这家伙……居然会说人话!
هذا الرجل … يمكنه بالفعل التحدث بلغة البشر!
当伯爵被亲卫扶起来时,只觉得脸上燥热,面色颇为难看——本打算在手下面前彰显威风,同时也是给其他贵族竖立信心,没想到却被一句吼声吓倒在地,更让人挂不住的是,对方仅仅只有一人而已。
عندما قام حراسه الشخصيون برفع الإيرل ، شعر أن وجهه كان حارًا وقبيحًا – لقد خطط لإظهار هيبته أمام مرؤوسيه ، وفي نفس الوقت يبني الثقة للنبلاء الآخرين ، لكنه كان خائفًا على الأرض من خلال هدير الأمر الأكثر إحباطًا هو أن الطرف الآخر ليس سوى شخص واحد.
该死的,我要杀了这混账东西!
اللعنة ، سأقتل هذا اللقيط!
马维恩咬牙切齿地举起手,正待下达射击命令之际,老学士忽然挽住了他,并用力眨了眨眼,口型吐出两字——「冷静」。
كان مارفن يصرخ على أسنانه ويرفع يده ، وكان على وشك إعطاء الأمر بإطلاق النار عندما أمسك العالم العجوز ذراعه فجأة ، وغمز عينه بشدة ، ونطق بكلمتين – “اهدأ”.
伯爵愣了片刻,随即反应过来。的确,对方既然会说话,就有着交流的可能。若能交流,则意味着交易和协商。如今局势尚不明朗,实在没有抢先动手的必要。自己果然还是受到了灰堡人的影响,先入为主地将对方当成了势不两立的敌人。
ذهل الإيرل للحظة ، ثم عاد إلى رشده. في الواقع ، نظرًا لأن الطرف الآخر يمكنه التحدث ، فهناك إمكانية للتواصل. إذا كنت تستطيع التواصل ، فهذا يعني المعاملات والمفاوضات. الآن بعد أن أصبح الوضع غير واضح ، ليست هناك حاجة للعمل أولاً. من المؤكد أنه كان لا يزال متأثرًا بشعب Graycastle ، وكان يتصور مسبقًا الطرف الآخر على أنه عدو لا يمكن التوفيق فيه.
仔细一想,不管它是不是魔鬼,独身一人前来或许本身便代表着一种态度,就像人类的大使一样。
التفكير في الأمر بعناية ، سواء كان شيطانًا أم لا ، قد يمثل المجيء بمفرده موقفًا في حد ذاته ، تمامًا مثل سفير البشر.
要不然它为何迟迟没有动作,而是特意选了个能平视城墙的地方站着不动?
وإلا ، فلماذا لم يتحرك لفترة طويلة ، ولكنه اختار عن عمد مكانًا يمكنه النظر إلى سور المدينة والوقوف في مكانه؟
如果对方真如灰堡所说的那么残忍凶暴,早就应该肆意掠杀了才对——周边的村庄小镇可没有冰渊裂隙和城墙保护。
إذا كان الطرف الآخر حقًا قاسياً وعنيفًا كما قال Graycastle ، فيجب أن يكون قد نهب بشكل عشوائي منذ فترة طويلة – القرى والبلدات المحيطة ليست محمية من الصدوع الجليدية وأسوار المدينة.
马维恩越想越觉得在理,万一他杀了使者,先跟所谓的“魔鬼”结仇,岂不是正合了灰堡人的意?
كلما فكر ما وين في الأمر ، أصبح أكثر عقلانية. إذا قتل الرسول ، لكان أولًا أعداء مع ما يسمى بـ “الشيطان” ، ألن يتماشى مع رغبات الناس من جراي كاسل؟
不过刚才还信誓旦旦地要对方跪下来服从自己,现在却要和对方平等的交流,这个脸面伯爵一时还真难以拉下。
ومع ذلك ، فقد تعهد الآن بأن يطلب من الطرف الآخر الركوع وطاعته ، لكنه الآن يريد التواصل مع الطرف الآخر على قدم المساواة.
好在老学者看出了他的犹豫,主动站出一步说道,“真是无礼之徒!既然懂得人言,就应该一开始表明身份和来意!所幸领主阁下仁慈,愿意给你一个机会重新开始——你来到这里,到底所谓何事?”
لحسن الحظ ، رأى العالم العجوز تردده ، وأخذ زمام المبادرة لاتخاذ خطوة إلى الأمام وقال ، “أنت حقًا وقح! بما أنك تفهم لغة الناس ، يجب عليك أولاً الكشف عن هويتك والغرض من المجيء! صاحب السعادة طيب ومستعد لمنحك فرصة تبدأ من جديد – – ما الذي تتحدث عنه عندما تأتي إلى هنا؟ “
干得好,马维恩心里暗赞道,不愧是从王都挖来的管事,十枚金龙的薪酬没有白给。
عمل جيد ، امتدح ما وين سرًا في قلبه ، كما هو متوقع من مضيف محفور من العاصمة ، فإن راتب عشرة تنانين ذهبية لم يذهب هباءً.
“在此之前,我想先问你们一件事情,”魔鬼的声音恢复了正常大小,“你们跟沃土平原上的人类……是什么关系?”
“قبل ذلك ، أريد أن أسألك شيئًا واحدًا أولاً ،” عاد صوت الشيطان إلى طبيعته ، “ما علاقتك بالبشر في السهل الخصيب …؟”
沃土平原?那是哪里?一群人你看看我、我看看你,满脸的莫名其妙。
سهول خصبة؟ أين هذا؟ نظرت إلي مجموعة من الناس ونظرت إليكم ، ووجوههم مليئة بالحيرة.
不过此话也让马维恩有了底——这怪物果然是个使者。
ومع ذلك ، أعطت هذه الكلمات أيضًا مارفن خلاصة القول – هذا الوحش هو بالفعل رسول.
“我不知道你说的沃土平原是指哪个地方,”老学者再次开口道,“就好比同一块土地,北人称南、南人称北一样。一个王国里都尚且如此,更何况你我两族。只有拿来地图,我才能给你一个准确的回答。”
قال الباحث العجوز مرة أخرى: “لا أعرف المكان الذي تقصده بسهل التربة الخصب ، فهي تشبه قطعة الأرض نفسها ، والشمال يسمي الجنوب ، والجنوب يسمي الشمال. إنه مثل هذا في مملكة ، ناهيك عنك لدي سباقين. فقط من خلال الخريطة يمكنني أن أعطيك إجابة دقيقة “.
“不,那是你们人类起的名字,我只是沿用了而已。”对方微微摇了摇头,“原来是这么回事……你们竟然仍和数百年前一样,分城而立,犹如一盘散沙,所以反应才会如此迟钝。枉我还期待着你们的手足无措、惊恐万分,一边高喊着这不可能,一边却对「命运」的到来无能为力。”
“لا ، هذا هو الاسم الذي أعطوك إياه البشر. أنا أستمر في استخدامه.” إنها فوضى ، ولهذا السبب يكون رد الفعل بطيئًا للغاية. عبثًا ، ما زلت أتوقع أن تكون في حيرة من أمرك ، أثناء الصراخ أن هذا مستحيل ، لكن في نفس الوقت ، لا يوجد شيء يمكنك فعله حيال وصول “القدر”. “
这话是什么意思?用词就跟演戏一样……伯爵不禁皱起了眉头,有那么瞬间,他似乎从对方那张古怪的面孔上捕捉到了一丝失望。
ماذا يعني هذا؟ استخدام الكلمات يشبه التمثيل … لم يستطع إيرل أن يساعد في العبوس ، ولحظة ، بدا وكأنه يلتقط تلميحًا من خيبة الأمل من وجه الطرف الآخر الغريب.
“难不成……你指的是灰堡人?”首席骑士突然问道。
“هل يمكن أن تكون … تقصد الناس من Graycastle؟” سأل رئيس الفرسان فجأة.
“嗯?”魔鬼望向他。
“هاه؟” نظر إليه الشيطان.
“他们一直在说,红月降临之际,魔鬼就会从地狱中出现。现在他们也的确吓得落荒而逃,老早就跑得没影了。”骑士不屑道,“当然,若是你脚程够快的话,去东边的海港或许还能见上他们一面。”
“كانوا يقولون إنه عندما يسقط القمر الأحمر سيظهر الشيطان من الجحيم. الآن هم بالفعل خائفون وهربوا ، وقد اختفوا منذ فترة طويلة.” قال الفارس بازدراء: “بالطبع ، إذا إنها سريعة بما يكفي ، حتى أنك قد تقابلهم في الميناء في الشرق “.
“是吗?”它望了眼东方,又移回视线,“我会去的,但不是现在。既然你们对沃土平原一无所知,那么我就长话短说了。”
“حقًا؟” نظرت إلى الشرق ، ثم نظرت إلى الوراء ، “سأذهب ، لكن ليس الآن. نظرًا لأنك لا تعرف شيئًا عن السهل الخصيب ، سأختصر قصة طويلة.”
“我是天穹之主,西线军的统帅。在千百年之前,你我两族曾签下庇护契约,共同对抗女巫和她们的扈从。你们奉我族为主,在我等的指挥下作战,所得到的回馈则是掌管人类领地的权力和财富。这份契约没有终止时间,不到灭亡不会结束——而你们作为人类的传承者,理应继续为我族效力。”魔鬼的声音再次变得洪亮无比,仿佛整个城市都能听到它的声音一般,“现在,我要求你们遵照契约献上此城,并立刻为我效命!”
“أنا رب قبو السماء ، القائد العام لجيش الجبهة الغربية. منذ آلاف السنين ، وقعت أنت وأنا عقد لجوء لمحاربة السحرة ومرؤوسيهم معًا. القتال تحت أمر البشر ، فإن المكافأة التي تحصل عليها هي القوة والثروة المسئولة عن الأرض البشرية. هذا العقد ليس له وقت انتهاء ، ولن ينتهي حتى تموت – ويجب أن تستمر ، بصفتك ورثة للبشر ، لخدمة عرقنا “. عاد صوت الشيطان بصوت عالٍ للغاية ، وكأن صوته يُسمع في جميع أنحاء المدينة ،” الآن ، أطلب منك تكريس هذه المدينة وفقًا للعقد ، وخدمتني على الفور! “
这家伙怕不是疯了……马维恩伯爵听得目瞪口呆,什么千年之约,一两年的契约都能抵赖,千百年前的事谁管你啊。还西线军统帅,哪个领主不是先派使者交谈的,孤零零一人跑到他的城下大放厥词,胡扯也要有个限度吧!
أخشى أن هذا الرجل مجنون … أصيب إيرل مارفن بالذهول عندما سمع ذلك ، يمكنه رفض أي عقد لمدة ألف عام ، حتى عقد لمدة عام أو عامين ، من يهتم بما حدث منذ آلاف السنين منذ. بصفته القائد العام لجيش الجبهة الغربية ، الذي لم يرسل سيده مبعوثًا للتحدث معه أولاً ، وركض إلى مدينته وحده للتحدث بالهراء ، يجب أن يكون هناك حد للهراء!
“如果我不答应呢?”这番言论太过无礼,他实在有些无法忍受了。
“ماذا لو لم أوافق؟” كانت هذه الملاحظات وقحة للغاية ، ولم يستطع تحملها.
“死亡会令你们屈服的。”自称为天穹之主的魔鬼抬起头,“看,那就是命运。”
“الموت يجعلك تستسلم” الشيطان الذي ادعى أنه سيد السماء رفع رأسه ، “انظر ، هذا هو القدر”.
伯爵抬起头,只见远处的群山不知何时漫起了一层薄雾。绝境山脉上起雾并不少见,但这雾却像鲜血一般,红得令人发怵。他不知道那到底是红月映照下的错觉,还是雾本身就带着颜色。
رفع الإيرل رأسه ليرى الجبال البعيدة كانت مغطاة بالضباب في وقت ما. ليس من غير المألوف رؤية الضباب على جبال غير سالكة ، ولكن هذا الضباب أحمر مثل الدم ، وهو أحمر بشكل مخيف. لم يكن يعرف ما إذا كان ذلك وهمًا أضاءه القمر الأحمر ، أم أن الضباب نفسه كان ملونًا.
另一个诡异之处在于,越过峭壁的红雾并没有漂浮在半空中,而是从山峰之间缓缓淌下,形成了一道朦胧的“瀑布”。
الشيء الغريب الآخر هو أن الضباب الأحمر الذي عبر الجرف لم يطفو في الجو ، ولكنه كان يتدفق ببطء من بين القمم ، مشكلاً “شلالًا” ضبابيًا.
难道它之前一直没动作,就是为了等待这个时机?
هل يمكن أنه لم يتحرك من قبل لمجرد انتظار هذه الفرصة؟
马维恩隐约感到了些许不安,望着一脸紧张、窃窃私语的手下,他知道再不动手,人心就不稳了。
شعر ما وين بقليل من عدم الارتياح. بالنظر إلى المرؤوسين المتوترين والمهمسين ، كان يعلم أنه إذا لم يفعل أي شيء ، فسيكون قلبه غير مستقر.
“就凭你一个?”伯爵咬咬牙,猛地抬手一挥,“我已经给过你机会了,放箭!”
“أنت فقط؟” الإيرل صر أسنانه ورفع يده بعنف ، “لقد أعطيتك بالفعل فرصة ، أطلق السهم!”
骑士和卫兵怔了数息才猛然回过神来,纷纷压下扳机和撬棍,十余支大小不一的弩箭嗡的一声腾空而起,朝着魔鬼直射而去——
أصيب الفرسان والحراس بالذهول لبضع أنفاس قبل أن يعودوا فجأة إلى رشدهم. ضغطوا على المشغلات والمعتدل واحدًا تلو الآخر ، وتطاير أكثر من دزينة من سهام القوس والنشاب بأحجام مختلفة في الهواء مع صوت أزيز ، وأطلقوا النار مباشرة على الشيطان ——
但所有箭支都落了个空。
لكن كل الأسهم سقطت بلا شيء.
众人几乎不敢相信眼前发生的这一幕,只见它穿过一个黑色的空洞,凭空消失在石柱之上。
لم يستطع الجميع تصديق المشهد الذي أمامهم ، فقد رأوه يمر عبر ثقب أسود ويختفي فوق العمود الحجري من الهواء.
“该死,那是魔力的效果,”首席骑士沉声道,“它们和女巫没什么区别!”
“اللعنة ، إنه تأثير القوة السحرية ،” قال الفارس بصوت عميق ، “إنهم لا يختلفون عن السحرة!”
“不要怕,我们都戴着神罚之石,魔力伤不了我们分毫!”马维恩握紧胸口的吊坠,“找到它,然后杀掉它!”
“لا تخف ، نحن جميعًا نرتدي حجر الانتقام الإلهي ، القوة السحرية لا يمكن أن تؤذينا على الإطلاق!” ثبّت مارفن القلادة على صدره ، “اعثر عليها واقتلها!”
“魔、魔鬼在那儿!”一名侍卫大喊道。
صاح أحد الحراس “الشيطان موجود!”.
短短一瞬之间,它已越过了冰渊和城墙构成的障壁,悄无声息地出现在墙后的长街中。
في لحظة واحدة ، عبرت الحاجز الذي شكلته الهاوية الجليدية وسور المدينة ، وظهرت بهدوء في الشارع الطويل خلف الجدار.
竟然能够一步越过天险,伯爵心里顿时敲响了警钟,如此危险的怪物,不管是不是使者,它都得死在这里——毕竟对方只有一个人而已。“准备神石之箭,把它当女巫来对付!杀掉它的人,赏金龙百枚!”
لتتمكن من تجاوز الخطر الطبيعي بخطوة واحدة ، أطلق الإيرل جرس الإنذار فجأة. مثل هذا الوحش الخطير ، بغض النظر عما إذا كان رسولًا أم لا ، يجب أن يموت هنا ، بعد كل شيء ، هناك شخص واحد فقط على الجانب الآخر. “جهز سهم حجر الإله وتعامل معه كساحرة! من يقتله سيكافأ بمئة تنين!”
就在骑士和卫兵从四面八方向它涌去时,魔鬼缓缓举起了双臂——
كما اندفع الفرسان والحراس نحوها من كل الاتجاهات رفع الشيطان ذراعيه ببطء –
下一刻,一道足有数十丈宽的“黑幕”从它身后绽现~Soverse.com~将街道和两旁的房屋拦腰截断,乍看上去就仿佛街上突然多了一道没有厚度的墙。
في اللحظة التالية ، ظهرت من خلفها “ستارة مظللة” بعرض عشرات الأقدام ~ Soverse.com ~ قطعت الشارع والمنازل على كلا الجانبين ، للوهلة الأولى بدا الأمر كما لو كان هناك جدار سميك مفاجئ جدار الشارع.
它到底想干什么?伯爵不禁有些疑惑,既不像攻击也不是防御,莫非它打算用这能力隐藏住自己吗?
ما الذي تحاول فعله بالضبط؟ لم يستطع إيرل أن يكون في حيرة من أمره ، فلم يكن يبدو أنه يهاجم أو يدافع ، فهل يمكن أن يكون قد خطط لاستخدام هذه القدرة لإخفاء نفسه؟
不过很快他便得到了答案。
ولكن سرعان ما حصل على الجواب.
浓稠的红雾从黑幕中喷出,宛如决口的河堤!紧接着一群前所未见的怪物吼叫着冲出黑幕,同围上来的骑士狠狠撞在一起——神石并没有造成任何影响,骑士口吐鲜血被撞飞出去老远,胸口凹陷下大块,眼看是活不成了。
ضباب أحمر كثيف ينبعث من الظلام ، مثل سد متصدع! بعد ذلك مباشرة ، هرعت مجموعة من الوحوش التي لم يسبق لها مثيل من المشهد المظلم وهي تزأر ، واصطدمت بالفرسان المحيطين ، ولم يتسبب الحجر الإلهي في أي أثر.
但这远远不是结束,而是噩梦的开始。
لكن هذا بعيد عن النهاية ، ولكنه بداية كابوس.
黑幕中不断有怪物出现,好似永远不会中止一般,它们先向天穹之主低头行礼,随后加入到这场厮杀中,无论是个头还是力量,这群怪物都远在常人之上,很快便以压倒性的实力冲上了城头。混战变成了屠杀,意志崩溃的卫兵一个个被它们撕成碎片,鲜血和残肢洒得到处都是。
استمرت الوحوش في الظهور في الظلام وكأنهم لن يتوقفوا أبدًا. أحنوا رؤوسهم أولاً إلى قبو لورد السماء ، ثم انضموا إلى القتال. بغض النظر عن الحجم أو القوة ، فهذه الوحوش أعلى بكثير من الناس العاديين. سرعان ما اندفع إلى قمة المدينة بقوة غامرة. تحولت الاشتباك إلى مذبحة ، وتمزق الحراس المكسورون واحدا تلو الآخر ، وتناثرت الدماء والجذوع في كل مكان.
半刻钟不到,城市中已满是痛苦哀嚎与求救声。还活着的人慌不择路地向城外逃难,却无法跨过深不见底的冰渊。
في أقل من ربع ساعة امتلأت المدينة بصرخات الألم وصرخات الاستغاثة. أولئك الذين ما زالوا على قيد الحياة هربوا إلى خارج المدينة في حالة من الذعر ، لكنهم لم يتمكنوا من عبور الهاوية الجليدية التي لا نهاية لها.
马维恩只感到双腿发软,摇晃两下坐倒在地上,不过这一次再也没人来扶他了。
شعر ما وين فقط بضعف ساقيه ، وتمايل مرتين وسقط على الأرض ، لكن هذه المرة لم يأت أحد لمساعدته.
亲卫已经被杀到面前的敌人撕成了两半。
تمزق الحارس الشخصي نصفين من قبل العدو الذي قُتل أمامه.
他引以为豪的雪映堡、从祖父的祖父那里继承下来的领地,仅仅一个照面便宣告陷落。
سقطت قلعة Snow Shadow Fort التي كان يفتخر بها ، المنطقة الموروثة من جده ، على الأرض في مواجهة واحدة فقط.
充斥着血腥味的红雾铺天盖地,将此地变成了一座活生生的地狱。
غطى الضباب الأحمر المليء برائحة الدم السماء ، محوّلًا هذا المكان إلى جحيم حي.
透过雾气,天上的红月显得越发狰狞和可怖。
من خلال الضباب ، يبدو القمر الأحمر في السماء أكثر شراسة ورعبًا.
原来这就是末日的景象,伯爵最后想。
إذن ، هذا مشهد النهاية ، فكر الكونت أخيرًا.
.
.
末日之战卷完
انتهت حرب يوم القيامة