同一时间,漩涡海东域。
في نفس الوقت ، الإقليم الشرقي لبحر ويرلبول.
一支规模庞大的船队排成五路纵队,漂浮在幽影群岛之外。
يصطف أسطول ضخم في عمود خماسي الاتجاهات خارج جزر الظل.
其中最为醒目的一艘船只便是雪风号,无论是黑色的钢铁船身,还是头顶冒出的滚滚黑烟,都将它和其他海船鲜明的区分开来。
واحدة من أكثر السفن التي تلفت الأنظار هي Snow Wind ، سواء كانت بدنًا أسود من الصلب أو الدخان الأسود المتصاعد فوق رأسها ، فهي تتميز بوضوح عن السفن البحرية الأخرى.
而此刻,雪风号的甲板上正一片忙碌。
في هذه اللحظة ، سطح السفينة Yukikaze مشغول.
水手们来回奔波着,为进入群岛做最后的准备。
كان البحارة يركضون ذهابًا وإيابًا ، في الاستعدادات النهائية لدخول الجزر.
雷霆则在舰桥中向众人交代着注意事项,“你们都是峡湾最优秀的探险家,很多人已不是第一次来幽影海域,所以废话我就不多说了。这片群岛的位置飘忽不定,加上落潮时会扬起大雾,所以任何时候都不能掉以轻心,明白了吗?”
أوضح لي تينغ الاحتياطات للجميع على الجسر ، “أنتم جميعًا أفضل المستكشفين في المضايق ، وهذه ليست المرة الأولى التي يأتي فيها الكثير منكم إلى Sea of Shadows ، لذلك فزت” نتحدث عن هراء. موقع جزر كاتانا غير منتظم ، وعندما يكون المد منخفضًا ، سيكون هناك ضباب كثيف ، لذا لا يمكنك الاستخفاف به في أي وقت ، هل تفهم؟ “
“头儿,您就放心吧,”一名副官拍着胸脯道,“我们跟您这么多年了,什么时候出过差错?倒是四大商会非要派出一艘大船跟着来,要出问题也是出在他们身上。”
“يا رئيس ، لا تقلق ،” ربت أحد المعاونين على صدره وقال ، “لقد كنا معكم لسنوات عديدة ، متى ارتكبنا خطأ؟ لكن الغرف التجارية الأربع الرئيسية أصرت على إرسال السفينة لمتابعتهم. المشكلة معهم أيضا “.
“没错,来几艘小船也就罢了,想在暗礁遍地的海域内穿行,三桅海船可不是一个好选择。”
“هذا صحيح ، يكفي عدد قليل من القوارب الصغيرة. لا تعد السفينة البحرية ذات الصواري الثلاثة خيارًا جيدًا إذا كنت ترغب في السفر عبر البحار المليئة بالشعاب المرجانية المخفية.”
“他们大概以为自己的船都和雪风号一样灵活吧,到时候触礁了可别指望我们回头!”
“ربما يعتقدون أن سفنهم مرنة مثل Snow Wind ، ولا يتوقعون منا أن نعود إلى الوراء عندما تصطدم بالصخور!”
这话引起了大家的一阵哄笑。
تسبب هذا في ضحك الجميع.
“担心我们隐瞒发现的话,直接让舰长搭乘我们的顺风船不就行了?”
“إذا كنا قلقين من أننا سنخفي الاكتشاف ، فلماذا لا ندع القبطان يأخذ قاربنا مع الريح؟”
“那些商会分明是想要在这次探险行动中占据更大的话语权而已。”
“من الواضح أن غرف التجارة تلك تريد أن يكون لها رأي أكبر في هذه الحملة”.
“我就说他们的资助不好拿。”
“لقد قلت للتو إن الحصول على تمويلهم ليس بالأمر السهل.”
“不过想要去更远的东方,没有一支大规模的船队可不行,这也是没有办法的事。”
“ولكن إذا كنت تريد الذهاب إلى الشرق ، فلا يمكنك الاستغناء عن أسطول ضخم. لا توجد طريقة.”
望着嘈杂不休的众人,一旁的卡密拉.戴瑞微微叹了口气。在长达近一个月的航行中,她也算对幽影海域有了一个基本的了解。这儿仿佛是漩涡海的中心,每次潮涨潮落皆是从此处开始,也是起落幅度最明显的一处海域。前后落差甚至能让水下的数千块暗礁变成一座群岛,沉睡岛与之相比不过是小巫见大巫罢了。
عند النظر إلى الحشد الصاخب ، تنهدت كاميلا داري قليلاً. خلال الرحلة التي استغرقت شهرًا تقريبًا ، كان لديها أيضًا فهم أساسي لبحر الظل. يبدو أن هذا المكان هو مركز بحر الدوامة ، حيث يرتفع وينخفض كل مد من هنا ، وهي أيضًا منطقة بحرية بها تقلبات أكثر وضوحًا. يمكن أن يؤدي الهبوط بين الأمام والخلف إلى تحويل الآلاف من الشعاب المرجانية المغمورة إلى أرخبيل ، ومقارنة به ، فإن جزيرة النوم ليست أكثر من قطرة في دلو.
而更不可思议的是,幽影群岛被发现至今已有十来个年头,但始终没有一张精确的海图,原因就在于这里的暗礁并不是固定的——所有隐藏于水下的物体似乎都在不断移动位置,连那座巨大的遗迹也不例外,想要横穿海域,就必须等到所有礁石都露出水面为止。正因为如此,在其中航行的难度可想而知。
ما هو أكثر إثارة للإعجاب هو أنه مرت أكثر من عشر سنوات منذ اكتشاف جزر الظل ، ولكن لم يكن هناك رسم بياني دقيق أبدًا. والسبب هو أن الشعاب المرجانية المخفية هنا ليست ثابتة – ويبدو أن جميع الأجسام المخفية تحت الماء لكي تتحرك باستمرار ، حتى الأطلال الضخمة ليست استثناءً. إذا كنت تريد عبور البحر ، عليك الانتظار حتى تخرج جميع الشعاب المرجانية من الماء. وبسبب هذا ، يمكن تخيل صعوبة التنقل فيه.
可眼前这伙人完全不像是训练有素的职业者,倒更像是一帮……好勇斗狠的土匪。探险家的身份在峡湾民众面前确实拥有不俗的声望,然而在同行之间,她完全看不到这一点,除了极少数像雷霆这样可以服众的人,大部分都是我行我素的主。
لكن هذه المجموعة من الأشخاص أمامهم لا تبدو كمحترفين مدربين تدريباً جيدًا على الإطلاق ، ولكنها أشبه بمجموعة من … قطاع الطرق الشجعان الذين لا يرحمون. تتمتع هوية المستكشف بسمعة طيبة بين سكان المضايق البحرية ، ولكن بين أقرانها ، لا يمكنها رؤية ذلك على الإطلاق. باستثناء قلة قليلة جدًا من الأشخاص الذين يمكنهم إقناع الآخرين مثل لي تينج ، فإن معظمهم سادة بطريقتهم الخاصة.
对曾是贵族的卡密拉来说,如此混乱的场景天性令她觉得反感,如果不是提莉殿下的要求,她真不想让琼和这伙人一起行动。
بالنسبة لكاميلا ، التي كانت ذات يوم نبيلة ، فإن طبيعة هذا المشهد الفوضوي جعلتها تشعر بالاشمئزاز. لولا طلب صاحبة السمو تيلي ، لم تكن تريد أن تتصرف جوان مع هذه المجموعة من الأشخاص.
叹气之余,她发现自己居然有些怀念起无冬城的第一军来——至少他们不会在执行任务时像猴子一般闹腾不止,无论何时都站得笔挺、精神抖擞的列队总是那么赏心悦目。
تتنهد ، أدركت أنها تفتقد فعليًا للجيش الأول من Neverwinter – على الأقل لن يكونوا صاخبين مثل القرود عند أداء المهام ، وسوف يقفون دائمًا ويصطفون في حالة معنوية جيدة. .
忍住心底的不适感,卡密拉离开舰桥指挥室,来到了钢铁大船的后甲板上。
كبحت كاميلا الانزعاج الذي أصاب قلبها ، غادرت غرفة قيادة الجسر ووصلت إلى السطح الخلفي للسفينة الفولاذية الكبيرة.
她一眼便看到了在船尾玩耍的琼,以及陪在其身边的玛格丽女士。
رأت على الفور جوان تلعب في مؤخرة القارب والسيدة مارجري التي كانت بجانبها.
见到她出现,琼顿时缩到女商人身后,只露出半个头向她望来。
عند رؤيتها تظهر ، انكمشت جوان على الفور خلف سيدة الأعمال ، ولم تظهر سوى نصف رأسها لتنظر إليها.
明明听说在无冬城时,琼已能和不少女巫正常相处,甚至和麦茜、闪电交上了朋友来着。卡密拉不由得有些泄气的想,难道自己就这么难以被认可?若是比认识时间的话,她可以算是除了玛格丽之外,接触对方第二多的人了。
من الواضح أنني سمعت أنه عندما كانت في Neverwinter ، كانت جوان قادرة على التعايش مع العديد من السحرة بشكل طبيعي ، وحتى تكوين صداقات مع Maggie و Lightning. لم تستطع كاميلا إلا أن تشعر بالإحباط قليلاً ، فهل من الصعب جدًا التعرف عليها؟ من حيث الوقت ، يمكن اعتبارها ثاني أكثر الأشخاص الذين تم الاتصال بهم إلى جانب مارجيري.
女商人微笑道,“怎么了?心情不好?”她指了指自己嘴角,“都挂在脸上了哦。”
ابتسمت سيدة الأعمال قائلة: “ما الخطب؟ هل مزاجك سيئ؟” أشارت إلى زاوية فمها ، “كل شيء على وجهك.”
“不,”卡密拉愣了愣,“我只是……”
“لا” ، فوجئت كاميلا ، “أنا فقط …”
“不喜欢指挥室里的气氛吧?”玛格丽像是看出了她的想法,“我早就说过了嘛,探险什么的让那帮男人去操心,你专心欣赏海上的风景,把它当作一场旅行就好。”
“ألا تعجبك الأجواء في غرفة القيادة؟” يبدو أن مارجريت قد رأت أفكارها ، “لقد قلت ذلك بالفعل ، دع هؤلاء الرجال يقلقون بشأن المغامرات ، ويمكنك التركيز على الإعجاب بما يجري في البحر. المناظر الطبيعية ، فقط تعامل معها على أنها رحلة. “
“那怎么行,”卡密拉皱起眉头,“如果什么事都置身事外,岂不是等于把性命都交到他们手中了吗?”
“كيف يمكنني فعل ذلك؟” عبس كاميلا ، “إذا بقيت بعيدًا عن كل شيء ، ألن يكون الأمر مثل وضعك في أيديهم؟”
“你不信任雷霆么?”
“ألا تثق في Lei Ting؟”
“我……”
“أنا …”
玛格丽拉起她的手,走到围栏边,“你的责任感值得敬佩,我想若非如此,提莉大人也不会将沉睡岛交予你管理。但有时候,偶尔多信任下别人也不坏——不光是雷霆,还有提莉大人也一样……”
أمسكت مارجريت بيدها وسارت نحو السياج ، “إن إحساسك بالمسؤولية مثير للإعجاب. لا أعتقد أن السيدة تيلي كانت ستوكل سليبنج آيلاند إلى إدارتك. لكن في بعض الأحيان ، ثق بي أكثر من حين لآخر.” هذا ليس سيئًا بالنسبة آخرون – ليس فقط Lei Ting ، ولكن السيدة Tilly أيضًا … “
我怎么可能不信任提莉殿下——卡密拉心里这么想着,却发现无法轻易的将反驳说出口。对于女巫搬迁至无冬城一事,她一直是不大认同的。
كيف لا يمكنني الوثوق بسمو صاحبة السمو تيلي؟ اعتقدت كاميلا ذلك في قلبها ، لكنها وجدت أنها لا تستطيع دحض ذلك بسهولة. لقد اختلفت دائمًا مع نقل السحرة إلى Neverwinter.
“何况在大海上待得长了,时刻绷紧精神很容易把自己逼疯,”玛格丽接着说道,“别看他们平时跟一帮毫无教养的土匪一样,航海技术上还是很有一手的。”
“علاوة على ذلك ، بعد البقاء في البحر لفترة طويلة ، من السهل أن تدفع نفسك إلى الجنون” ، تابعت مارجريت. ماهرة جدًا.
卡密拉总算找到了能开口的地方,“我得声明,我并没有那么说……”
وجدت كاميلا أخيرًا مكانًا للتحدث ، “يجب أن أصرح ، لم أقل ذلك …”
“但你是这么想的,对吧?”女商人的话很快让她哑口无言,“哈哈哈,这没什么稀奇的,四大王国的贵族看我们像野蛮人,就跟我们看莫金沙民像野蛮人一样。老实说,完全不带歧视、或者说歧视理由跟出身无关的贵族,我只见过一个。”
“لكنك تعتقد ذلك ، أليس كذلك؟” سرعان ما جعلتها كلمات سيدة الأعمال عاجزة عن الكلام ، “هاهاها ، هذا ليس شيئًا غير عادي ، نبلاء الممالك الأربع يروننا برابرة ، لذا فهم يتابعوننا انظروا إلى أناس مو جينشا مثل البرابرة. لأكون صريحًا ، رأيت فقط أرستقراطيًا واحدًا لا يميز على الإطلاق ، أو أن سبب التمييز لا علاقة له بميلاده “.
罗兰.温布顿。~Soverse.com~尽管不想承认,但她确实只能想到这个名字。
رولاند ويمبلدون. ~ Soverse.com ~ بقدر ما كرهت الاعتراف بذلك ، كان هذا هو الاسم الوحيد الذي يمكن أن تفكر فيه حقًا.
毕竟那人早在四年前,就公开向女巫伸出了援手。
بعد كل شيء ، كان هذا الشخص قد مد يد العون للساحرة قبل أربع سنوات.
如果说之前还认为他有可能暗藏不轨之心的话,如今这个借口也已不复存在,因为那名被救的女巫已经成为了灰堡的王后。
إذا قيل أنه ربما كان يخفي نوايا شريرة من قبل ، فإن هذا العذر لم يعد موجودًا ، لأن الساحرة المحفوظة أصبحت ملكة Graycastle.
多一点……信任么?
المزيد … الثقة؟
就在卡密拉缄默之际,大海远处忽然传来了隐隐的闷响,宛如一道巨浪正朝她们席卷而来,又像是无数鱼群在海面翻滚躁动——不过她知道那只是自己的错觉,此刻目力所及的范围内,大海依旧一片平静。
فقط عندما كانت كاميلا صامتة ، كان هناك صوت خافت مكتوم من بعيد في البحر ، مثل موجة ضخمة تكتسحها ، أو مثل مجموعات لا حصر لها من الأسماك تتدحرج وتضطرب على سطح البحر – لكنها كانت تعلم أن ذلك مجرد وهمي ، بقدر ما استطعت رؤيته في الوقت الحالي ، كان البحر لا يزال هادئًا.
“开始退潮了。”玛格丽低声道。
همست مارجيري: “المد بدأ بالانحسار”.
“吖……吖……”琼紧张地抓住了女商人的衣角。
“أكريدين … أكريدين …” أمسكت جوان بعصبية زاوية ملابس سيدة الأعمال.
一刻钟后,卡密拉看到了变化。
بعد ربع ساعة ، رأت كاميلا تغييرًا.
一块尖尖的石头露出了海面……接着是第二块,第三块……与其说是群岛,倒不如说是一座石林来得更加贴切,它们正从水中徐徐升起,不一会儿便占据了大片海域。当水面跌落超过五米后,石柱下面更粗壮的岛礁才逐渐露出真身。
ظهر حجر مدبب من سطح البحر … ثم تبعه الثاني والثالث … ومن الأنسب القول إنها غابة حجرية وليست أرخبيلًا. تحتل المياه مساحة كبيرة من البحر. عندما انخفض سطح الماء أكثر من خمسة أمتار ، كشفت الجزر السميكة والشعاب المرجانية تحت الأعمدة الحجرية تدريجيًا عن أجسامها الحقيقية.
卡密拉不禁屏住了呼吸。
لم تستطع كاميلا إلا أن تحبس أنفاسها.
她还是第一次见到如此不可思议的场景——由于整个海域都在跌落,以至于视野尽头的海天线“飘”了起来,仿佛升到了群岛之上。但那只是视觉带来的误差,准确的说法应该是「坡」才对:原来的海天线成为了坡顶,而幽影海域则变成了一个微微倾斜的缓坡。
هذه هي المرة الأولى التي ترى فيها مثل هذا المشهد المذهل – لأن منطقة البحر بأكملها تتساقط ، وخط البحر في نهاية مجال الرؤية “يطفو” ، كما لو أنه ارتفع فوق الجزر. لكن هذا مجرد خطأ ناجم عن الرؤية ، ويجب أن يكون المصطلح الدقيق هو “المنحدر”: يصبح خط البحر الأصلي أعلى المنحدر ، بينما تصبح منطقة الظل البحرية منحدرًا قليلاً.
然而即使如此,海面依旧看不到浪花,堵住耳朵回头望去的话,仍可以用风平浪静来形容。
ومع ذلك ، لا توجد أمواج على سطح البحر حتى الآن. إذا سدت أذنيك ونظرت إلى الوراء ، فلا يزال من الممكن وصفها بأنها هادئة وهادئة.
这样的奇景持续了一个时辰左右后,岛礁之间泛起了水雾,幽影海域终于呈现出了它名副其实的模样。
بعد هذا المشهد الغريب الذي استمر قرابة الساعة ، ظهر ضباب مائي بين الجزر والشعاب المرجانية ، وأظهر بحر الظل أخيرًا شكله الحقيقي.