Release that Witch Chapter 1132: دور المكافآت

Published:

离开会客大厅,辛巴迪正在城堡庭院中等他。.

بعد مغادرته قاعة الاستقبال ، ينتظر Simbady في فناء القلعة. .

“怎么样,大酋长有对你的潜水装束感兴趣吗?”沙民兴致勃勃地问道。经过一周的相处,两人之间熟络了不少,也算成了半个朋友。“发现遗迹的奖励又是什么?探险家的称号吗?”

“ماذا عن ذلك ، هل الزعيم العظيم مهتم ببدلة الغوص الخاصة بك؟” سأل ساندمان بحماس. بعد أسبوع من التعارف ، تعرف الاثنان على بعضهما البعض كثيرًا ، وأصبحا أنصاف أصدقاء. “ما هي مكافأة اكتشاف الآثار؟ لقب المستكشف؟”

雷克斯有些失落地摇了摇头,“他不打算购买潜水装束……”

هز ريكس رأسه ببعض خيبة الأمل ، “إنه لا يخطط لشراء بدلات الغوص …”

“这……样啊,”辛巴迪很快反应过来,“不过灰堡王国不需要也正常,等消息传出去后,峡湾商会一定会注意到你的发明的。大海是宝藏盆,这是你自己说过的话,不是么?”

“هذا … حسنًا ،” رد Simbady سريعًا ، “لكن مملكة Graycastle ليست بحاجة إليه وهو أمر طبيعي. بعد انتشار الأخبار ، ستلاحظ غرفة التجارة Fjord اختراعك ​​بالتأكيد. البحر هو حوض الكنز ، هذا ما قلته بنفسك ، أليس كذلك؟ “

他的确说过这样的话,雷克斯心想,既然灰堡之王决定召见他们,显然是对此事格外重视,那么按照招募条款,必然能得到丰厚的赏赐。无论是奖赏本身,还是探险家称号,都能为他吸引来大量目光和话题,从而令潜水装束的名声响彻峡湾诸岛。

اعتقد ريكس أنه قال مثل هذه الأشياء ، نظرًا لأن ملك Graycastle قرر استدعاءهم ، فمن الواضح أنه أولى أهمية كبيرة لهذا الأمر ، لذلك وفقًا لشروط التجنيد ، يجب أن يكافأ بسخاء. سواء كانت المكافأة نفسها أو لقب المستكشف ، يمكنه جذب الكثير من الاهتمام والمواضيع ، بحيث يتردّد صدى ملابس الغوص في جميع أنحاء جزر المضيق البحري.

可是……

لكن …

他苦笑了下,“陛下的奖励,是一本书。”

ابتسم بسخرية ، “أجر جلالتك كتاب”

辛巴迪愣住了,“你说什么?”沙民微微低头,目光移动到对方的手中之物上,“难不成……”

اندهش سيمبادي ، “ماذا قلت؟” خفض شا مين رأسه قليلاً ، وتحركت عيناه إلى الشيء الذي في يد الخصم ، “هل يمكن أن يكون …”

“就是这个。”雷克斯无奈地点点头。书本并不厚,大概也就数十页,而且封面上一个字都没有,更别提精美的镶边与印花了。哪怕它是由普通贵族赠予的,也显得颇为寒酸,实在不像一件拿得出手的奖励。

“هذا كل شيء” أومأ ريكس عاجزًا. الكتاب ليس سميكًا ، فقط حوالي عشرات الصفحات ، ولا توجد كلمة واحدة على الغلاف ، ناهيك عن الحدود والمطبوعات الرائعة. حتى لو تم تقديمه من قبل النبلاء العاديين ، فإنه لا يزال يبدو رديئًا إلى حد ما ، ولا يبدو حقًا كمكافأة يمكن توزيعها.

如此封赏不可能带来名望,说出去了或许还会招来嘲笑。

لا يمكن لمثل هذه المكافأة أن تجلب الشهرة ، وقد تسبب السخرية إذا قيلت.

“大酋长不应该是这样……”辛巴迪跺脚道,“连我都得到了二十枚金龙的赏赐,你作为打捞计划的发起者,本应比我得到的更多才是!”

“لا ينبغي أن يكون الزعيم العظيم هكذا …” داس سيمبادي بقدميه ، “حتى حصلت على جائزة عشرين تنينًا ذهبيًا. بصفتك البادئ في خطة الإنقاذ ، كان يجب أن تكون قد حصلت على أكثر مما فعلت. “!”

峡湾人的耿直让雷克斯感到了一丝暖意,不过他心里清楚,绝对不值得用这种事情去质疑一名大权在握的统治者因为对方已经开出了替他实现愿想的条件,只是他仍在犹豫而已。

جعلت صراحة شعب المضيق ريكس يشعر ببعض الدفء ، لكنه كان يعلم في قلبه أنه لا يستحق مطلقًا استخدام هذا النوع من الأشياء لاستجواب حاكم قوي لأن الطرف الآخر قد عرض بالفعل تحقيق رغبته الشرط الوحيد أنه لا يزال مترددا.

这时一名亲卫走了过来,“陛下已为你们准备好了住所,请跟我来吧。”

في هذا الوقت ، جاء حارس شخصي ، “جلالة الملك أعد لك مسكنًا ، من فضلك اتبعني”.

“多谢。”他连忙躬身道,接着示意辛巴迪跟上自己不管如何,还是先回去好好看看书里的内容再说。

“شكرًا” انحنى بسرعة ، ثم أشار إلى سيمبادي ليتبعه ، ومهما كان الأمر ، فعليه أن يعود ويقرأ محتويات الكتاب بعناية.

走出城堡区不久,雷克斯忽然听到了一阵奇怪的嗡鸣声。

بعد وقت قصير من خروجه من منطقة القلعة ، سمع ريكس فجأة صوت أزيز غريب.

像是从天边传来的一连串闷雷,却又更加清脆。

يشبه الأمر سلسلة من الرعد المكتوم قادمًا من السماء ، لكنه أكثر هشاشة.

他轻轻咦了一声,循声向远方望去。

تنفس الصعداء وتبع الصوت ونظر في المسافة.

只见蔚蓝的天空中出现了一个隐约可见的黑点。

رأيت بقعة سوداء مرئية بشكل خافت تظهر في السماء الزرقاء.

鸟?他刚冒出这个想法,很快又否定了自己的猜测,这距离只怕有好几里地了,什么鸟飞起来能有如此声势?

طائر؟ لقد توصل إلى هذه الفكرة ، وسرعان ما نفى تخمينه. قد تكون المسافة عدة أميال.أي نوع من الطيور يمكنه الطيران بمثل هذا الزخم؟

沙民显然也注意到了这一异象,他浑身都绷紧起来,像是一个进入戒备的战士。

من الواضح أن شا مين لاحظ أيضًا هذه الرؤية ، فقد توتر جسده بالكامل ، مثل جندي في حالة حراسة.

“那东西……冲着我们来了!”

“هذا الشيء … قادم نحونا!”

“敌人吗?”雷克斯惊讶道,“在灰堡王都里?”

“العدو؟” سأل ريكس في مفاجأة ، “في عاصمة جراي كاسل؟”

“我不知道……但它绝不是什么鸟兽之类的东西!”

“لا أعرف … لكنه بالتأكيد ليس طائرًا أو وحشًا!”

“放轻松点,”带路的亲卫却一脸平静道,“那不过是长公主殿下喜爱的玩具罢了,虽然最初看到时会觉得难以置信,但你们在这里多住几天就会习惯的。”

“استرخ” ، قال الحارس الذي قاد الطريق بهدوء ، “إنها مجرد لعبة مفضلة لصاحبة السمو الملكي ، على الرغم من أنها قد تكون رائعة عندما تراها في البداية ، ولكن إذا بقيت هنا لبضعة أيام أخرى سوف تعتاد على ذلك. “

“公主的……玩具?”两人竟发现自己完全听不懂对方话里的意思。

“لعبة الأميرة …؟” وجد الاثنان أنهما لا يستطيعان فهم معنى كلمات بعضهما البعض على الإطلاق.

“陛下也曾劝过提莉殿下尽可能不要离开试飞场,可她却认为场地太小没法尽情施展,除开居民区、工厂区与漩涡海外,也就只剩城堡区这条路线了。”亲卫见怪不怪道,“不过我总觉得,她是故意来向陛下炫耀技巧的。”

“نصحت جلالتك أيضًا صاحبة السمو تيلي بعدم مغادرة موقع اختبار الطيران قدر الإمكان ، لكنها اعتقدت أن الموقع صغير جدًا لاستخدامه بالكامل. بصرف النظر عن المنطقة السكنية ومنطقة المصنع والجاكوزي في الخارج ، الطريق الوحيد المتبقي كان منطقة القلعة. لقد اختفى. “قال الحارس بدون مفاجأة ،” لكنني أشعر دائمًا أنها أتت إلى هنا عن قصد لإظهار مهاراتها لجلالة الملك “.

依然无法理解。

ما زلت لا أفهم.

然而即便无法理解,雷克斯也从对方的神情中捕捉到了一丝自豪。

ومع ذلك ، حتى لو لم يستطع الفهم ، لا يزال بإمكان ريكس التقاط أثر الفخر من تعبير الطرف الآخر.

不到数息时间,刚还远在天边的黑点便已经近在眼前就在那近似咆哮的轰鸣声中,峡湾人看到了这一生中最不可思议的场景。

في أقل من بضع أنفاس ، كانت البقعة السوداء التي كانت بعيدة جدًا في السماء قريبة بالفعل من أمام أعينهم. وفي صوت هدير ، رأى الناس في المضيق البحري أكثر مشهد لا يُصدق في حياتهم.

长着两对长翼的金属造物如狂风般掠过他的头顶,其阴影比最大的海鸟还要大上数十倍,光是观其形体就让人觉得沉重无比,但恰恰是这只沉重无比的铁兽,此刻却翱翔于天空之中。同时,他还在铁兽上看到了一名女子的身影,尽管看得并不真切,可它确实是搭载着人在飞行。

لقد مر التكوين المعدني بزوجين من الأجنحة الطويلة فوق رأسه مثل هبوب رياح ، وكان ظلها أكبر بعشرات المرات من ظل أكبر طائر بحري. مجرد النظر إلى شكله يجعل الناس يشعرون بالثقل الشديد ، ولكن بدقة لقد كان هذا الوحش الحديدي الثقيل للغاية ، لكنه كان يحلق في السماء في هذه اللحظة. في الوقت نفسه ، رأى أيضًا شخصية امرأة على الوحش الحديدي ، وعلى الرغم من أنها لم تستطع رؤيتها بوضوح ، إلا أنها كانت تطير بالفعل مع أشخاص عليها.

范……

مروحة …

雷克斯脑海中突然跳出了这个名字。

ظهر الاسم فجأة في ذهن ريكس.

奇物会并不是一个组织严密的协会,他和对方也往来不多,只在公开验证飞翼的那天前去观看过。老实说,他甚至有一点讨厌范,因为他不切实际的妄想,导致声誉本就不高的奇物会变得更加差劲。

إن جمعية الكائنات الغريبة ليست جمعية جيدة التنظيم ، وليس لديه الكثير من الاتصالات مع الطرف الآخر. لقد ذهب لمشاهدته فقط في اليوم الذي تم فيه التحقق علنًا من Fei Yi. لأكون صريحًا ، لقد كره Fan قليلاً ، بسبب أوهامه غير الواقعية ، والتي جعلت العجائب ذات السمعة السيئة أسوأ.

但现在却有人以更夸张的形式,完成了这一壮举。

ولكن الآن شخص ما أنجز هذا العمل الفذ بشكل مبالغ فيه.

看着围绕城堡盘旋的双翼铁兽,他的心底掀起了滔天巨浪。

بالنظر إلى الوحش الحديدي ذي الجناحين الذي يدور حول القلعة ، شعر بموجة ضخمة في قلبه.

……

亲卫将两人带进一栋被称为外交楼的旅店,留下一句“我叫肖恩,若考虑好了随时可以来城堡区告知我答复”之后便转身离开了。

أحضر الحراس الشخصيون الاثنين إلى فندق يسمى المبنى الدبلوماسي ، وتركوا جملة “اسمي شون ، إذا فكرت في الأمر ، يمكنك القدوم إلى منطقة القلعة وإخباري بإجابتك” قبل الانعطاف حول والمغادرة.

辛巴迪依旧沉浸在巨大的震惊中,他嘴里一会念叨着三神庇佑,一会又跑到窗边向外张望,也不知道是害怕还是想再一次见到那匪夷所思的造物。

كان السنبادي لا يزال غارقًا في الصدمة العظيمة. لفترة من الوقت ، هتف مباركة الآلهة الثلاثة ، ثم ركض إلى النافذة لينظر إلى الخارج. لم يكن يعرف ما إذا كان خائفًا أو يريد أن يرى ذلك المذهل خلق الإنسان مرة أخرى.

雷克斯则将自己关在了卧室中。

حبس ريكس نفسه في غرفة النوم.

他凝视着手中毫无特色的书本,像是想到陛下的想法,足足一刻钟后,他才翻开了封面。

حدق في الكتاب غير الموصوف في يده ، كما لو كان يفكر في أفكار جلالة الملك ، واستغرق الأمر ربع ساعة قبل أن يفتح الغلاف.

在这一刻钟里,他做了各种假设,从普通的传记、颂词到无冬城的风土人情介绍、又或者是伪装成书籍模样的优渥契约,甚至是强迫奇物会成员迁来无冬的威胁通告

خلال ربع الساعة هذا ، وضع فرضيات مختلفة ، بدءًا من السيرة الذاتية العادية وخطاب التأبين إلى تقديم عادات Neverwinter ، أو عقد سخي متنكر في هيئة كتاب ، وحتى إجبار أعضاء جمعية الأشياء الغريبة للتحرك. إعلان تهديد Neverwinter

但什么都没有。

لكن لا شيء.

第一页只写着一句话,浮力定律。

في الصفحة الأولى توجد جملة واحدة فقط ، وهي قانون الطفو.

浸入静止流体中的物体受到一个浮力,其大小等于该物体所排开的流体重量,方向垂直向上并通过所排开流体的形心。

يتعرض جسم مغمور في سائل أثناء السكون لقوة طفو تساوي وزن السائل الذي أزاحه الجسم ، ويتجه رأسياً لأعلى ويمر عبر النقطه الوسطى للسائل المزاح.

乍看起来十分拗口,可在心里默念数遍后,雷克斯渐渐瞪大了眼睛。

للوهلة الأولى ، بدا الأمر محرجًا للغاية ، ولكن بعد التفكير في الأمر عدة مرات في قلبه ، وسع ريكس عينيه تدريجياً.

他快速翻到第二页,竟是整版整版的算术式。大概是考虑到了他的理解能力~Soverse.com~每个式子都附带了详细的注解,越是看下去,他便越难以挪开视线。

انتقل بسرعة إلى الصفحة الثانية ، واتضح أنها معادلة حسابية كاملة الصفحة. ربما بسبب قدرته على الفهم.

体积、密度、浮力……这些概念并不陌生,可谓是耳熟能详,但在此刻,他却像第一次看到它们一般。

الحجم ، الكثافة ، الطفو … هذه المفاهيم ليست غريبة ، يمكن القول أنها مألوفة ، لكن في هذه اللحظة ، يبدو الأمر كما لو كان يراها للمرة الأولى.

每个词语不再是抽象的表述,而是夹带着单位的数字;一个物体是沉是浮,具体沉到什么程度,提起笔一算即可知道。

لم تعد كل كلمة تعبيرًا مجردًا ، بل هي عبارة عن رقم به وحدة ؛ سواء كان الجسم يغرق أو يطفو ، وإلى أي مدى يغرق ، يمكنك أن تعرفه بقلم.

雷克斯刹那间便联想起了卖到峡湾的钢铁大船与氢气球它们在记忆中仿佛变得真切而清晰起来。

في لحظة ، فكر ريكس في سفينة الصلب الكبيرة وبيع بالون الهيدروجين للمضيق البحري ، وبدا أنهما أصبحا حقيقيين وواضحين في ذاكرته.

再往后,则是一种能自主沉浮的潜水器。虽说只是构想图,但配合着前面的算式,无疑是行得通的。

إلى الأسفل ، إنها غواصة يمكن أن تغرق وتطفو من تلقاء نفسها. على الرغم من أنه مجرد رسم مفاهيمي ، إلا أنه بلا شك ممكن مع صيغة الحساب السابقة.

而书本末尾几页,他更是看到了一种奇特的大型船只,它既能像普通海船一样行驶于水面之上,又能如鱼一般在水下穿梭。它巨大的身躯内足以容纳好几百人,哪怕是最致命的风浪,对于水下的它来说也毫无威胁。

في الصفحات القليلة الأخيرة من الكتاب ، حتى أنه رأى سفينة كبيرة غريبة يمكنها الإبحار في الماء مثل السفن البحرية العادية ، ويمكنها أيضًا التنقل تحت الماء مثل الأسماك. جسمها الضخم كافٍ لاستيعاب مئات الأشخاص ، وحتى الرياح والأمواج الأكثر فتكًا لا تشكل أي تهديد لها تحت الماء.

雷克斯完全被这样的设想所震慑住了。

كانت الفكرة غارقة في ريكس تمامًا.

同时心里也泛起了一股索然无味之感。

في نفس الوقت ، كان هناك شعور بالبهجة في قلبي.

就仿佛他在一条未知之路上好不容易迈出了一小步,正值欢欣鼓舞之际,别人却已经指出了整条路径。

كان الأمر كما لو أنه قد اتخذ أخيرًا خطوة صغيرة على طريق غير معروف ، وعندما كان يفرح ، كان الآخرون قد أشاروا بالفعل إلى المسار بأكمله.

联想到那呼啸而过的铁兽,像这样的路径无冬城似乎还不止一条。

تذكرنا بالوحش الحديدي الصاخب ، ويبدو أن هناك أكثر من مسار مثل هذا في Neverwinter.

他已然明白了“奖励”一词的含义。

لقد فهم بالفعل معنى كلمة “مكافأة”.

如果拒绝灰堡之王的条件,那么凭借这本书里的内容,他绝对能在潜水打捞事业上达到一个新的地步。只不过第二阶段便已是个人所能达到的极限,至于第三阶段的潜水船,基本这辈子与他无缘。

إذا تم رفض شروط King of Graycastle ، فعندئذ بمحتويات هذا الكتاب ، يمكنه بالتأكيد الوصول إلى مستوى جديد في أعمال الغوص والإنقاذ. إنها فقط أن المرحلة الثانية هي بالفعل الحد الذي يمكن للفرد تحقيقه ، أما بالنسبة لقارب الغوص في المرحلة الثالثة ، فليس لديه أي فرصة في هذه الحياة.

倘若同意罗兰陛下邀请的话,这本书则将会成为说服其他人的最有力手段,奇物会也将得到新生。

إذا وافقت على دعوة صاحب الجلالة رولاند ، فسيصبح هذا الكتاب أقوى وسيلة لإقناع الآخرين ، كما سيُولد من جديد مجتمع الأشياء الغريبة.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *