经过北坡矿山实地考察和连续两天的商谈,罗兰同霍格以及弦月湾商队达成了新的贸易契约。
بعد زيارة ميدانية إلى North Slope Mine ويومين متتاليين من المفاوضات ، توصل Roland إلى عقد تجاري جديد مع Hogg و Crescent Bay caravan.
霍格在见到运转如飞的轨道运矿系统后,眼睛珠子瞪得都快掉出来了。他甚至提出了投钱在边陲镇建厂的申请,专门建造矿山轨道及配套设备,所得利润各享一半,但被罗兰拒绝了招商引资是人多的时候才能做的事,小镇现在缺的是人,不是钱。
بعد أن رأى هوغ نظام نقل الخام المداري يعمل كالذبابة ، كادت مقلتا أن تتساقط. حتى أنه قدم طلبًا لاستثمار الأموال لبناء مصنع في بوردر تاون ، متخصص في إنشاء مسارات التعدين والمعدات الداعمة ، وسيشارك كل منها نصف الأرباح ، لكن رولاند رفضته. جذب الاستثمار شيء لا يمكن إلا أن يتم القيام به عندما يكون هناك الكثير من الناس ، إنه الناس وليس المال.
霍格终究只是名矿业商人,虽然拥有数座矿山,还在银光城为坎巴拉伯爵打理一座露天银矿,但手下能拿得出来的只有矿工,比起弦月湾拥有一座海岛的实力差了不少。最终他签下的契约是订购半年后的蒸汽机,同样是十台,以及一套完整的矿山运输系统(含轨道和矿车),邪魔之月前交付一半,剩下的来年补齐。
بعد كل شيء ، هوغ مجرد رجل أعمال تعدين. على الرغم من أنه يمتلك العديد من المناجم ويدير منجمًا مفتوحًا للفضة لإيرل كربلاء في سيلفر لايت سيتي ، إلا أنه لا يمكنه الخروج إلا من عمال المناجم. قوة الجزيرة تكمن أسوأ بكثير. في النهاية ، كان العقد الذي وقع عليه هو طلب عشرة محركات بخارية بعد نصف عام ، بالإضافة إلى مجموعة كاملة من أنظمة نقل المناجم (بما في ذلك المسارات وسيارات التعدين).
弦月湾商队口气则大上许多,加摩尔直接签下了一份十年之约。当商队下一次前来时,他将带来一支三百人的队伍,主要由铁匠和木匠组成。这些人的酬金由弦月湾支付,罗兰只需提供住宿和食物。他们在十年里生产出来的蒸汽机优先售卖给弦月湾,十年后自愿决定去留这一点是罗兰反复交涉才谈下来的。
كانت نغمة قافلة Crescent Bay أقوى بكثير ، ووقع جيا مور مباشرة عقدًا مدته عشر سنوات. عندما جاءت القافلة بعد ذلك ، كان يجلب معه مجموعة من ثلاثمائة رجل ، معظمهم من الحدادين والنجارين. يتم دفع المكافآت لهؤلاء الأشخاص عن طريق Crescent Moon Bay ، ولا يحتاج Roland إلا لتوفير الإقامة والطعام. تم بيع المحركات البخارية التي قاموا بإنتاجها في السنوات العشر الماضية إلى Crescent Bay أولاً ، وبعد عشر سنوات قرروا طواعية الاحتفاظ بها ، وقد تفاوض رولاند على ذلك بعد مفاوضات متكررة.
毫无疑问,这批人里肯定会有商队的心腹,甚至在加上这一条后,对方必然会尽可能挑选忠于弦月湾的人,到时候决定留下来的有没有一半都不知道。但对罗兰来说,技术娴熟的工人总是不够的,留下一成都是赚到。他担心的从来不是技术优势,而是担心没人来将他的技术转化为实际产品。
بلا شك ، سيكون هناك بالتأكيد مقرّبين من القافلة في هذه المجموعة من الأشخاص. حتى بعد إضافة هذا العنصر ، سيختار الطرف الآخر بالتأكيد أكبر عدد ممكن من الأشخاص ليكونوا مخلصين لشركة Crescent Bay. ليس لدي أي فكرة. لكن بالنسبة لرولاند ، فإن العمال المهرة ليسوا كافيين دائمًا ، وترك 10٪ يكسبون. ما كان يقلقه لم يكن أبدًا الميزة التقنية ، ولكن القلق من أن لا أحد سيحول تقنيته إلى منتجات فعلية.
除了蒸汽机外,第二笔大单来自于船只改造。
إلى جانب المحرك البخاري ، جاء الترتيب الكبير الثاني من تحول السفن.
和三百工匠一起带来的还有两艘内河帆船,弦月湾商队希望边陲镇将其改装成蒸汽动力的明轮船,单艘改造费就高达一千八百枚金龙,两艘加起来直接超过了玛格丽的蒸汽机订单。与之相比,马克杯尽管获得了三份订单,但总金额还不到三百枚金龙这还是在罗兰提价十倍于便民商店的情况下。这让他不禁感慨工业品和民用品的利润差距,如果做不到大量生产的话,民用品还是单纯满足小镇居民需求好了。
أحضر ثلاثمائة من الحرفيين أيضًا مركبين شراعيين داخليين.كانت قافلة Crescent Moon Bay تأمل في أن تقوم Border Town بتجديدها في سفن بخارية تعمل بالبخار. تجاوز إجمالي عدد السفن طلبات Margery للمحركات البخارية مباشرةً. في المقابل ، على الرغم من أن الكوب قد تلقى ثلاثة طلبات ، إلا أن المبلغ الإجمالي كان أقل من 300 تنين ذهبي ، وكان هذا حتى عندما رفع Roland سعر المتجر بعشرة أضعاف سعر المتجر الصغير. جعله هذا يشعر بفارق الربح بين المنتجات الصناعية والمنتجات المدنية ، فإذا لم يكن بالإمكان تحقيق الإنتاج الضخم ، يجب أن تلبي المنتجات المدنية ببساطة احتياجات سكان المدن الصغيرة.
令王子有些意外的是,铁制胸甲和铁农具都遭到了冷落。后来还是晚餐时玛格丽解答了他的疑惑,“虽然您的胸甲的确要便宜一些,可是产量太少了,转卖的话,每件刨去运输费用和税金,或许只有五六枚金龙的利润。而且,您的盔甲是由水力锻锤锻打出来的吧?要么就是用蒸汽机……不管怎样,这种甲胄的价格都十分固定,贵就贵在质量好的铁料上,而不在于人工。”她顿了顿,“买来自己用就更没必要了,海商无论是侍卫还是水手都很少穿沉重的铁甲,这会让他们落水时迅速沉底。在大多数时候,盔甲对他们而言是镣铐,而非保护。”
ولدهشة الأمير ، تم إهمال الصدرة الحديدية وأدوات المزرعة الحديدية. في وقت لاحق ، أثناء العشاء ، أجابت مارغريت على شكوكه ، “على الرغم من أن درع صدرك أرخص بالفعل ، إلا أن الناتج صغير جدًا. إذا قمت بإعادة بيعه ، بعد خصم تكاليف النقل والضرائب ، فقد تحصل فقط على ربح من خمسة أو ستة تنانين ذهبية. “أيضًا ، درعك مزور بمطرقة هيدروليكية ، أليس كذلك؟ أم أنه محرك بخاري … على أي حال ، سعر هذا النوع من الدروع ثابت جدًا ، والحديد عالي الجودة أغلى من العمالة.” توقفت مؤقتًا ، “ليس من الضروري أكثر أن تشتريها لاستخدامك الخاص. التجار البحريون ، سواء كانوا حراسًا أو بحارة ، نادرًا ما يرتدون دروعًا ثقيلة ، مما سيجعلهم يغرقون في القاع بسرعة عندما يسقطون في الماء. أغلالهم ، لا الحماية. “
“农具同样如此,如果您不能获得大量廉价的铁,它就算便宜也不会便宜太多,对比当地的同类商品,很难形成什么优势。不像那些色彩绚丽的杯子,价格完全没有定数,碰上喜欢的贵族,说不定可以赚上好几倍。”
“الأمر نفسه ينطبق على الأدوات الزراعية. إذا لم تتمكن من الحصول على الكثير من الحديد الرخيص ، فلن يكون أرخص كثيرًا إذا كان رخيصًا. وبالمقارنة مع المنتجات المماثلة في المنطقة المحلية ، فمن الصعب تكوين أي ميزة. على عكس تلك الأكواب الملونة ، السعر ليس على الإطلاق ، إنه رقم ثابت ، إذا قابلت أحد النبلاء الذي تحبه ، فربما يمكنك أن تكسب عدة مرات. “
“原来如此。”罗兰想了想,发现确实是这样……对于盔甲和农具这种价格稳定的商品,材料费占大头的情况下很难把价格压下太多他便宜就便宜在蒸汽机锻压比水锤效率更高,可惜这点差价不足以引起大商人的兴趣。
“أرى.” فكر رولاند لفترة ، ووجد أن الأمر كذلك بالفعل … بالنسبة للسلع ذات الأسعار المستقرة مثل الدروع والأدوات الزراعية ، من الصعب خفض السعر كثيرًا عندما تكون تكلفة المواد يمثل تزوير المحركات البخارية أكثر كفاءة من المطرقة المائية ، ولكن لسوء الحظ فإن فرق السعر لا يكفي لإثارة اهتمام كبار رجال الأعمال.
而且白板盔甲搭配索罗娅的防刺涂装也是第一军换装的一部分,在产铁量未上去前,大量销售是不可能的了。
علاوة على ذلك ، فإن الجمع بين درع الصفيحة البيضاء وطلاء ثريا المضاد للطعن هو أيضًا جزء من تغيير الزي الأول للجيش ، فقبل زيادة إنتاج الحديد ، تكون المبيعات الجماعية مستحيلة.
……
…
令人期待的戏剧首演日很快到来。
يقترب يوم العرض الأول للمسرح المنتظر بشدة.
下午,镇民们将中心广场围了个水泄不通这还是在罗兰拆除了周边老旧建筑,翻倍扩大了广场面积的情况下。
في فترة ما بعد الظهر ، أحاط سكان البلدة الساحة المركزية بضيق المياه ، وكان ذلك بعد أن هدم رولاند المباني القديمة المحيطة وضاعف مساحة الميدان.
为了起到宣传作用,罗兰提前一周便开始发布公告通知领民,还特令农业部派人去小镇外围居住区动员农奴来观看戏剧。
من أجل الترويج للتأثير ، بدأ Roland في إصدار إعلانات لإبلاغ المواطنين قبل أسبوع ، كما أمر وزارة الزراعة بشكل خاص بإرسال أشخاص إلى المناطق السكنية الخارجية للمدينة لتعبئة الأقنان لمشاهدة الدراما .
罗兰作为领主,显然拥有最好的观赏位置。在正对着表演舞台的方向,卡尔搭设起了一座临时木台,木台共三排,大约能容纳百人,罗兰就坐在第三层的最中间。他的一侧是女巫联盟,紧挨着他的是安娜,另一侧是商人团,最近的是玛格丽。
بصفته اللورد ، من الواضح أن Roland لديه أفضل مكان للمشاهدة. في الاتجاه المواجه لمرحلة الأداء ، أقام كارل منصة خشبية مؤقتة ، تتكون المنصة الخشبية من ثلاثة صفوف وتتسع لحوالي مائة شخص ، ويجلس رولاند في منتصف الطابق الثالث. من جانبه يوجد اتحاد الساحرات ، وبجانبه آنا ، وعلى الجانب الآخر مجموعة التجار ، والأقرب هو مارجيري.
而第一层和第二层,则大多是市政厅的官员和学徒。
يتكون الطابقان الأول والثاني في الغالب من مسؤولي البلدية والمتدربين.
为了保证安全,木台周围的人都是第一军士兵,他们在观看戏剧的同时,将王子所在的位置与平民隔离开来。
من أجل ضمان السلامة ، كان الأشخاص المحيطون بالمنصة الخشبية جنودًا من الجيش الأول ، وأثناء مشاهدتهم الدراما ، قاموا بعزل موقع الأمير عن المدنيين.
此时大概是午后四时,太阳的火辣已经褪去,加上温蒂时不时卷起的凉风,令观演台上所有人都享受到了VIP般的待遇。
كانت الساعة حوالي الساعة الرابعة بعد الظهر ، وكانت حرارة الشمس قد تلاشت. إلى جانب النسيم البارد الذي يهب من ويندي من وقت لآخر ، استمتع الجميع على المسرح بمعاملة كبار الشخصيات.
在众人的掌声中,演员们逐一登上舞台。
وسط تصفيق الجميع ، صعد الممثلون على المسرح واحدًا تلو الآخر.
说实话,罗兰心里对这场首演最终会取得什么效果完全没底,将剧本交给艾琳后,他就没再管过这事,招人也好,排练也好,都是由她和菲林在忙。现在回想起来,一个剧院的新人,只登台露面过一次,能有多少经验?而且她找来的朋友,估计也全是些在要塞剧院得不到演出机会,才前往小镇的龙套演员吧。
لكي نكون صادقين ، لم يكن لدى Roland أي فكرة عن التأثير النهائي للعرض الأول. بعد تسليم النص إلى إيرين ، لم يهتم به أبدًا. هي وفلين مشغولان. إذا نظرنا إلى الوراء الآن ، ما مقدار الخبرة التي يمكن أن يتمتع بها الوافد الجديد إلى المسرح الذي ظهر مرة واحدة فقط على المسرح؟ علاوة على ذلك ، من المحتمل أن الأصدقاء الذين عثرت عليهم كانوا جميعًا الإضافيين الذين ذهبوا إلى المدينة الصغيرة لأنهم لم يتمكنوا من الحصول على فرصة للأداء في مسرح القلعة.
换句话说,这是一场全由新人班子导演、编排并实施的新戏剧。
بمعنى آخر ، هذه دراما جديدة من إخراج وتصميم الرقصات وتنفيذها من قبل فريق مبتدئ.
好在罗兰并不介意失败,这场戏剧不是为了门票收入,也不是为了宣传剧本有多优秀。这是一场思想改造的启蒙,而且不止演出一次。这场没演好,下一次有进步就行。
لحسن الحظ ، لا يمانع Roland الفشل. هذه الدراما ليست لإيرادات التذاكر ، ولا للترويج لمدى جودة النص. هذا هو تنوير لإعادة تشكيل الفكر ، وقد تم إجراؤه أكثر من مرة. لم أؤدي بشكل جيد هذه المرة ، فقط أتحسن في المرة القادمة.
“我知道您为什么对这场演出如此有信心了,”玛格丽忽然惊叹道,“您竟然请来了梅伊小姐!”
“أعرف سبب ثقتك الشديدة في هذا الأداء ،” صاحت مارجيري فجأة ، “لقد دعوت الآنسة ماي!”
罗兰怔了怔,“谁?”
أذهل رولاند ، “من؟”
“梅伊啊~Soverse.com~不要告诉我您不知道这件事!天哪,我来这里之前还在王都看过她的演出呢,”玛格丽咂嘴道,“无论是对角色的把握还是感情的营造,她都是顶尖的。《王子寻情记》赚取了不知多少人的眼泪,连卡金.菲斯都对她赞不绝口!”
“Mei ~ Soverse.com ~ لا تخبرني أنك لا تعرف شيئًا عن هذا! يا إلهي ، لقد رأيت أدائها في العاصمة قبل مجيئي إلى هنا” ، صفعت مارجري شفتيها ، “سواء كانت كذلك من الدرجة الأولى في استيعابها للشخصيات وخلق العواطف. “الأمير يبحث عن الحب” نال دموع عدد لا يحصى من الناس ، وحتى كاجين فيرث مليئة بالثناء عليها! “
“卡金.菲斯又是谁?”罗兰翻了翻记忆,发现脑中对这个名字完全没有印象。
“من هو كاجين فيرث؟” انقلب رولاند في ذاكرته ووجد أنه لا يتذكر الاسم على الإطلاق.
“……殿下,您真的是王都人吗?”玛格丽眨了眨眼,“我冒昧的问一句,在王都您最熟悉的人是谁?除了宫廷里的。”
“… سموك ، هل أنت حقًا من العاصمة؟” طرفة عين مارجريت ، “أود أن أجرؤ على السؤال ، من هو الشخص الذي تعرفه جيدًا في العاصمة؟ ما عدا أولئك الموجودين في القصر.”
“「魔手」约寇,”罗兰脱口而出,立马发现不妙。
انطلق رولان “The Magic Hand” Yorko “، وأدرك على الفور أن هناك شيئًا خاطئًا.
“噢,”女商人意味深长地望了他一眼,“最有名的花花公子,听说光凭一双手就能让女人对他无法忘怀……我懂了。”
“أوه ،” أعطته سيدة الأعمال نظرة ذات مغزى ، “اللاعب الأكثر شهرة ، سمعت أن مجرد استخدام يديه يمكن أن يجعل المرأة لا تنساه أبدًا … أنا أفهم ذلك.”
“单凭手?”安娜偏过头,“为什么?”
“باليد فقط؟” أدارت آنا رأسها ، “لماذا؟”
“不……没什么。”罗兰扶额道,“我们还是认真看剧吧。”(未完待续。如果您喜欢这部作品,欢迎您来起点投、,您的支持,就是我最大的动力。手机用户请到阅读。)
“لا … لا شيء.” رفع رولاند جبهته وقال ، “دعونا نشاهد الدراما بجدية.” الدافع. مستخدمو الهاتف المحمول يرجى الذهاب للقراءة.)