巴罗夫回到市政厅办公室,立刻紧紧关上了房门。壹小说≧<﹤﹤<≦≦≤﹤﹤≦
عاد باروف إلى مكتب قاعة المدينة ، وأغلق الباب على الفور بإحكام. رواية واحدة ≧
我的天哪,他摸了摸胸前的神罚之石,殿下真的被魔鬼附体了。对于这一点,之前还是隐隐有些猜测,现在他几乎可以肯定,刚跟他谈话的人绝不会是四王子。
يا إلهي ، لقد لامس صدره حجر الانتقام الإلهي ، فسمو الملك حقاً يمتلكه الشيطان. فيما يتعلق بهذه النقطة ، كان لا يزال لديه بعض التخمينات الغامضة من قبل ، لكنه الآن شبه متأكد من أن الشخص الذي تحدث إليه للتو لن يكون بالتأكيد الأمير الرابع.
性格大变或者行事古怪都能理解,但突然领悟从没有接触过的事,掌握过从未听闻过的知识?只有在神话传记里才会出现这样的事,不过传说里都是神明附身凡人,带领人类走出困境,什么时候魔鬼也爱这么干了?
من المفهوم إذا كان لديك تغيير كبير في شخصيتك أو تصرفت بغرابة ، لكنك فجأة تفهم شيئًا لم تتعرض له من قبل ، وأتقنت المعرفة التي لم تسمع بها من قبل؟ مثل هذه الأشياء تظهر فقط في الأساطير والسير ، ولكن في الأساطير ، الآلهة تمتلك بشرًا وتخرج البشرية من المآزق ، متى أحب الشياطين أن يفعلوا هذا؟
如果罗兰.温布顿按照王都的样子经营他的领地(尽管那很困难),巴罗夫并不会感到意外,都说四王子不学无术,但性格是可以伪装的,说不定还有人偷偷教导他如何治理一座城市,甚至一个国家。
لن يفاجأ باروف إذا أدار رولاند ويمبلدون أراضيه كعاصمة للملك (على الرغم من صعوبة ذلك). قال الجميع إن الأمير الرابع جاهل ، لكن شخصيته يمكن أن تتنكر. ربما علمه أحدهم سرًا كيف يفعل ذلك تحكم مدينة ، أو حتى دولة.
可是王子口中说出来的设想和方案,大臣助理根本闻所未闻。他在王都市政厅混迹了二十年,作为财务大臣的下手,他对市政厅的构架和运作方式十分在行。大臣们分管各项职能,除开私底下达成协议,平时谁也不卖谁的账。
ومع ذلك ، لم يسمع مساعد الوزير قط عن الأفكار والخطط التي تحدث عنها الأمير. يعمل في قاعة المدينة بالعاصمة الملكية منذ عشرين عامًا ، وبصفته مرؤوسًا لوزير المالية ، فهو على دراية بهيكل وتشغيل قاعة المدينة. الوزراء مسؤولون عن وظائف مختلفة ، وما لم يتوصلوا إلى اتفاق على انفراد ، لا أحد يبيع عادة حساب أي شخص آخر.
国王布一项政令后,接到命令的大臣便交代给手底下的人去做,每位大臣都有自己的势力,行事风格也各不相同。例如负责灰堡王都防务的钢心骑士,他手下就控制着数百人的巡逻队和雇佣兵,对城里那些见不得光的地下组织也颇具影响力。办事时都是带着人马横冲直撞,被他盯上的罪犯,哪怕是贵族,都很难在城里继续待下去,要么离开王都,要么就等着被关进牢房。
بعد أن أصدر الملك مرسوماً قام الوزير الذي تسلم الأمر بتسليمه إلى مرؤوسيه للقيام بذلك ، ولكل وزير سلطته الخاصة وله أسلوب مختلف في التصرف. على سبيل المثال ، سيطر Steelheart Knight ، الذي كان مسؤولاً عن الدفاع عن عاصمة Graycastle ، على مئات الدوريات والمرتزقة تحت قيادته ، وكان له تأثير كبير على المنظمات السرية المشبوهة في المدينة. عندما كان يمارس الأعمال التجارية ، قاد رجاله وخيوله إلى حالة من الهياج ، والمجرمون الذين استهدفهم ، حتى النبلاء ، سيجدون صعوبة في البقاء في المدينة لفترة أطول ، إما أن يغادروا العاصمة أو ينتظرون حتى يتم سجنهم.
不止是王都,其他城市亦是如此。
ليس العاصمة فحسب ، بل المدن الأخرى أيضًا.
所以想成为领主或国王的部下,先必须得是个家大业大的贵族。
لذا إذا كنت تريد أن تكون سيدًا أو تابعًا للملك ، فيجب أن تكون أولاً نبيلًا ولديك عائلة كبيرة.
若没有足够的钱粮招募手下,难道什么事情都靠自己去做吗?而拥有的人手越多,也越会被上位者看重——因为人多好办事,这个道理大家都明白。
إذا لم يكن لديك ما يكفي من المال والطعام لتجنيد مرؤوسيك ، فهل يمكنك أن تفعل كل شيء بنفسك؟ وكلما زاد عدد الأشخاص لديك ، زاد تقديرك من قبل كبار المسؤولين – نظرًا لوجود العديد من الأشخاص الذين يسهل التعامل معهم ، والجميع يفهم هذه الحقيقة.
但王子的做法完全是颠覆了巴罗夫的观念。大臣也好,大臣的的手下也好,所有人都由市政厅招募并放报酬,也就是说,某一位大臣即使不在了,换一个新的便是,甚至可以直接从下面提拔一人上来。
لكن نهج الأمير قلب مفهوم باروف تمامًا. سواء كان الوزير أو مرؤوسوه ، يتم تعيينهم جميعًا ودفع رواتبهم من قبل مجلس المدينة. وهذا يعني أنه حتى لو لم يعد هناك وزير معين ، يمكن استبداله بآخر جديد ، وحتى شخص. يمكن ترقيته مباشرة من الأسفل.
这是一种全新的体制,巴罗夫敢肯定,王子想要打造的是一种与灰堡上层截然不同的政治体系。
هذا نظام جديد تمامًا. باروف متأكد من أن ما يريد الأمير إنشاءه هو نظام سياسي مختلف تمامًا عن المستوى الأعلى في Graycastle.
也许有人会认为这不过是罗兰的异想天开,或是一位外行人的自以为是?但大臣助理不这么认为,他抄起一支鹅毛笔,将王子殿下的要求一条条记录在纸上。
قد يعتقد بعض الناس أن هذا مجرد نزوة رولاند ، أو البر الذاتي لشخص عادي؟ لكن مساعد الوزير لم يظن ذلك ، فأخذ قلم ريشة وسجل طلب سموه على ورق واحدًا تلو الآخر.
看看这些计划,简直环环相扣,考虑到了每一个细节。
بالنظر إلى الخطط ، فجميعها تتلاءم معًا وتم وضع كل التفاصيل في الاعتبار.
先是管理到吃喝拉撒。
أولاً ، حاول أن تأكل وتشرب.
巴罗夫自然知道,对人民的控制越强,领主布的各项指令执行起来也更快,可这样一来,也大大提升了管理人数,一是去哪里找这么多能读会写的人?二是多出来的薪酬对领主手下是笔沉重的负担,没几个人愿意这么干。
يعرف باروف بطبيعة الحال أنه كلما زادت السيطرة على الناس ، زادت سرعة تنفيذ الأوامر المختلفة الصادرة عن اللورد ، ولكن بهذه الطريقة زاد أيضًا عدد المديرين بشكل كبير. من الذي كتبه؟ والثاني أن الراتب الإضافي يمثل عبئًا ثقيلًا على مرؤوسيه ، وقليل من الناس على استعداد للقيام بذلك.
再看看殿下的其他两条,招募平民进入市政厅、对全体平民展开教育。
انظر إلى جهازي سموه الآخرين ، حيث يقوم بتجنيد المدنيين في قاعة المدينة ، وتثقيف جميع المدنيين.
他用手指扫过这两行文字时,心里甚至忍不住打个了寒颤。
عندما مسح سطري النص بأصابعه ، لم يستطع إلا أن يرتجف في قلبه.
如果这两条都让殿下实现了的话,边陲镇会变成什么样子?
إذا حقق سموه هذين الأمرين ، فكيف ستبدو بوردر تاون؟
任何一个平民都能读会写,市政厅只要想扩充规模,随时都能找到大批合适的人员。而这一点也会反过来推动教育普及——接受教育就有机会进入市政厅,得到一个报酬颇丰的职位,同时带来社会地位的提升,只怕用不了一两年,人人都会主动要求接受教育,即使自己做不到,也会想着把孩子送入学院。
يستطيع أي عام أن يقرأ ويكتب. طالما أن مجلس المدينة يريد توسيع نطاقه ، يمكنه العثور على عدد كبير من الموظفين المناسبين في أي وقت. وهذا بدوره سيعزز تعميم التعليم – سيمنحك تلقي التعليم الفرصة لدخول قاعة المدينة ، والحصول على وظيفة جيدة الأجر ، وفي نفس الوقت إحداث تحسن في الوضع الاجتماعي. أخشى أنه في غضون عام أو عامين ، سيطلب الجميع ذلك بنشاط. احصل على التعليم ، حتى لو لم تتمكن من القيام بذلك بنفسك ، فستفكر في إرسال أطفالك إلى الكلية.
加上之前提到的所有雇佣者薪酬都由市政厅——也就是领主罗兰来支付,平民无需再花费一枚铜鹰来打造自己的班底,这等于彻底打破了贵族才有资本担任行政官员的限制。
بالإضافة إلى ذلك ، يتم دفع جميع رواتب الموظفين المذكورين أعلاه من قبل مجلس المدينة ، أي اللورد رولاند ، ولا يحتاج عامة الناس إلى إنفاق نسر نحاسي لبناء فريقهم الخاص. قيود المدير التنفيذي.
毫无疑问,只有魔鬼才能想出这么惊世骇俗的制度。
مما لا شك فيه أن الشيطان وحده هو الذي يستطيع أن يأتي بمثل هذا النظام المروع.
巴罗夫深深吸了口气,将胸前的神罚之石捏在手中,现在只剩下一个问题,魔鬼也有善良的吗?
أخذ باروف نفسًا عميقًا ، ووضع حجر الانتقام الإلهي على صدره بين يديه ، والآن لم يبق سوى سؤال واحد ، هل هناك شياطين طيبون القلب؟
要说罗兰是名邪恶之徒,他第一个站出来不同意。
إذا قلت إن Roland شخص شرير ، فهو أول من يقف ويختلف.
四王子的所作所为,在他眼里,甚至可以称得上是贤王之举了。即使是史书里那些传奇国王的记载,也没有做到像他那样在意每一个子民的生死。和领民共同留守边陲镇,花大笔钱财购买粮食,让所有人都平安度过邪魔之月;带来魔鬼的技术和器械,用于小镇的展;就连魔鬼的爪牙女巫,也在为改善人民的生活而施展自己的能力。
ما فعله الأمير الرابع ، في نظره ، يمكن أن يطلق عليه فعل ملك فاضل. حتى سجلات هؤلاء الملوك الأسطوريين في كتب التاريخ لم تهتم كثيرًا بحياة وموت كل موضوع كما كان يفعل. ابق في بوردر تاون مع المواطنين ، وأنفق الكثير من المال لشراء الطعام ، حتى يتمكن الجميع من المرور بأمان عبر القمر الشيطاني ؛ أحضر تكنولوجيا ومعدات الشيطان ، واستخدمها لتطوير المدينة ؛ حتى الساحرة ، عميلة الشيطان ، هنا استخدم قدراتك لتحسين حياة الناس.
巴罗夫忽然觉得,即使罗兰成为了灰堡之王,似乎也不是件太坏的事。
شعر باروف فجأة أنه حتى لو أصبح رولاند ملك Graycastle ، فلا يبدو الأمر سيئًا.
想起父亲对自己的教诲:不该说的不要说,不该问的不要问,他决定先将自己的现隐藏在心里。既然是魔鬼,以后总会和教会嗑上的,若是形式不对,自己还能做一回埋伏在魔鬼阵营中的揭露者及见证人。
يتذكر تعاليم والده لنفسه: لا تقل ما لا يجب أن تقوله ، ولا تسأل عما لا يجب أن تسأل عنه ، فقد قرر إخفاء اكتشافه في قلبه أولاً. ولأنه شيطان فإنه سيمارس الجنس مع الكنيسة دائمًا في المستقبل ، وإذا كان الشكل غير صحيح فلا يزال بإمكانه أن يكون فاضحًا وشاهدًا كامنًا في معسكر الشيطان.
他摇了摇铃铛,招来新加入市政厅的塞尼.达利。
قرع الجرس لدعوة سيني دالي ، الذي انضم لتوه إلى مجلس المدينة.
比起那些蠢笨又傲慢的骑士,这名奔狼家的小伙子已经算得上出类拔萃的一个,尽管他仍有着些许身为骑士的骄傲,但至少愿意听自己的指示。
بالمقارنة مع هؤلاء الفرسان الخرقاء والمتغطرسين ، يعتبر هذا الشاب من عائلة وولف بالفعل شخصًا متميزًا. وعلى الرغم من أنه لا يزال يتمتع ببعض الفخر كفارس ، إلا أنه على الأقل على استعداد للاستماع إلى تعليماته الخاصة.
“老师,您有什么事?”他进门行礼道。
“يا معلّم ماذا تريدين؟” دخل الباب وسلّم.
“殿下要组建一个新部门,主管农作物耕种和监管,需要两名学徒协助记录,”巴罗夫将罗兰的要求复述了一遍,“另外,你去市政厅档案馆挑十个符合要求的人出来,再做下筛选。虽然对方是平民,但殿下已执意要将他们纳入市政厅,如果其中有人表现优异,说不定还会成为农业部的主管者,哎……”他叹了口气,“你先跟着他们记录结果吧,等春耕完了,我会再把你调回来的。”
“يريد صاحب السمو الملكي تشكيل إدارة جديدة تكون مسؤولة عن زراعة المحاصيل والإشراف عليها ، ويحتاج إلى متدربين للمساعدة في التسجيل ،” كرر باروف طلب رولاند ، بالإضافة إلى ذلك ، يمكنك الذهاب إلى أرشيف مجلس المدينة إلى اختر عشرة تفي بالمتطلبات دع الناس يخرجون ، ثم قم بالفرز. على الرغم من أن الطرف الآخر من عامة الناس ، فقد أصر سموه على إدراجهم في قاعة المدينة. إذا كان أداء بعضهم جيدًا ، فقد يصبحون المخرجين. وزارة الزراعة ، مهلا … “تنهد ،” أنت تتبعهم لتسجيل النتائج أولاً ، وسأعاود الاتصال بك بعد انتهاء الحرث الربيعي “.
“老师,只用筛选出两人即可,”他挺胸道~Soverse.com~我对这方面也很熟悉。”
“أيها المعلم ، اختر شخصين فقط.” نفخ صدره ~ Soverse.com ~ أنا أيضًا على دراية بهذا الجانب. “
“你?”巴罗夫愣了愣。
“أنت؟” اندهش باروف.
“是!在成为骑士之前,我曾帮父亲打理过农场,对小麦种植十分了解。”塞尼顿了顿,“不过殿下在询问我有没有其他专长时,我没有说出来……因为当时担心他把我配到农田里跟那些农奴一起干活。”
“نعم! قبل أن أصبح فارسًا ، ساعدت والدي في إدارة المزرعة ، وأعرف الكثير عن زراعة القمح.” توقف سيني مؤقتًا ، ومع ذلك ، عندما سألني سموه إذا كان لدي أي خبرة أخرى ، لم أفعل لن أقول ذلك … … لأنني كنت قلقة من أنه سيكلفني للعمل مع هؤلاء الأقنان في الأراضي الزراعية. “
巴罗夫心里一喜,既受过教育,又了解农活,这样即使让平民加入农业部,他也是当仁不让的主管者人选。就目前来看,塞尼是站在自己这一边的,他成为主管的话,自己也相当于拥有了对农业部的影响力。
شعر باروف بسعادة غامرة ، وتعلم وفهم العمل الزراعي ، لذلك حتى لو انضم المدنيون إلى وزارة الزراعة ، فسيظل المرشح لتولي المسؤولية. من وجهة النظر الحالية ، فإن سايني يقف إلى جانبه ، وإذا أصبح مشرفًا ، فسيكون له أيضًا تأثير على وزارة الزراعة.
“很好,”他将这番考量化成利益允诺唠叨一番,“好好干,说不定你还能爬到比之前更高的位置上。”
“جيد جدًا” ، حول هذا الاعتبار إلى وعد بالمزايا ، “اعمل بجد ، ربما يمكنك الصعود إلى منصب أعلى من ذي قبل.”
待塞尼离开后,巴罗夫靠在椅子上轻轻吐出口气。
بعد أن غادر سيني ، انحنى باروف على الكرسي وزفر بخفة.
既然知道了殿下是魔鬼,他就更要抓紧权利不放开。魔鬼总是对野心勃勃之人充满欣赏,这是神话传记中常见的记载。而对于他来说,不管是国王授予的权利,还是魔鬼授予的权利,都同样甘甜。(未完待续。)
الآن بعد أن علم أن سموه شيطان ، يجب عليه التمسك بقوة وعدم تركه. الشيطان دائما مليء بالإعجاب بالطموح ، والذي غالبا ما يتم تسجيله في الأساطير والسير الذاتية. وبالنسبة له ، فإن الحقوق التي يمنحها الملك وتلك التي يمنحها الشيطان حلوة أيضًا. (يتبع)