狼心,沉池湾。
قلب الذئب ، شين تشيوان.
作为狼心王国仅有的两座海港城市之一,这里的码头区总是繁忙无比。每天都会有许多来自内陆的行商,将货物送上海船售往他国,或是直接从海商那里换取自己所需要的东西,因此码头区也颇像是一个大集市,从毛皮到奴隶应有尽有。
باعتبارها واحدة من مدينتي الموانئ الوحيدتين في Wolfheart Kingdom ، فإن منطقة الرصيف هنا دائمًا ما تكون مزدحمة للغاية. كل يوم ، يرسل العديد من التجار من الداخل بضائعهم إلى شنغهاي لبيعها إلى بلدان أخرى ، أو تبادل ما يحتاجون إليه مباشرة من تجار البحر. لذلك ، فإن منطقة الرصيف تشبه تمامًا سوقًا كبيرًا ، مع كل شيء من الفراء إلى العبيد .
怀特百无聊赖地坐在自己的马车上,一边听着车旁的劳工叨唠,一边遥望大海方向。
جلس الأبيض في عربته وهو يشعر بالملل ، يستمع إلى ثرثرة العمال بجانب العربة ، بينما كان ينظر باتجاه البحر.
自从赫尔梅斯和灰堡开战后,各地教堂向圣城输送孤儿的任务也随之中止,失去了最大一笔外快收入的他日子顿时难过了许多。但更糟糕的还在后面,被教会推翻的王国秩序并没有因为战争的结束而恢复,各地领主小冲突不断,像他这种依托于车行讨生活的马车夫基本失去了稳定收入来源,不得不来到沉池湾寻找新的营生。
منذ اندلاع الحرب بين Hermes و Graycastle ، تم أيضًا تعليق مهمة إرسال الأيتام إلى المدينة المقدسة من الكنائس حول العالم ، وأصبحت حياته فجأة أكثر صعوبة بعد أن فقد أكبر دخل إضافي. لكن الأسوأ لم يأت بعد. لم يتم استعادة نظام المملكة الذي أطاحت به الكنيسة بسبب نهاية الحرب. تستمر النزاعات الصغيرة بين اللوردات في أماكن مختلفة. سائق مثله يعتمد على تاجر سيارات من أجل لقمة العيش فقد أساسًا مصدر دخله الثابت. جاء إلى شينشيوان للعثور على وظيفة جديدة.
尽管这里的繁荣也受到了一定的影响,但好在领主们争权归争权,对享受的追求亦没有落下。加上横穿笼山的要道被托肯家族控制,其他领主想要的奢侈品更依赖于海运,使得城市依旧保持了战前的兴盛景象。
على الرغم من أن الازدهار هنا قد تأثر أيضًا إلى حد ما ، لحسن الحظ ، قاتل اللوردات من أجل السلطة ، ولم يتأخر سعيهم للتمتع. بالإضافة إلى ذلك ، يتم التحكم في الطريق الرئيسي عبر جبل القفص من قبل عائلة Token ، وتعتمد السلع الفاخرة التي يريدها اللوردات الآخرون بشكل أكبر على النقل البحري ، بحيث لا تزال المدينة تحافظ على المشهد المزدهر قبل الحرب.
当然,这也跟沉池湾男爵始终坚持中立有关。
بالطبع ، يرتبط هذا أيضًا بإصرار البارون شين شيوان على الحياد.
怀特选择此地亦有着稳定方面的考虑。
للبيض أيضًا اعتبارات الاستقرار في اختيار هذا المكان.
他年纪大了,已不想再四处奔波了。
إنه كبير في السن ولا يريد الركض بعد الآن.
再拉上几次货,就能买下一座外城的房子,到时候做点小买卖,应该也能过得下去。
مع بعض عمليات الشراء الإضافية ، يمكنك شراء منزل في المدينة الخارجية ، ويجب أن تكون قادرًا على العيش مع شركة صغيرة في ذلك الوقت.
“大叔,今天还没揽到活吗?”忽然一名年轻的劳工嬉笑着爬上了他的车。
“عمي ، ألم تحصل على وظيفة اليوم؟” فجأة ضحك عامل شاب وصعد إلى سيارته.
“去去去,我揽没揽到关你什么事,”怀特像赶苍蝇一样的挥了挥手,“别随便上我的车,磨坏了轮轴你赔不起。”
“انطلق ، انطلق ، هذا ليس من شأنك سواء فهمته أم لا ،” لوح وايت بيده مثل مطاردة الذباب ، “لا تدخل سيارتي فقط ، فلن تتمكن من دفع ثمن العجلة إذا تبلى. “
“别这么说嘛,比起货物我才多重,看这里就知道啦。”后者先是拍了拍敞开的肚皮,接着往车厢里一躺,捡起根垫底的稻草叼在嘴中,四处打量了圈,“你上次运的是啥?怎么里面有一股酸臭味?”
“لا تقل هذا ، أنا أثقل من البضائع ، يمكنك معرفة ذلك من هنا.” قام الأخير أولاً بربت بطنه المفتوح ، ثم استلق في العربة ، والتقط ماصة أسفل السرير وأمسكه في فمه ، ونظر حوله ، “ما الذي نقلته في المرة السابقة؟ لماذا توجد رائحة كريهة فيه؟”
“你再不下去,我就要揍你了。”怀特没好气道,这家伙没有名字,其他劳工都叫他机灵鬼,也不知道哪里机灵了。两人没有任何关系,纯粹是都在一个码头忙活,打过几个照面而已。
“إذا لم تنزل ، سأضربك.” قال وايت بحزن. هذا الرجل ليس له اسم ، ويصفه العمال الآخرون بأنه شبح ذكي ، وهو لا يعرف مدى ذكاءه يكون. لا توجد علاقة بين الاثنين ، كلاهما مشغول في نفس الرصيف وقد التقيا عدة مرات.
“就凭你那条一到阴雨天就痛得站不稳的假腿?”对方满不在乎道,“这天气似乎又要下雨了,你的骨头现在正隐隐作痛吧?”
“فقط بسبب ساقك الاصطناعية التي تؤلمك بشدة لدرجة أنك لا تستطيع الوقوف عندما يكون الجو ممطرًا؟”
怀特不禁噎住,这讨厌的小鬼,到底是什么时候——
لم يستطع وايت المساعدة في الاختناق ، هذا الشقي الصغير المزعج ، متى فعل ذلك –
“嘿嘿,别像要吃人一样的盯着我,我可是来帮你找活干的。”机灵鬼摊手道,“一艘船就那么多货物要运,你年纪大了,又挤不过人家,自然挣得少。”
“مرحبًا ، لا تحدق في وجهي وكأنك تريد أن تأكل الناس. أنا هنا لمساعدتك في العثور على وظيفة.” إذا لم تتمكن من الضغط على الآخرين ، فسوف تكسب أقل بطبيعة الحال.
“你到底想说什么?”
“ماذا تحاول أن تقول؟”
“很简单,我的兄弟们可以帮你去抢占好位置,比你一个人干要有用得多,有没有兴趣?”
“الأمر بسيط للغاية ، يمكن لإخوتي مساعدتك في الحصول على منصب جيد ، وهو أمر أكثر فائدة منك أنت وحدك ، هل أنت مهتم؟”
“哼,你们总不会白忙。”怀特啐道。
“همف ، عملك لن يذهب سدى”. شجار أبيض.
“运费的一成,很公道吧。”机灵鬼笑了笑。
“10٪ من رسوم الشحن عادلة.” ابتسم الشبح الذكي.
他一时沉默下来。此时头顶的天空已有些阴沉,海风吹得衣角呼呼作响,显然一场大雨将至。如果这时有船到港,他确实很难从其余同行手中抢到生意——那条假腿既是自身的阻碍,也是雇主筛掉他的理由。
صمت لحظة. في هذا الوقت ، كانت السماء فوق الرأس قاتمة بعض الشيء ، ونسيم البحر جعل ثياب البحر تطير ، ومن الواضح أن مطرًا غزيرًا كان قادمًا. إذا وصلت سفينة إلى الميناء في هذا الوقت ، فسيكون من الصعب عليه حقًا كسب عمل من زملائه الآخرين – فالساق الاصطناعية ليست عقبة خاصة به فحسب ، بل هي أيضًا سبب قيام صاحب العمل بحجبه.
见他没有回答,机灵鬼打了个响指,“既然不拒绝,那我就当你同意咯。”
نظرًا لأنه لم يرد ، صدم الشبح الذكي أصابعه ، “بما أنك لا ترفض ، فسأعتبر ذلك بمثابة موافقتك.”
“你帮的……并不止我一个,对吧?”过了好一会儿,怀特才瞪眼道。
“لقد ساعدت … ليس أنا فقط ، أليس كذلك؟” بعد فترة ، حدق وايت.
“咳咳,如果大家都能排队来,我们也能省下不少事不是么?”机灵鬼刻意略了过去,“我说大叔,你这车就不能把稻草换成布垫子吗?沉池湾最值钱的货物除开峡湾的混沌饮料外就是香水了,虽然买的都是贵族,一般会自备马车,但谁家不会遇上个意外,总会有需要加车的时候。而你这车里臭烘烘的,就算我们帮你抢到了好位置,雇主也不一定会同意啊……”
“مهم ، إذا كان بإمكان الجميع الوقوف في قائمة الانتظار ، فيمكننا توفير الكثير من المتاعب ، أليس كذلك؟” لقد تخطى الشبح الذكي عمدًا ، فقلت عمي ، ألا يمكنك استبدال القش بوسائد من القماش في السيارة؟ – أغلى البضائع في خليج شينشي ، باستثناء المشروبات الفوضوية في المضايق ، هي العطور. وعلى الرغم من شرائها من قبل النبلاء ، إلا أنهم عادة ما يجلبون عرباتهم الخاصة ، ولكن لن يواجه أحد الحوادث ، وستكون هناك دائمًا أوقات عندما يحتاجون إلى إضافة عربات. ورائحة سيارتك كريهة ، حتى لو ساعدنا في الحصول على مقعد جيد ، فقد لا يوافق صاحب العمل … “
扫了眼侃侃而谈的家伙,怀特忽然有些明白对方被人叫做机灵鬼的原因了,不过他活着大把年纪也不是吃素的,“对了,你之前不是问我上回拉过什么吗?”
بإلقاء نظرة خاطفة على الرجل الفصيح والبليغ ، أدرك وايت فجأة سبب تسميته بالشبح الذكي ، لكنه ليس نباتيًا بعد أن عاش وقتًا طويلاً ، “بالمناسبة ، ألم تطلب مني أن أسحبه رجوع آخر مرة؟ “ماذا؟”
“嗯?”
“هاه؟”
“拉的牛粪,用来当柴烧的那种。”他慢慢说道,“虽说都晒干过,但沾了潮气后留下点残渣什么的也很正常。”
“روث البقر المسحوب من النوع المستخدم كحطب” قال ببطء: “بالرغم من جفافه في الشمس ، من الطبيعي ترك بعض البقايا بعد أن تصبح رطبة”.
机灵鬼的脸色顿时一僵,扭头吐出嘴里的稻草,趴在车架上干咳起来。
تجمد وجه الشبح الذكي على الفور ، أدار رأسه وبصق القشة في فمه ، وسعل جافًا بينما كان مستلقيًا على الإطار.
切,终究是个毛头小鬼罢了。怀特用鼻孔哼了声,再次望向大海,随后愣在了原地。
قص ، إنه مجرد شقي بعد كل شيء. شم الأبيض من خلال أنفه ، ونظر إلى البحر مرة أخرى ، ثم تجمد في مكانه.
只见数艘三桅海船出现在视野尽头,正缓缓朝沉池湾驶来。每一艘都是峡湾商会旗舰级别的大船,主桅接近十丈,桅顶飘着金底黑边的旗帜,而那并不任何一家他所熟知的商会徽旗。
ظهرت عدة سفن ذات ثلاثة صواري في نهاية مجال الرؤية ، متجهة ببطء نحو خليج شينشي. كل واحد منهم عبارة عن سفينة كبيرة من المستوى الرئيسي لغرفة التجارة فيوردلاند ، مع صاري رئيسي يبلغ حوالي عشرة أقدام ، وعلم بخلفية ذهبية وحد أسود يرفرف فوق الصاري ، وهذا ليس هو شعار أي غرفة تجارية يعرفها.
不过管他呢,只要有船就有生意,为哪家拉货不是拉?而且一次来三艘,就算不找这些劳工帮忙,他应该也能接到一两车的货。
لكن من يهتم ، طالما هناك سفن ، سيكون هناك عمل ، أي شركة لا تسحب البضائع؟ وبوجود ثلاث سفن في وقت واحد ، حتى بدون مساعدة هؤلاء العمال ، يجب أن يكون قادرًا على استلام سيارة أو سيارتين من البضائع.
怀特翻下车架,两三下解开马绳,正准备牵着坐骑去卸货区等着时,机灵鬼忽然伸手拉住了他的衣服。
انقلب الأبيض عن الإطار ، وفك ربط حبل الحصان مرتين أو ثلاث مرات ، وكان على وشك قيادة الحصان إلى منطقة التفريغ للانتظار ، عندما مد الشبح فجأة مد يده وأمسك بملابسه.
“喂喂……似乎有些不对。”
“مرحبًا … يبدو أن هناك خطأ ما.”
能有什么不对的,怀特不耐地转过头去——而这一望让他目瞪口呆。
ما هو الخطأ ، أدار وايت رأسه بفارغ الصبر – وتركته النظرة مذهولًا.
在三艘海船之后,还有许多船桅正一点点显露出来,扬起的风帆隐约连成一片,在海面上形成了一道“白墙”。
خلف السفن البحرية الثلاثة ، تم الكشف عن العديد من الصواري شيئًا فشيئًا ، وتم ربط الأشرعة المرتفعة ببعضها البعض بشكل ضعيف ، لتشكيل “جدار أبيض” على البحر.
“我的天哪……”
“يا إلهي …”
当一众灰黑色的船身进入视野,几乎覆盖住了大海本来的面貌,怀特一开始还试图数清楚究竟有多少只来船,但数到五十后,他便发现自己的目光已跟不上船只的出现速度。一百?两百……不,恐怕还要多得多!
عندما ظهرت مجموعة من القوارب الرمادية والسوداء ، تغطي المظهر الأصلي للبحر تقريبًا ، حاول وايت أن يحسب عدد القوارب القادمة ، ولكن بعد عد الخمسين ، وجد أن نظرته لا تستطيع مواكبة الأمر سرعة السفن. مائة؟ مائتان … لا ، أخشى أنه سيكون أكثر من ذلك بكثير!
这其中不乏巨大的三桅海船,但更多的则是冒着白烟的明轮船——对于这种无帆的新式船只~Soverse.com~他偶尔也见到过几次,但如今一次出现这么多,可谓完全超出了他的想象。他发誓就算是住在港里的水手,也没有见过如此庞大的船队!
من بينها ، هناك العديد من السفن الضخمة ذات الصواري الثلاثة ، ولكن الكثير منها عبارة عن سفن بخارية مجدافية ذات دخان أبيض – لهذا النوع الجديد من السفن بدون أشرعة ~ Soverse.com ~ شاهدها من حين لآخر عدة مرات ، ولكن الآن بعد هناك الكثير منهم في آن واحد ، ويمكن القول أنه يفوق خياله تمامًا. أقسم أنه حتى البحارة الذين يعيشون في المرفأ لم يروا مثل هذا الأسطول الضخم من قبل!
海港里其他人也注意到了这不可思议的一幕,无论是商贩、水手还是劳工,都不由自主地放下手中的活计,屏气注视着浩荡船队的逼近。
لاحظ أشخاص آخرون في المرفأ أيضًا هذا المشهد المذهل ، سواء كانوا تجارًا أو بحارة أو عمالًا ، فقد قاموا جميعًا بوضع عملهم قسريًا وشاهدوا الأسطول الذي يقترب بفارغ الصبر.
原本喧闹的码头竟然安静下来。
أصبح الرصيف الصاخب في الأصل هادئًا.
随着船只的靠近,那飘扬的旗帜也越发清晰——金底之上,怀特依稀看到了高塔长枪样式的徽记。而所有海船皆悬挂着同样的旗帜,当数百面徽旗迎风招展,组成新的海天线时,任谁都能感到其中蕴含的威严。
مع اقتراب السفينة ، أصبح العلم الطائر أكثر وضوحًا – على خلفية ذهبية ، يمكن للأبيض رؤية الشارة بشكل غامض على شكل رمح برج طويل. وجميع السفن البحرية ترفع نفس العلم ، عندما ترفرف مئات الأعلام في مهب الريح لتشكل خطًا بحريًا جديدًا ، يمكن لأي شخص أن يشعر بالفخامة الموجودة فيه.
机灵鬼倒吸了口凉气。
لاهث الشبح الذكي.
“难道这是……灰堡的王旗?”
“هل يمكن أن يكون هذا … علم ملك جراي كاسل؟”
怀特不敢置信地喃喃道,“你的意思是……灰堡之王,来了?”
تمتم الأبيض في الكفر ، “هل تقصد … أن ملك Graycastle هنا؟”
由于沉池湾根本停不下这么多大船,因此大多数船只都在港外降下帆来,而十艘蒸汽船则笔直开进了港口。
نظرًا لأن خليج Shenchi لا يمكنه استيعاب الكثير من السفن الكبيرة على الإطلاق ، فقد أنزلت معظم السفن أشرعتها خارج الميناء ، بينما أبحرت عشر سفن بخارية مباشرة إلى الميناء.
它们刚刚靠岸,一群身穿同色制服的人便从跳板处鱼贯涌出,迅速在栈桥上集结成数列正队,整齐划一地步入了码头。这些人面无表情,眼神中带着让人不寒而栗的光芒,像是老练的战士,却又完全没有那种显露在外的桀骜与张扬。
بمجرد هبوطها ، اندفعت مجموعة من الأشخاص يرتدون زيًا رسميًا من نفس اللون من منصة القفز ، وتجمعوا بسرعة على الجسر الحامل في عدد من الخطوط ، ودخلوا الرصيف بطريقة منظمة. كان هؤلاء الناس بلا تعبير ، مع بريق تقشعر له الأبدان في عيونهم ، مثل المقاتلين المخضرمين ، لكنهم لم يكن لديهم نوع من الغطرسة والدعاية التي تم الكشف عنها في الخارج.
怀特咽了口唾沫,他虽然从未见过这样的队伍,但心里却感到了由衷的畏惧,而且他知道并不止自己一人是如此——这些外来者很快占据了每座栈桥,却没有一个人敢对此提出异议来。
ابتلع وايت. على الرغم من أنه لم ير مثل هذا الفريق من قبل ، إلا أنه شعر بالخوف الشديد في قلبه ، وكان يعلم أنه لم يكن وحيدًا – هؤلاء الغرباء سرعان ما احتلوا كل حامل ، لكن لم يجرؤ أحد على إبداء اعتراضات على ذلك.
怀特意识到,这支船队绝不是来做生意的。
أدرك وايت أن الأسطول لم يكن هنا للعمل.
码头上的气氛仿佛为之凝固。
بدا الجو على الرصيف وكأنه يتجمد.
天空中的云层也压得越来越低了。
السحب في السماء تنخفض أكثر فأكثر.