Release that Witch Chapter 148: تاجر العاصمة الملكية (الجزء الأول)

Published:

边陲镇迎来了久违的雨天,天空中乌云密布,雨水哗哗地从天而降,打在窗台和玻璃上,发出噼里啪啦的声响。

بشرت مدينة بوردر تاون بيوم ممطر ضاع منذ فترة طويلة ، حيث كانت السماء مغطاة بالغيوم الداكنة ، وتساقط المطر من السماء ، واصطدم بعتبات النوافذ والزجاج ، محدثًا صوت طقطقة.

按理说,春天应该是个多雨的季节,温暖而潮湿。但在边陲镇,自从邪魔之月结束后,下雨的次数便屈指可数。还好农田就在河水边,浇灌起来十分方便。如今,一场大雨驱散了空气中的沉闷,夜莺打开窗子,让充满泥土芬芳的气息涌入室内。

من المنطقي أن يكون الربيع موسمًا ممطرًا دافئًا ورطبًا. ولكن في مدينة بوردر تاون ، منذ نهاية القمر الشيطاني ، يمكن حساب عدد مرات هطول الأمطار على أصابع المرء. لحسن الحظ ، تقع الأرض الزراعية بجوار النهر ، لذا فهي ملائمة جدًا للري. الآن ، بدد المطر الغزير البلادة في الهواء ، وفتحت العندليب النافذة ، مما سمح للعطر الترابي بالفيضان في الغرفة.

远远望去,可以看到赤水河对岸的庄稼地已经抽出新芽,绿油油的麦苗连绵不绝,一直向视野尽头延伸。在雨水的洗刷下,这些作物显得极为鲜艳,与灰蒙蒙的河水形成了鲜明对比。

من بعيد ، يمكنك أن ترى أن المحاصيل على الجانب الآخر من نهر تشيشوي قد نبتت براعم جديدة ، وشتلات القمح الأخضر لا نهاية لها ، وتمتد حتى نهاية مجال الرؤية. تبدو هذه المحاصيل ، التي يغسلها المطر ، مشرقة للغاية ، في تناقض صارخ مع مياه النهر الرمادية.

罗兰伸了个懒腰,将手中的鹅毛笔扔入笔筒。

امتد رولاند وألقى الريشة في يده في ماسك القلم.

“画好了?”夜莺问。

سأله العندليب “هل انتهيت من الرسم؟”

“嗯,全新的武器,可以让火枪射速提高好几倍,”罗兰将十几张设计图叠在一起摞平,“我把它命名为转轮步枪。想看看吗?”

“حسنًا ، إنه سلاح جديد تمامًا يمكنه زيادة معدل إطلاق البنادق عدة مرات.” قام رولاند بتكديس عشرات الرسومات التصميمية معًا ، “أطلق عليها اسم بندقية مسدس. هل تريد رؤيتها؟”

“不看,”她撇撇嘴,“反正也看不懂。”

قالت “لا” ، “لا أفهم على أي حال”

“这只是基本型,如果缩短枪管,则是转轮手枪,可以随身携带。不过想要让它派上用场,还需要解决另一项关键技术。到时候给你们一人发一把,就再也不用惧怕教会的审判军了。”

“هذا هو النموذج الأساسي فقط. إذا تم تقصير البرميل ، فسيكون مسدسًا يمكن حمله في أي مكان. ومع ذلك ، لجعله مفيدًا ، يجب حل تقنية رئيسية أخرى. سأرسل واحدة إلى كل في ذلك الوقت. ، لم يعد عليك الخوف من جيش دينونة الكنيسة “.

“你是说,它能让一位普通女子,击倒一名全副武装的大汉?”

“تقصد ، يمكن أن تجعل امرأة عادية تسقط رجلًا مدججًا بالسلاح؟”

“不是一名,是好几名。”罗兰得意地笑道,“运气好的话,五个大汉也不是问题。”

“ليس واحدًا ، بل عدة.” ابتسم رولان منتصرًا ، “إذا كنت محظوظًا ، فلن يكون هناك مشكلة في خمسة رجال.”

夜莺露出不信的神情,刚想说些什么,办公室外忽然响起了敲门声。

أظهرت العندليب تعبيراً عن عدم التصديق. وكما كانت على وشك أن تقول شيئاً ما ، كان هناك طرق على الباب خارج المكتب.

“殿下,巴罗夫的学徒从王都回来了,他还带来了硝石商人,现在正在城堡外等候您的接见。”

“لقد عاد صاحب السمو ، تلميذ باروف من العاصمة. أحضر أيضًا تاجرًا من الملح الصخري. ينتظر استقبالكم خارج القلعة.”

大臣助理的学徒?罗兰想了想,才记起来这回事。攻打长歌要塞时,小镇火药存量所剩无几,他先后派出亲卫前往坠龙岭和赤水城,希望能获得新的硝石来源。而巴罗夫的学徒则是最晚派出的一位,目的地是王都。毕竟那里什么商品都有,加上夏季将至,硝石的产量肯定会大大增加。

متدرب لمساعد الوزير؟ فكر رولاند لفترة قبل أن يتذكر ذلك. عند مهاجمة قلعة تشانغسونغ ، لم يكن هناك الكثير من البارود في المدينة ، لذلك أرسل حراسه الشخصيين إلى Zhuolongling ومدينة Chishui على التوالي ، على أمل الحصول على مصدر جديد من الملح الصخري. كان تلميذ باروف آخر من تم إرساله ، وكانت وجهته هي العاصمة. بعد كل شيء ، هناك جميع أنواع السلع هناك ، ومع اقتراب فصل الصيف ، سيزداد إنتاج الملح الصخري بشكل كبير بالتأكيد.

没料到,最晚派出去的人反倒第一个带回了好消息。

بشكل غير متوقع ، كان الشخص الذي تم إرساله آخر مرة هو أول من جلب الأخبار السارة.

“带他们到会客厅,我马上就到。”罗兰看了眼天色,“再让厨房上一份甜点。”

“اصطحبهم إلى غرفة المعيشة ، سأكون هناك قريبًا.” نظر رولاند إلى السماء ، “دع المطبخ يقدم حلوى أخرى.”

再回过头来时,夜莺已不见踪影。

عندما نظرت للوراء ، كان العندليب قد اختفى.

不过他知道,她就在自己身边。

لكنه علم أنها كانت إلى جانبه.

……

当罗兰走入会客厅时,硝石商人也刚好被侍卫领进厅内。她脱下身上湿漉漉的斗篷和草帽,躬身向王子行礼,“我是来自王都的玛格丽.法曼,向您致意,尊敬的温布顿殿下。

عندما دخل Roland إلى غرفة المعيشة ، اقتاد الحراس تاجر الملح الصخري إلى الصالة. خلعت عباءتها المبللة وقبعتها المصنوعة من القش ، وانحنت للأمير ، “أنا مارغاري فارمان من العاصمة الملكية ، تحياتي ، سمو ويمبلدون.

看到来人竟是名女子,罗兰微微一怔。这个年代的行商环境远不如后世那般安全,东奔西跑时不仅可能遭遇山贼和流民,城镇还有地头蛇和地下势力,所以女性商人并不多见。

نظرًا لأن الشخص الذي جاء هو امرأة بالفعل ، تفاجأ رولاند قليلاً. إن بيئة الأعمال في هذا العصر أقل أمانًا بكثير من تلك التي كانت سائدة في الأجيال اللاحقة. ليس فقط قد تصادف اللصوص واللاجئين عندما تتجول ، ولكن هناك أيضًا ثعابين محلية وقوات سرية في المدن ، لذلك تندر سيدات الأعمال.

她和闪电一样,有着一头灿烂的金发,只是头发更密更长。年纪大概三十来岁,或许是因为普通人的缘故,她的眼角和额头都出现了皱纹。皮肤颜色较深,乍看上去有些粗糙。不过从面孔来看并非是莫金人,倒像是峡湾之民。

لديها شعر أشقر لامع مثل البرق ، فقط أكثر كثافة وأطول. تبلغ من العمر حوالي ثلاثين عامًا ، ربما بسبب الناس العاديين ، هناك تجاعيد حول عينيها وجبينها. الجلد أغمق في اللون وقد يبدو خشنًا للوهلة الأولى. ومع ذلك ، انطلاقا من الوجه ، فهم ليسوا من شعب موجين ، بل أناس من المضايق.

“坐吧,”王子做了个请的动作,随后在主位坐下,“你不是灰堡人,对吧?”

“اجلس” ​​، قام الأمير بإيماءة دعوة ، ثم جلس على المقعد الرئيسي ، “أنت لست من مدينة جراي كاسل ، أليس كذلك؟”

“为何这么说?”玛格丽微笑道。

“لماذا تقول ذلك؟” ابتسمت مارجريت.

“你的头发颜色,大陆王国都十分罕见。据我所知,海峡对岸的人民大多拥有一头漂亮的金发,我也认识一位来自海那边的……探险家。”

“لون شعرك نادر جدًا في ممالك البر الرئيسي. وبقدر ما أعرف ، يتمتع معظم الناس على الجانب الآخر من المضيق بشعر أشقر جميل ، وأعرف أيضًا … مستكشفًا من الجانب الآخر من البحر. “

“您真是见多识广,我的家乡的确在峡湾,不过我从那边过来已有十多年了,如今居住在王都,也算半个灰堡人。”她顿了顿,“您刚离开王都不久,说不定我们曾在哪里相遇过。能和殿下住在同一座城市,我感到十分荣幸。”

“أنت حقًا على اطلاع جيد. مسقط رأسي في المضيق بالفعل ، لكنني أعيش هنا منذ أكثر من عشر سنوات. الآن أعيش في العاصمة ، ويمكن اعتبارني نصف مدينة جراي كاسل.” توقفت مؤقتًا دان ، “لقد غادرت العاصمة للتو ، ربما التقينا في مكان ما من قبل. أشعر بالفخر الشديد للعيش في نفس مدينة سموك.”

果然,一名成功的商人都很会说话,明知道对方是在拍马屁、套近乎,罗兰心里仍觉得十分受用。就在这时,他感到右边被用力掐了一下……呃,这种时候不需要判定真伪啊,热心尽责的夜莺同志。

من المؤكد أن رجل الأعمال الناجح بارع جدًا في الحديث ، مع العلم أن الطرف الآخر يشعر بالإطراء وتكوين الصداقات ، لا يزال رولاند يشعر بأنه مفيد جدًا في قلبه. في هذه اللحظة ، شعر بقرصة في جانبه الأيمن … حسنًا ، لا داعي للحكم على الأصالة في هذا الوقت ، الرفيق نايتنجيل ، المتحمس والضمير.

“不过提到探险家,这在峡湾可是了不得的名号。”玛格丽又接着说道,“您或许不了解,峡湾人民可以生存居住的土地十分稀少,那里海水时涨时落,一些岛屿在涨潮时会被吞入大海,而另一些则终日喷发着烈焰和浓烟,石头在高温下都会融化,汇聚成暗红色的河流。只有那些开辟新航道、或是发现新的合适居住岛屿的人,才有资格获得这个称谓。一般人是不会自称探险家的。”

“ومع ذلك ، عندما يتعلق الأمر بالمستكشفين ، فهذا اسم رائع في المضايق.” واصلت مارغريت ، “قد لا تفهم أن الأرض التي يعيش فيها الناس في المضايق نادرة جدًا ، وأن مياه البحر ترتفع هناك بين الحين والآخر. عندما يسقط المد ، ستبتلع بعض الجزر في البحر عند ارتفاع المد ، بينما تندلع أخرى باللهب والدخان الكثيف طوال اليوم. ستذوب الحجارة تحت درجات الحرارة المرتفعة وتتحول إلى أنهار حمراء داكنة. فقط تلك الذين يفتحون ممرات مائية جديدة ، أو يكتشفون جديدة ، فقط أولئك الذين يعيشون في جزر مناسبة هم المؤهلون للحصول على هذا اللقب. لا يمكن للأشخاص العاديين تسمية أنفسهم بالمستكشفين. “

“哈哈,她不但称自己为探险家,还把她父亲称为最伟大的探险家,”罗兰笑着摇了摇头,“小孩子嘛,就喜欢把自己想象成了不起的大人物。”

“هاها ، لا تطلق على نفسها اسم المستكشف فحسب ، بل تصف والدها أيضًا بأنه المستكشف الأعظم ،” ابتسم رولاند وهز رأسه. “عندما كنت طفلاً ، أحب أن أتخيل نفسي كشخص عظيم.”

“在峡湾,即使是孩子,也不会轻易说出这个名号,”玛格丽眉头皱了起来,“她有提到她父亲的名字吗?”

“في المضايق ، حتى الأطفال لا يقولون هذا الاسم بسهولة ،” عبس مارغريت ، “هل ذكرت اسم والدها؟”

看到对方的神情,罗兰也意识到不对了,莫非探险家一词是海民的精神信仰,不能胡乱叫的?“她父亲的名字是雷霆。”

عند رؤية تعبير الطرف الآخر ، أدرك Roland أيضًا أن هناك خطأ ما. فهل يمكن أن تكون كلمة “explorer” هي المعتقد الروحي لـ Haimin ، لذلك لا يمكن تسميتها بشكل عشوائي؟ “اسم والدها الرعد.”

没想到这个名字刚说出口,对方的眼睛立刻瞪得浑圆,“您认识雷霆大人?”

بشكل غير متوقع ، بمجرد نطق هذا الاسم ، اتسعت عيون الطرف الآخر على الفور ، “هل تعرف السيد لي تينج؟”

“不,我认识的是他女儿,怎么,你听说过这个名字?”

“لا ، أعرف ابنته ، لماذا سمعت بهذا الاسم؟”

“峡湾民谁没听过这个名字!雷霆大人发现了双峰岛和海龙湾,将大家居住的地盘几乎扩大了一半。他还绘制了东海岸和无尽海角的详细地图,如今前往大陆的航线中,有八成是他开辟出来的。每个孩子对雷霆大人的事迹都耳熟能详,他是峡湾最伟大的探险家之一!”

“من في المضايق لم يسمع بهذا الاسم من قبل! اكتشف اللورد لي تينغ جزيرة توين بيكس وخليج سي دراجون ، ووسع المنطقة التي يعيش فيها الجميع إلى النصف تقريبًا. كما رسم خريطة تفصيلية للساحل الشرقي و Endless كيب. اليوم تم تطوير ثمانين بالمائة من الطرق المؤدية إلى البر الرئيسي من قبله. كل طفل على دراية بأعمال اللورد لي تينج ، فهو أحد أعظم مستكشفي المضايق البحرية! “

“可是我听说雷霆似乎因为一场暴风而葬身海底……”

“لكنني سمعت أن الرعد يبدو وكأنه قد مات تحت سطح البحر بسبب عاصفة …”

“不,殿下~Soverse.com~一名真正的探险家不会因为暴风而陨落。他曾遇上过无数次危险,最终都成功生还。此刻雷霆大人一定正在某处召集新的探险队,就像他之前所做的那些事一样。”玛格丽身子微微前倾,“殿下,您知道他女儿现在的下落吗?”

“لا ، صاحب السمو ~ Soverse.com ~ المستكشف الحقيقي لن يسقط بسبب عاصفة. واجه مخاطر لا حصر لها ونجا في النهاية. لابد أن اللورد ثاندر يستدعي رحلة استكشافية جديدة في مكان ما في هذه اللحظة تمامًا مثل ما لقد فعل من قبل. “انحنت مارجريت إلى الأمام قليلاً ،” صاحب السمو ، هل تعرف مكان ابنته الآن؟ “

罗兰也略感意外,他没想到闪电的老爹竟然如此有名,那些听起来像天方夜谭的探险故事,难道也都是真的?“她就住在我的城堡里。遭遇海难后,她一路向西流落到边陲镇,我恰巧收留了她。”

كان رولاند أيضًا مندهشًا بعض الشيء ، فهو لم يكن يتوقع أن يكون والد لايتنينغ مشهورًا جدًا ، فهل تبدو قصص المغامرات تلك حقيقية في أرابيان نايتس؟ “إنها تعيش في قلعتي. بعد أن غرقت السفينة ، انجرفت غربًا إلى بوردر تاون ، وصدف أن أخذتها إلى هناك.”

“在您的城堡里?”她期待的神情溢于言表,“能……让我见见他的女儿吗?”

“في قلعتك؟” كان تعبيرها المنتظر يفوق الكلمات ، “هل … دعني أقابل ابنته؟”

“唔,现在可能不行,”此刻闪电应该在迷藏森林一带巡航,寻找「藏宝图」上标明的遗迹地点,“她目前正在练习……丛林探险技巧,如果你打算在此地留宿一晚,应该能等到她回来。”

“حسنًا ، ربما ليس الآن ،” يجب أن يتجول البرق حول الغابة الضبابية في هذه اللحظة ، باحثًا عن الآثار المميزة على “خريطة الكنز”. “إنها تمارس حاليًا … مهارات المغامرات في الغابة ، إذا كنت تخطط للبقاء هنا ذات ليلة ، يجب أن نكون قادرين على الانتظار حتى تعود “.

“那我就叨扰了,”玛格丽毫不犹豫地点头道。

“إذًا لن أزعجك” أومأ مارجري برأسه دون تردد.

“接下来我们可以讨论正事了吧?”

“دعنا نناقش الأعمال بعد ذلك ، أليس كذلك؟”

“当然,殿下,”她笑道,“请您尽管开口。”(未完待续。)

قالت بابتسامة: “بالطبع يا صاحب السمو ، أرجوك تكلم”. (يتابع)

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *