花板上边缘也安置了一圈这种奇异的光石,在柔和的光芒下,大厅每个细节都一览无遗。
توجد العشرات من الثقوب الصغيرة على الحائط ، ويتم وضع حجر ينبعث منه ضوء أبيض نقي في كل حفرة ، وليس ذلك فحسب ، بل يتم وضع دائرة من هذا الحجر الخفيف الغريب على حافة السقف ، أسفل الطبقة الناعمة. الضوء ، كل تفاصيل القاعة دون عائق.
灰烬还是第一次看到探险家露出这样的表情,心里不由得升起一股愉悦,“你不知道吗?女巫将力量注入魔石后,它就能激出额外的能力。”
هذه هي المرة الأولى التي يرى فيها Ashes مثل هذا التعبير على وجه المستكشف ، ولم يستطع إلا أن يشعر بفيض من الفرح في قلبه ، “ألا تعرف؟ بعد أن تضخ الساحرة القوة في السحر الحجر ، يمكن أن يحفز قدرات إضافية. “
“那这些呢?也是魔石吗?”
“ماذا عن هذه؟ هل هي أيضًا أحجار سحرية؟”
雷霆小心翼翼取出一块光石捧在手中,离开小孔后,它的光芒并没有丝毫减弱。
أخرج الرعد بحرص حجرًا خفيفًا وأمسكه بيده ، ولم يضعف ضوءه أبدًا بعد تركه الحفرة الصغيرة.
“我不知道,”提莉摇了摇头,“这些石头或许已在此地光数百年之久了——假若遗迹真有那么长的历史的话。之前它们都被隐藏在石板后,所以一直没有被现,而想要开启这道特殊的机关,只有女巫才能做到。”
“لا أعرف ،” هزت تيلي رأسها ، ربما كانت هذه الحجارة موجودة هنا منذ مئات السنين – إذا كان للآثار حقًا مثل هذا التاريخ الطويل. فقد تم إخفاؤها جميعًا خلف الألواح الحجرية من قبل ، لذا لم يتم اكتشافه من قبل ، ولا يمكن فتح هذه الآلية الخاصة سوى ساحرة “.
“不是你让它们亮起来的?”
“ألم تجعلها تضيء؟”
“并不是,它们自己就能光,”提莉抓起一块魔石举到眼前,洁白的光芒映亮了她绝美的脸庞,“如果这是一个需要魔力维持的装置,那么它就不可能如此轻易被拿下来,就像烛火无法轻易离开蜡烛一样。目前来看,墙上的孔洞除了提供放置光石外,并没有什么特别之处。”
“لا ، يمكنهم أن يضيءوا بأنفسهم.” أمسكت تيلي بحجر سحري ورفعته أمام عينيها. أضاء الضوء الأبيض وجهها الجميل. من المستحيل إزالتها بهذه السهولة ، تمامًا مثل لا يمكن فصل ضوء الشموع بسهولة عن الشمعة. في الوقت الحالي ، الثقوب الموجودة في الحائط ليست مميزة باستثناء وضع الأحجار الخفيفة. “
“假若真如你所说的,它能自主光,还可以持续亮上数百年,那么价值简直无法估量,”雷霆啧啧称奇道,“要知道永冬王国出产的雪晶石,拳头大小的一块就能卖上数百枚金龙,亮度还不及它的一半。”
“إذا كان هذا صحيحًا كما قلت ، فيمكنه إصدار ضوءه الخاص ، ويمكن أن يستمر لمئات السنين ، فإن القيمة ببساطة لا تُحصى ،” قال لي تينغ بدهشة ، “يجب أن تعلم أن بلورة الثلج صنع في مملكة الشتاء الخالدة ، القبضة قطعة من هذا الحجم يمكن بيعها لمئات من التنانين الذهبية ، وسطوعها أقل من نصفها. “
水手们一听到如此惊人的价格,望向那些石头的眼神顿时变了。
عندما سمع البحارة مثل هذا الثمن المذهل ، تغيرت عيونهم على تلك الحجارة فجأة.
“按我们之前说好的,你可以拿走一半,”提莉不置可否道,或者说她的关注点完全不在这里。有了充足的光线,她可以更仔细地探索这间大厅。灰烬不忍心看她一块块手撕海藻,干脆抡起大剑,像割草一般将墙上的依附植物尽数扫下,很快,第二块隐藏在墙内的魔石也被现了。
“وفقًا لما قلناه من قبل ، يمكنك أن تأخذ نصفه” ، قالت تيلي بشكل غير ملزم ، أو لم يكن تركيزها هنا على الإطلاق. مع وجود الكثير من الضوء ، يمكنها استكشاف القاعة عن كثب. لم يتحمل الرماد مشاهدتها وهي تمزق الأعشاب البحرية قطعة تلو الأخرى ، لذا قامت بتأرجح السيف الكبير وجرفت جميع النباتات المعلقة على الحائط مثل جز العشب. وسرعان ما تم اكتشاف الحجر السحري الثاني المخبأ في الجدار.
提莉按照同样的方法,对其注入魔力。伴随着清脆的金属撞击声,众人惊讶地看到,提莉头顶上方一块巨大石板倾斜着降下,两旁拉有数根绷紧的铜绳,内侧竟是开凿好的阶梯。最终石板一端缓缓坠地,另一端通往天花顶部,灰烬抬头望去,只见一扇横置的金属门挡在了通道尽头。
قام تيلي بحقن القوة السحرية فيه بنفس الطريقة. مصحوبًا بالتأثير المعدني الواضح والواضح ، تفاجأ الجميع برؤية لوح حجري ضخم فوق رأس تيلي ينحدر بشكل غير مباشر ، مع سحب عدة حبال نحاسية ضيقة من كلا الجانبين ، وكان الداخل عبارة عن سلم محفور. أخيرًا ، سقط أحد طرفي اللوح ببطء على الأرض ، وأدى الطرف الآخر إلى قمة السقف ، نظر الرماد لأعلى ورأى بابًا معدنيًا أفقيًا يسد نهاية الممر.
“提莉,”见五王女一个人毫不犹豫地走上石梯,灰烬忍不住开口道,“让我先来吧。”
“تيلي” ، لم يستطع آشز المساعدة في القول ، وهو يرى الأميرة الخامسة تصعد الدرج الحجري دون تردد ، “دعني آتي أولاً”.
“没关系,这里并不是什么……藏宝之地,”她爬到石梯顶端,握住门旁一块凸起的魔石,金属门很快应声而开。
“لا بأس ، هذا ليس مكانًا يتم فيه إخفاء … الكنوز” ، صعدت إلى أعلى السلم الحجري ، ممسكة بحجر سحري مرتفع بجوار الباب ، وفتح الباب المعدني بسرعة.
见到提莉钻进门里,消失在天花板内,灰烬也别无他法,只好紧跟而上,同时将巨剑握在了手中。
عند رؤية تيلي وهي تدخل الباب وتختفي في السقف ، لم يكن أمام آشز خيار سوى المتابعة عن كثب وهي تحمل السيف العملاق في يدها.
穿过顶板,灰烬不由得瞪大了眼睛,只见天花之上是一间比大厅小上许多的房间,墙壁里同样嵌有光石——更令她感到惊讶的是,此处几乎没有被水浸泡过的痕迹。
عند المرور عبر السقف ، لم تستطع Ashes إلا توسيع عينيها ، ورأيت فوق السقف غرفة أصغر بكثير من القاعة ، وكانت الجدران أيضًا مغطاة بالحجارة الخفيفة – ما أدهشها أكثر هو أنه لم يكن هناك أي آثار تقريبًا للنقع في الماء.
木桌、椅子、书架、柜子……一切摆设都完好无损,上面铺满了厚厚的灰尘,甚至还能看到残破的蜘蛛网。书架上整整齐齐摆放着一排书籍,全被尘埃染成了灰色。桌子上除了摊开的书本外,还放有杯子、水壶和笔架,鹅毛笔只剩下一孤零零根杆子,而墨水早已干涸。比起下面满是藻类和贝壳的大厅来说简直像是两个世界。
طاولات وكراسي وأرفف كتب خشبية وخزائن … جميع المفروشات سليمة ومغطاة بغبار كثيف ويمكن رؤية شبكات العنكبوت المكسورة. تم وضع صف من الكتب بشكل أنيق على رف الكتب ، وكلها ملطخة باللون الرمادي بسبب الغبار. بالإضافة إلى الكتب الموزعة على المنضدة ، كان هناك أيضًا أكواب وأباريق ماء وحاملات أقلام ، ولم يتبق سوى عمود واحد من قلم الريشة ، وقد جف الحبر منذ فترة طويلة. كان عالمًا بعيدًا عن الطحالب والقاعات المليئة بالأصداف بالأسفل.
雷霆第三个爬了上来,环顾四周后倒吸了口凉气,“这里是……”
صعد الرعد إلى الرعد الثالث ، ونظر حوله وشهق ، “هذا …”
“被遗弃的居所,”提莉端起桌上摊开的书本,轻轻拍掉上面的灰尘,一页页翻看,“有人曾在这里生活过很长一段时间。”
“مسكن مهجور” ، التقط تيلي الكتاب منتشرًا على الطاولة ، ونفض الغبار عنه برفق ، وقلب الصفحات ، “عاش أحدهم هنا لفترة طويلة.”
“上面写了些什么?”
“ما المكتوب عليها؟”
“看不明白,”她摇摇头,将书本摊开展示给两人,“都是些从未见过的文字。”
“لا أفهم” هزت رأسها ونشرت الكتاب لتظهر لهما ، “هذه كلها كلمات لم أرها من قبل”
“书架上的似乎也一样,”灰烬用手指擦拭掉书脊上的灰尘,那些文字就像奇怪的波浪线,完全读不出意思。
“تبدو تلك الموجودة على رف الكتب هي نفسها” ، يمسح الرماد الغبار على ظهر الكتاب بأصابعه ، وكانت الكلمات مثل خطوط غريبة متموجة ، لا معنى لها تمامًا.
“我们可以拿回去慢慢研究,”提莉笑道,“按约定,书籍和魔石都归我所有。”
“يمكننا استعادتها ودراستها ببطء ،” قال تيلي مبتسمًا ، “وفقًا للاتفاقية ، الكتاب والحجر السحري ملك لي”.
“当然,”雷霆摸摸胡子,“不过当你有所现时,希望能向我分享这个古老的故事。”
“بالطبع ،” لمس لي تينغ لحيته ، “ولكن عندما تجد شيئًا ما ، آمل أن تتمكن من مشاركة هذه القصة القديمة معي.
“没问题。”
“لا مشكلة.”
……
…
三个人在二层房间里仔细搜寻了一圈,很快将大致情况摸了个遍。
قام الثلاثة بتفتيش الغرفة في الطابق الثاني بعناية ، وسرعان ما فحصوا الوضع العام.
他们并没有找到新的魔石,反倒在房间另一头现了一个造型奇怪的玩意儿——它乍看上去就像是根粗壮的金属管,一端没入石墙内,另一头逐节缩小,最终只剩下手腕粗细,末端嵌有一块玻璃镜片。
لم يجدوا حجرًا سحريًا جديدًا ، ولكنهم وجدوا شيئًا غريبًا في الطرف الآخر من الغرفة – بدا للوهلة الأولى وكأنه أنبوب معدني سميك ، مع أحد طرفيه مدفون في الجدار الحجري والطرف الآخر متصل منكمش إلى حجم المعصم ، مع عدسة زجاجية مدمجة في نهايته.
“这是什么?”灰烬敲了敲管身,内部传来一连串清脆的回音——显然管子中间是空心的。
“ما هذا؟” طرق الرماد على جسم الأنبوب ، وصدرت سلسلة من الأصداء الواضحة من الداخل – من الواضح أن منتصف الأنبوب أجوف.
“有点像航海用的瞭望镜,说不定居住在这里的人常用它来观察外界的情况,”雷霆将眼睛凑到镜片旁看了一会儿,“黑乎乎一片……什么都看不到,应该是坏了。”
“إنها تشبه إلى حد ما مرآة المشاهدة للاستخدام البحري. ربما يستخدمها الأشخاص الذين يعيشون هنا غالبًا لمراقبة العالم الخارجي.” وضع لي تينغ عينيه بجوار المرآة ونظر إليها لفترة من الوقت ، مظلمة جدًا … لا يمكنك رؤية أي شيء يجب كسرها. “
“不一定,”提莉指了指金属管背后的墙壁,“看这儿。”
“ليس بالضرورة” ، أشار تيلي إلى الحائط خلف الأنبوب المعدني ، “انظر هنا.”
灰烬顺着她手指的方向望去,只见墙上嵌有一块带把手的铜板,把手下方还留有一处小孔,似乎是供钥匙插入的地方。五王女走过去试着拉动把手,铜板纹丝不动,“它被锁住了。”
نظر الرماد في اتجاه إصبعها ، ورأى صفيحة نحاسية بمقبض مدمج في الحائط ، وكان هناك ثقب صغير أسفل المقبض ، يبدو أنه مكان لإدخال المفتاح. مشيت الأميرة الخامسة وحاولت سحب المقبض ، لكن اللوح النحاسي ظل ثابتًا ، “إنه مغلق”.
“我来吧,”灰烬握住把手,用力一拉,整个铜板顿时从墙上脱落下来。
“سأفعل ذلك” ، أمسك الرماد بالمقبض وسحب بقوة ، وسقطت اللوحة النحاسية بالكامل من الحائط على الفور.
“哈,看来你猜对了,”雷霆鼓掌道,“又是一个魔石机关。”
“ها ، يبدو أنك خمنت ذلك بشكل صحيح ،” صفق لي تينغ ، “إنه فخ حجري سحري آخر.”
一根巨大的魔石卡在铜板后的凹槽之中,和前两块不同,它的体积看上去要大得多,颜色也偏向于紫色。
علق حجر سحري ضخم في الأخدود خلف الصفيحة النحاسية. وبخلاف القطعتين السابقتين ، بدا حجمه أكبر بكثير ولونه أرجواني أكثر.
“要激活它吗?”灰烬问。
سأل رماد “هل تريد تفعيله؟”.
“嗯,”提莉毫不犹豫地点点头,双手握住石头,不过这一次久久不见动静。
“حسنًا ،” أومأ تيلي برأسه دون تردد ، ممسكًا الحجر بكلتا يديه ، لكن هذه المرة لم تكن هناك حركة لفترة طويلة.
“怎么回事?”
“ماذا حدث؟”
“它……太大了,”她的额头上已经浮现了汗珠,“我感到它在源源不断的吸取魔力,似乎它背后的机关十分庞大。”
“إنها … كبيرة جدًا” ، كانت حبات العرق قد ظهرت بالفعل على جبهتها ، “أشعر أنها تمتص القوة السحرية باستمرار ، وكأن الآلية التي تقف وراءها ضخمة جدًا.”
“要不算了,”灰烬皱眉道。她知道一旦魔力耗尽,女巫很可能会直接陷入昏迷,在这样危险的地方耗费全部魔力显然不是个好选择。
عبس الرماد “انس الأمر”. كانت تعلم أنه بمجرد استنفاد المانا ، من المحتمل أن تقع الساحرة في غيبوبة مباشرة ، ومن الواضح أنه لم يكن اختيارًا جيدًا لقضاء كل مانا في مثل هذا المكان الخطير.
“不,它就快好了,我能感受得到。”提莉话音未落,一阵巨大的声响从墙内传来,像是连绵不断的雷鸣,接着整个房间都震动起来。
“لا ، إنه يتحسن قريبًا ، يمكنني الشعور به.” قبل أن ينتهي تيلي من التحدث ، جاء صوت عالٍ من داخل الجدار ، مثل الرعد المستمر ، ثم اهتزت الغرفة بأكملها.
“这是……地震?”雷鸣扶住金属管~Soverse.com~以防自己摔倒,灰烬则第一时间抓住了提莉,将她抱入怀中。灰尘扑簌而下,三人忍不住咳嗽起来。
“هل هذا … زلزال؟” دعم لي مينغ الأنبوب المعدني ~ Soverse.com ~ لمنع نفسه من السقوط ، وأمسك Ashes على الفور تيلي وعانقها بين ذراعيه. تطاير الغبار ، ولم يستطع الثلاثة المساعدة في السعال.
这样的震动持续了近一刻钟,才逐渐恢复平静。
استمرت الصدمة لمدة ربع ساعة تقريبًا قبل أن تعود إلى الهدوء تدريجيًا.
莫丽尔从楼梯口探出头来,“刚才生了什么事?”
نقرت مولي رأسها من الدرج ، “ماذا حدث الآن؟”
“一个新机关,”灰烬撇撇嘴,“下面还好吧?”
“عضو جديد” ، لولب الرماد شفتيه ، “هل الجزء السفلي على ما يرام؟”
“大家都吓坏了,还有几处顶板生了坠落,还好我用魔力仆役罩住了他们。”小姑娘走到身边,“提莉大人,你在看什么?”
“كان الجميع مرعوبون ، وسقطت عدة سقوف ، لكن لحسن الحظ غطيتهم بخادمي السحري.” سارت الفتاة الصغيرة إلى جانبها ، “سيد تيلي ، ما الذي تنظر إليه؟”
意外的是,提莉没有回答她,眼睛一直贴着金属管末端,过了许久才长长吐出口气,“简直不可思议……”
بشكل غير متوقع ، لم ترد تيلي عليها ، وكانت عيناها عالقتين في نهاية الأنبوب المعدني ، واستغرق الأمر وقتًا طويلاً قبل أن تنفث أنفاسًا طويلة ، “إنه أمر لا يصدق …”
灰烬好奇地将眼睛凑过去,接着被眼前的景象震惊地说不出话来。
حرك صمت عينيه بفضول ، وصدم من المشهد أمامه ، غير قادر على الكلام.
“瞭望镜”另一端浮现出一块广袤的土地,土地边缘如同悬崖,一眼看不到底。而悬崖中央竖立着一座巨大无比的石头拱门,门内深邃且黑暗,如同一张择人而噬的巨嘴。(未完待续。)
تظهر أرض شاسعة من الطرف الآخر “لمرآة المراقبة” ، وتشبه حافة الأرض جرفًا ، ولا يمكن رؤية قاعها في لمح البصر. وفي وسط الجرف يوجد قوس حجري ضخم ، بداخله عميق ومظلم ، مثل الفم العملاق الذي يختار أن يلتهم الناس. (يتبع)