罗兰得知有大队人马接近是在第二天上午,闪电的例行巡逻现了这支缓慢前行的队伍。八{一小说[〈〔<
علم Roland أن مجموعة كبيرة من الأشخاص كانت تقترب في صباح اليوم الثاني ، ووجدت دورية Lightning الروتينية هذه المجموعة بطيئة الحركة. ثمانية {رواية واحدة [
“什么,一千多人?”他怔了怔,不是说好的五十人使者团吗?
“ماذا ، أكثر من ألف شخص؟”
“嗯咕,”麦茜补充道,“不过骑马的并不多,只有六个!”
“نعم” أضافت ماجي ، “لكن ليس هناك الكثير من راكبي الخيول ، ستة فقط!”
“那步行的人……他们穿着和武器呢?”
“ماذا عن الناس على الأقدام … وماذا عن ملابسهم وأسلحتهم؟”
“普普通通吧,大部分人盔甲都没有,就是普通的麻布衣服,”闪电说,“武器也是各种各样,不过有几百人身后背了把短矛。”
“عادي ، معظم الناس ليس لديهم أي دروع ، فقط ملابس كتان عادية ،” قال البرق ، “هناك أيضًا أسلحة مختلفة ، لكن هناك المئات من الأشخاص برماح قصيرة على ظهورهم.”
这么差劲的装备水平,难道都是强征的平民或农奴?罗兰疑惑地想,这个时代根本没有针对民兵的专门训练,说白了就是负责为骑士部队搬运粮草和辎重的后勤队,有时还能充作炮灰,消耗敌军的箭矢。
مع هذا المستوى الضعيف من المعدات ، هل جميعهم مدنيون أو أقنان مجبرين؟ اعتقد رولاند بشكل مريب أنه لم يكن هناك تدريب خاص للميليشيا في هذا العصر. وبصراحة ، كان فريقًا لوجستيًا مسؤولاً عن نقل الطعام والعشب والإمدادات لجيش الفارس ، وفي بعض الأحيان يمكن استخدامه كعلف للمدافع للاستهلاك سهام العدو.
如果提费科想要用武力解决自己,不可能不去了解长歌要塞与边陲镇之间爆的那场战斗。莱恩公爵联军两百余名骑士都没能摸到小镇的边,更别提这群靠双腿奔跑的民兵了。明知道战斗过程和结果还要向小镇进军,只能说他们有把握突破密集的排枪线。
إذا أراد تيموثي استخدام القوة لحل نفسه ، فمن المستحيل عدم فهم المعركة بين قلعة Longsong و Border Town. فشل أكثر من 200 فارس من جيش تحالف دوق لين في الوصول إلى حافة المدينة ، ناهيك عن هذه المجموعة من رجال الميليشيات الذين كانوا يركضون على أرجلهم. مع العلم بعملية ونتائج المعركة ، لا يزال يتعين عليهم السير نحو المدينة. لا يمكن إلا أن يقال إنهم متأكدون من اختراق خط المدافع الكثيف.
罗兰不禁想到了教会的药丸。
لم يسع رولان إلا التفكير في أقراص الكنيسة.
之前他就猜测过教会在支持自己和嘉西亚的同时,是否连带提费科一并支持了。如果这些人都拥有药丸,情况则会变得完全不一样。
من قبل ، كان قد خمّن ما إذا كانت الكنيسة ستدعم تيموثاوس معه وغارسيا. إذا كان كل هؤلاء الأشخاص قد تناولوا حبوب منع الحمل ، لكان الوضع مختلفًا تمامًا.
它能在短时间内让人类奔跑的度接近马匹,同时不畏惧伤痛,也就是说,排枪线将会面对一千多个「骑士」的冲击,只要有一人冲进队伍里,都会给第一军带来伤亡。
يمكن أن يسمح للبشر بالجري بأسرع ما يمكن للخيول في فترة زمنية قصيرة دون خوف من الإصابة. وهذا يعني أن خط الفصيلة سيواجه تأثير أكثر من ألف “فارس”. ، وسيؤدي إلى وقوع إصابات الجيش الأول.
好在现在第一军也不再是两个多月前的军队了。
لحسن الحظ ، لم يعد الجيش الأول هو الجيش الذي كان عليه قبل أكثر من شهرين.
转轮步枪虽然才换装了一百来把,但火力投送密度已经远远过燧枪部队,特别是给射手配备专门的装填手后,进入三百米范围内的敌人将会遭遇连绵不绝的攻击。炮兵队在要塞战后也得到了扩充,由原先的四组变为现在的二十组,每组各配备一门十二磅野战炮改型,增加了倍径,使有效射程提高到了千米以上。
على الرغم من استبدال بندقية المسدس بمائة أو نحو ذلك ، إلا أن كثافة إسقاط قوة النيران أعلى بكثير من تلك الموجودة في Fusiliers. خاصة بعد أن يكون مطلق النار مزودًا بمحمل خاص ، فإن العدو يدخل في نطاق 300 متر سيواجه هجمات مستمرة. تم أيضًا توسيع فريق المدفعية بعد معركة القلعة ، من المجموعات الأربع الأصلية إلى المجموعات العشرين الحالية ، كل مجموعة مزودة بمدفع ميداني معدل 12 رطلاً ، مما زاد القطر وزيادة المدى الفعال إلى ألف متر فوق .
不过罗兰想到了另一个问题。
لكن رولان فكر في سؤال آخر.
“你们注意到那些步行的人有佩戴神罚之石吗?”
“هل لاحظت أن السائرين يرتدون حجر الثأر من الله؟”
“我不敢离得太近,”闪电指了指麦茜,“这家伙变成鹰后比我看得清楚多了。”
“لا أجرؤ على الاقتراب أكثر من اللازم ،” أشار البرق إلى ماجي ، “يمكن لهذا الرجل أن يرى بوضوح أكثر مني بعد أن تحول إلى نسر.”
后者摇头道,“没有看到,或许是藏在衣服里了咕!”
هز الأخير رأسه وقال: “لم أرها ، ربما كانت مخبأة في الملابس!”
“这样的话……”罗兰思忖道,“你再带着夜莺飞一趟吧。只背一个人能有十米左右的飞行高度吧?你就沿着赤水河飞行,麦茜负责前方警戒,遇到过往船只的话由夜莺转入迷雾状态前进。”他望向夜莺,“接近敌人后,你在远距离观察大部队是否有人携带神罚之石,千万不要擅自攻击。”
“في هذه الحالة …” فكر رولاند ، “يمكنك الطيران مع نايتنجيل مرة أخرى. يمكن لشخص واحد فقط الطيران بارتفاع عشرة أمتار ، أليس كذلك؟ ستطير بمحاذاة نهر تشيشوي ، وستكون ماجي مسؤولة عن كن يقظًا ، وإذا واجهت سفينة عابرة ، فحول العندليب إلى حالة ضبابية وتقدم للأمام. “نظر إلى العندليب ،” بعد الاقتراب من العدو ، يجب أن تراقب من مسافة طويلة لترى ما إذا كان هناك حجر الانتقام من الله ، ولا تهاجم بدون إذن. “
“是。”夜莺和闪电齐声道。
“نعم” قال العندليب والضوء في انسجام تام.
就在三人准备出时,罗兰叫住了她们,“记住,安全第一重要,保护好自己。”
بينما كان الثلاثة على وشك المغادرة ، أوقفهم رولاند ، “تذكر ، السلامة تأتي أولاً ، احمِ نفسك”.
“没问题,”夜莺眨了眨眼睛,笑道。
“لا مشكلة ،” رمش العندليب وابتسم.
女巫们离开后,他隐隐有些不安,最后那句话是不是太像立旗了?
بعد أن غادرت الساحرات شعر بعدم الارتياح ، فهل كانت الجملة الأخيرة تشبه إلى حد كبير وضع العلم؟
而且他也意识到了自己工作中的重大失误,那就是对长歌要塞的情报掌控太弱了——如果不是培罗派出信使,自己很可能会遇上敌人打到门口时才现的情况。一旦陷入巷战,失去火力优势的第一军很难挽回局面。
وقد أدرك أيضًا خطأً فادحًا في عمله ، أي أن التحكم الاستخباراتي في قلعة Longsong ضعيف جدًا – إذا لم يكن إرسال Peiluo رسولًا ، فمن المحتمل أن يكتشف فقط عندما يضرب العدو حالة الباب. بمجرد وقوعه في قتال الشوارع ، يصعب على الجيش الأول ، الذي فقد ميزة قوته النارية ، استعادة الوضع.
自己还太年轻、太简单了,罗兰想,这一环必须在战后弥补上,而且不单是情报,培罗身边也应该安插自己的人手。
اعتقد رولاند أني ما زلت صغيرًا جدًا وبسيطًا جدًا ، يجب أن يتم إنشاء هذا الرابط بعد الحرب ، وليس فقط الذكاء ، ولكن أيضًا يجب وضع شعبه حول Pei Luo.
王子心绪不宁地坐在桌前,中餐也没有心情吃,直到闪电背着夜莺如精灵般飞入室内,他才松了口气。
جلس الأمير على الطاولة بقلق ، ولم يكن في حالة مزاجية لتناول الطعام الصيني. ولم يشعر بالارتياح حتى طار البرق إلى الغرفة مثل قزم وعندليب على ظهره.
麦茜拍着翅膀落在夜莺肩头,高声道:“没有咕,没有咕!”
رفرفت ماجي بجناحيها وسقطت على كتف العندليب وقالت بصوت عالٍ: “لا جوو ، لا جوو!”
“没有神罚之石?”
“لا يوجد عند الله حجر ثأر؟”
“大部分都没有,”夜莺摘下兜帽,一头金洒落而出,“我从队伍前端一直观察到末尾,除了领队的十人,民兵队里只有三四处黑色空洞。”
“معظمهم ليسوا هناك.” خلعت نايتنجيل غطاء رأسها وتطاير شعرها الذهبي. “لاحظت من مقدمة الفريق إلى نهايته. باستثناء القادة العشرة ، هناك ثلاثة أو ثلاثة فقط أربعة ثقوب سوداء في الميليشيا “
“很好,”罗兰心中立刻形成了一个初步的作战方案,“你们都饿了吧?先去餐厅,想吃什么跟厨师说。”
“جيد جدًا” ، وضع رولاند على الفور خطة معركة أولية في ذهنه ، “هل أنتم جائعون جميعًا؟ اذهبوا إلى المطعم أولاً وأخبروا الشيف بما تريدون أن تأكلوه.”
“蜜汁烤肉咕!”麦茜展开翅膀昂道。
قالت ماجي بفخر وهي تفرد جناحيها: “صوص العسل جوو باربيكيو!”
*******************
********************
小镇东头外。
خارج الطرف الشرقي من المدينة.
凡纳瞟了眼大道两旁忙碌的石匠和工人,“他们到底在建什么东西?”
ألقى فانير نظرة خاطفة على عمال الأحجار والعمال المزدحمين على جانبي الطريق ، “ما الذي يبنونه؟”
几百号人先是在地上挖出好几个大坑,接着又在坑边垒起了砖墙,他原以为这些墙两头会连接起来,用于阻隔道路,没想到竟是围着坑砌的。
حفر مئات الأشخاص في البداية عدة حفر كبيرة على الأرض ، ثم قاموا ببناء جدران من الطوب حول الحفر ، واعتقد أن طرفي هذه الجدران سيتم ربطهما لإغلاق الطريق ، لكنهم أحاطوا بشكل غير متوقع بالحفر.
“管他呢,我只知道又有敌人可以揍了,”柚皮一边将炮架固定到位,一边兴奋地说道。
“أيا كان ، أنا أعرف فقط أن هناك عدوًا آخر يجب التغلب عليه ،” قال يوبي بحماس أثناء تثبيت مسدس البندقية في مكانه.
的确如此,凡纳想。自从上次击败公爵联军后,王子殿下亲手给炮组每位成员都颁了一枚铜制徽记……不对,是勋章。勋章正面有象征长歌要塞的高墙图案,背面刻着年号和战绩,制作得十分精美,把火枪队的那帮人羡慕坏了。
في الواقع ، يعتقد فانر. منذ هزيمة قوات تحالف الدوق في المرة الأخيرة ، قام صاحب السمو الملكي شخصيًا بمنح شارة نحاسية لكل فرد من أفراد طاقم المدفعية … لا ، لقد كانت ميدالية. يوجد على مقدمة الميدالية نمط لجدار مرتفع يرمز إلى قلعة Longsong ، وعلى ظهره منقوش بالسنة والإنجازات. إنه مصنوع بشكل رائع لدرجة أن الفرسان يحسدون عليه.
而且除了这份荣誉外,大家都向上升了一级,如今凡纳已是火炮队队长,掌管着十个火炮小组。而罗德尼兄弟、猫爪和柚皮,则晋升为组长,其中三人被调去了新成立的小组,教导那些入伍新人如何操作火炮。
إلى جانب هذا التكريم ، تمت ترقية الجميع إلى مستوى واحد. الآن فان نا هو قائد فريق المدفعية ، المسؤول عن عشرة فرق مدفعية. تمت ترقية الأخوين رودني ، ماوكلاو ويوبي إلى قادة الفريق ، وتم نقل ثلاثة منهم إلى الفريق المشكل حديثًا لتعليم المجندين كيفية تشغيل المدفعية.
最令人振奋的是,王子殿下兑现了自己的承诺,凡纳在小镇东侧,绝境山脉脚下分到了一块土地,虽然目前还只是一片树林,但地上已经立起了一块石碑,象征此地的使用权已属于他。
الشيء الأكثر إثارة هو أن صاحب السمو الملكي قد أوفى بوعده ، فقد خصص فانير قطعة أرض على الجانب الشرقي من المدينة ، عند سفح سلسلة جبال إمبابل. على الرغم من أنها ليست سوى غابة في الوقت الحالي ، نصب نصب حجري على الأرض يرمز إلى أن حق الانتفاع بهذا المكان يعود إليه.
所以当得知有敌人想要入侵小镇时~Soverse.com~第一军顿时沸腾起来,所有人都摩拳擦掌,希望能在这次战斗中立下功绩。
لذلك عندما علموا أن العدو يريد غزو المدينة ~ Soverse.com ~ أصبح الجيش الأول متحمسًا فجأة ، وكان الجميع يستعدون ، على أمل المساهمة في هذه المعركة.
待到黄昏降临,结束了一天演练的凡纳擦了擦额头上的汗,靠坐在炮架上稍作休息。整整一下午他都在各个炮组间检查新兵是否有按规章执行开炮步骤,嗓子喊得都快冒烟了。
عندما حل الغسق ، مسح فانير العرق من جبهته بعد يوم من التدريبات ، وجلس على مسدس البندقية لأخذ قسط من الراحة. أمضى فترة بعد الظهر طوال فترة ما بعد الظهر في التحقق مما إذا كان المجندون قد نفذوا خطوات إطلاق النار وفقًا للوائح ، وكان صوته على وشك أن يدخن.
“喝口水吧,”柚皮递过来一个皮囊。
سلمت يوبي كيسًا جلديًا “اشرب بعض الماء”.
“谢谢,”凡纳拧开盖子,一饮而尽。
“شكرًا لك ،” فك فانر الغطاء وشربه.
“我想我知道他们要建的东西是什么了,”前者翘起嘴角,得意的说。
“أعتقد أنني أعرف ما سوف يبنونه” ، قال الأول منتصرًا وزوايا فمه مرفوعة.
“是吗?”他将皮囊还给对方。这时砖墙已砌至半人高,将土坑大致围成一个六边形。不过每面墙在离地三四十公分的位置,都留了一道狭长的横缝,有点像窗口,不过显得略窄了点。“不会是房子吧。”
“حقًا؟” أعاد كيس الجلد إلى الطرف الآخر. في هذا الوقت ، تم بناء جدار القرميد على ارتفاع نصف شخص ، مكونًا تقريبًا شكل سداسي حول الحفرة. ومع ذلك ، يحتوي كل جدار على فجوة أفقية طويلة وضيقة عند موضع 30 إلى 40 سم من الأرض ، وهو يشبه إلى حد ما النافذة ، ولكنه يبدو أضيق قليلاً. “لا يمكن أن يكون منزلًا.”
“说是房子也没错,我刚去问了一位石匠,”柚皮点点头,“他告诉我这是王子殿下想出来的东西,只要火枪队躲在这个半埋于地下的房子里开火,就没有后顾之忧了。不过它有个独特的名字,殿下称它为地堡。”(未完待续。)
“صحيح أنه منزل. لقد ذهبت للتو لأسأل عامل بناء ،” أومأت يوبي برأسه ، “أخبرني أن هذا شيء توصل إليه صاحب السمو الملكي ، طالما أن الفرسان يختبئون في هذا المكان شبه المدفون إذا أشعلت حريقًا في المنزل ، فلن يكون هناك قلق. لكن له اسم فريد ، وسموه سموه مخبأ “. (تابع.)