Release that Witch Chapter 1129: “الغموض”

Published:

“提莉殿下她……能力并不是飞行,对吧?”夜莺喃喃道。

غمغم العندليب: “صاحب السمو تيلي ، … قدرتها لا تطير ، أليس كذلك؟”

“嗯,虽然飞行魔石也能让她飞起来,但携带这么大的重物就不行了,”罗兰望着头顶盘旋的独角兽号回道,“怎么了?”

“حسنًا ، على الرغم من أن الحجر السحري الطائر يمكنه أيضًا جعلها تطير ، إلا أنه لا يكفي حمل مثل هذا العبء الثقيل ،” نظر رولاند إلى وحيد القرن وهو يحوم فوق رأسه وأجاب ، “ما الخطأ؟”

“虽然听你说过很多次,画图和测试内燃机时也都一直在你身边看着,但亲眼目睹时,还是会觉得不可思议……人真的能凭借外物之力像鸟儿一样飞行。”夜莺面带感慨,“那明明只是一堆金属与木头的组合而已。”

“على الرغم من أنني سمعتك تقول ذلك عدة مرات ، وكنت أشاهد بجانبك عند رسم الصور واختبار محركات الاحتراق الداخلي ، ولكن عندما أشاهدها بأم عيني ، ما زلت أشعر بالدهشة … يمكن للناس كن حقًا مثل الطيور التي تتمتع بقوة الأجسام الخارجية التي تحلق “. قال العندليب بعاطفة ،” من الواضح أنه مجرد مزيج من المعدن والخشب. “

“的确只是金属和木头,不过把它们有机组合在一起的却是我们自身,”罗兰微微一笑道,“双手、魔力、还有认知……所以也不能真正的称作外物之力。”

“إنه المعدن والخشب حقًا ، لكننا نحن من نجمعهما معًا بشكل عضوي ،” قال رولاند بابتسامة خفيفة ، “الأيدي ، والقوة السحرية ، والإدراك … لذلك لا يمكن حقًا تسميتها” بأشياء خارجية . “القوة.”

“每个人——都能像她那样飞起来吧?”夜莺轻声道,“也包括我——”

“الجميع – هل يمكن أن يطير مثلها؟” قال العندليب بهدوء ، “بما فيهم أنا”

“嗯,每个人。也包括你。”罗兰肯定道。天空对于夜莺来说并不陌生,她搭乘过热气球,也乘坐过麦茜,但在随心所欲、自由控制的飞行前,那些显然都不算什么了。连拥有魔力的夜莺尚且如此,更何况毫无特殊能力的普通人?遨游天际的魅力,自从人们抬头向苍穹仰望的那一刻,就已经深陷其中、无法自拔了。

“حسنًا ، الجميع ، بمن فيهم أنت” أكد رولاند. السماء ليست غريبة على Nightingale ، لقد كانت في منطاد الهواء الساخن ، وكانت أيضًا في Maisie ، ولكن قبل أن تطير كما تشاء وتتحكم بحرية ، من الواضح أن هؤلاء لا شيء. حتى العندليب ذو القوى السحرية هو مثل هذا ، ناهيك عن شخص عادي ليس لديه قدرات خاصة؟ سحر السفر في السماء ، منذ اللحظة التي ينظر فيها الناس إلى السماء ، كانوا متورطين بعمق وغير قادرين على تخليص أنفسهم.

奇物会的那名先驱便是最好的诠释。

رائد مجتمع الأشياء الغريبة هو أفضل تفسير.

三十分钟后,独角兽号稳稳地降落在了跑道上。

بعد ثلاثين دقيقة ، هبط وحيد القرن بثبات على المدرج.

“感觉怎么样?”罗兰朝着一脸兴奋跑过来的提莉问道。

“ما هو شعورك؟” سأل رولاند تيلي الذي كان دهسًا بحماس.

“这架飞机真是太棒了!”她眼睛发光道,“单就手感来说,比海鸥号灵活了不知多少倍。说真的……虽然温蒂的控风能力不差,但始终很难和我的意图完全吻合,而这个就不同了。飞行时的速度、俯仰、偏转,每一个细节都在我的把控之中,可以称得上是动由心生,形如手足一样!”

“هذه الطائرة مدهشة حقًا!” قالت بعيون متوهجة ، “من حيث الشعور بالوحدة ، فهي أكثر مرونة بعدة مرات من النورس. بجدية … على الرغم من أن قدرة Wendy للتحكم في الرياح ليست سيئة ، لكنها كذلك من الصعب دائمًا مطابقة نواياي تمامًا ، لكن هذا يختلف. السرعة ، الملعب ، الانحراف أثناء الرحلة ، كل التفاصيل تحت سيطرتي ، يمكن القول أنها ولدت من القلب ، على شكل اليد والقدم نفس الشيء! “

呃……动由心生,形如手足?罗兰心中不由得汗颜,尽管独角兽号参照了大量成熟的双翼机设计方案,但它本质上仍是一架技术简陋,带有测试成分的原型机。控制舵面全靠手操,高度速度全靠感觉,能顺利飞起来就已是一项巨大的进步。如果不是对这架飞机知根知底,光听提莉的描述,他还以为对方开的是一架四余度电传、带飞控电脑辅助的现代战机呢。

اه .. يحركها القلب على شكل الاخوة؟ لم يسع رولاند إلا أن يشعر بالخجل ، فعلى الرغم من أن يونيكورن أشار إلى عدد كبير من التصميمات ذات السطحين الناضجين ، إلا أنه كان في الأساس نموذجًا أوليًا باستخدام التكنولوجيا الخام ومكونات الاختبار. يتم التحكم في سطح الدفة يدويًا ، ويتم التحكم في الارتفاع والسرعة من خلال الشعور.إنه تحسن كبير أن تكون قادرًا على الطيران بسلاسة. إذا لم يكن يعرف أساسيات هذه الطائرة ، فقط من وصف تيلي ، لكان قد اعتقد أن الطرف الآخر كان يقود طائرة مقاتلة حديثة مزودة بتلكس رباعي التكرار والتحكم في الطيران بمساعدة الكمبيوتر.

大概这就是大佬吧。

ربما يكون هذا هو الرئيس.

“那么……满足了?”他向机库主管招了招手,“今天就到这里——”

“إذن … هل أنت راضٍ؟” أشار إلى مشرف الحظيرة ، “أنا هنا اليوم-”

“你在说什么啊,哥哥,”提莉打断道,“三十分钟怎么可能就满足了?”

“ما الذي تتحدث عنه يا أخي” قاطعه تيلي ، “كيف يمكنك أن تشعر بالرضا خلال ثلاثين دقيقة؟”

“那你落下来是……”

“ثم تسقط …”

“为了跟你说一声啊。你还有很多工作要忙,不是么?”她挥了挥手,“去吧,不用在这儿守着我了,我还有很多种飞法想要试一试呢。”

“فقط لأخبرك. لا يزال لديك الكثير من العمل للقيام به ، أليس كذلك؟” لوحت بيدها ، “اذهب ، لا تبقى هنا لحراستي ، لا يزال لدي الكثير من أساليب الطيران في محاولة جربها “.

望着对方兴致冲冲离去的背影,罗兰无奈地摇了摇头。

بالنظر إلى الجزء الخلفي من الطرف الآخر وهو يغادر في حالة معنوية عالية ، هز رولاند رأسه بلا حول ولا قوة.

飞机没有一开始就出故障,已算是达到了预期水平,按照提莉的水平,应该很快就能熟悉独角兽的新特性。加上她随时都能自行脱出飞机,自己确实没必要一直盯着了。

لم تتعطل الطائرة في البداية ، وقد وصلت إلى المستوى المتوقع ، ووفقًا لمستوى تيلي ، من المفترض أن تكون قادرة على التعرف على الخصائص الجديدة للوحيد القرن. بالإضافة إلى ذلك ، يمكنها الخروج من الطائرة بمفردها في أي وقت ، لذا فهي لا تحتاج حقًا إلى الاستمرار في التحديق فيها.

“看来你被嫌弃了啊。”夜莺心灾乐祸道。

“يبدو أنه تم رفضك” ، قال العندليب بابتهاج.

“就你话多,”罗兰白了她一眼,“走吧。”

“أنت من تتحدث كثيرًا ،” رفعت رولاند عينيها ، “لنذهب”

夜莺笑着抓住他遁入了迷雾。

ضاحكًا ، أمسكه نايتنجيل وهرب إلى الضباب.

……

刚回到城堡大厅,亲卫便迎了上来,“陛下,第三边陲城传讯说,您交代的任务已基本有了结果。”

حالما عدت إلى قاعة القلعة ، استقبلني الحراس ، “جلالة الملك ، المدينة الحدودية الثالثة أرسلت رسالة مفادها أن المهمة التي كلفتها تؤتي ثمارها”.

“哦?”罗兰挑眉道,“报告在哪里?”

رفع رولاند حاجبيه “أين التقرير؟”

“那边说,希望您能亲自去一趟。”

“هناك ، آمل أن تتمكن من الذهاب إلى هناك شخصيًا.”

看来那两人在大庆港发现的东西并不是简单几句话能说明白的,他思忖片刻道,“我知道了,现在就出发吧。”

يبدو أن ما اكتشفه هذان الشخصان في ميناء داتشينغ لا يمكن تفسيره ببضع كلمات. فكر للحظة وقال ، “أعلم ، دعنا نذهب الآن.”

进入地下后,赛琳已经在大殿等候他了。

بعد دخولها مترو الأنفاق ، كانت سيلين تنتظره بالفعل في القاعة.

她伸出辅须,将两份样品展示到罗兰面前,

مددت شواربها وأظهرت عينتين لرولاند ،

“数量充足……大概是多少?”

“مبلغ كافٍ … بكم؟”

呃……还真是不客气,哪怕送来的样品不大,几千块也能铺满一个房间的地板了。~Soverse.com~他暗想,如此来看,对“海角遗迹”的发掘已势在必行,而且越快越好。“我会让人去收集的。那么另一种呢?”

اه … مرحبًا بك ، حتى لو لم تكن العينة التي ترسلها كبيرة ، يمكن لبضعة آلاف من اليوانات تغطية أرضية الغرفة. ~ Soverse.com ~ اعتقد في نفسه ، من وجهة النظر هذه ، أن التنقيب في “أطلال كيب” أمر حتمي ، وكلما كان ذلك أفضل. “سآخذ أحدهم ليجمعها. وماذا عن الآخر؟”

“放射粒子。”

“رش الجسيمات”

赛琳从右边的瓶子里挑出一块“石碑”切片,放到罗兰手中,

التقطت سيلين شريحة من “اللوح الحجري” من الزجاجة على اليمين ووضعته في يد رولاند ،

“跟……沙子……?”罗兰惊讶道。

“مع … الرمال …؟” ، سأل رولاند في مفاجأة.

“唔……”他把玩着手中的样品,沉思许久后才开口道,“也不能这么说。”

“حسنًا …” لعب بالعينة في يده ، وبعد فترة طويلة من التأمل ، قال ، “لا يمكنك قول ذلك”

“莫非您知道这东西是什么?”

“هل تعرف ما هو هذا الشيء؟”

“那倒不是,只不过稍稍想到了别的东西……”罗兰缓缓道,“物质既然是元素的组合体,那么除了元素本身外,结构也是影响其性质的一大要素。我们觉得奇怪,只是因为了解得太少罢了。”

“هذا ليس صحيحًا ، لقد فكرت في شيء آخر …” قال رولاند ببطء ، “نظرًا لأن المادة عبارة عن مجموعة من العناصر ، بالإضافة إلى العناصر نفسها ، فإن الهيكل هو أيضًا عامل رئيسي يؤثر على خصائصها. نحن أشعر بالغرابة لمجرد أنني أعرف القليل جدًا “.

就好比碳元素,在四面体结构下被称作金刚石,拥有着极高的强度;而呈六边形层状结构的石墨,脆得可以用手掰断。若撕下一层来则是石墨烯,拥有极佳的导电性,但两层石墨烯叠在一起,并相互旋转一个细微的角度,它便会发生截然不同的变化——变成绝缘体。而将其降低到一定的温度并注入电子后,它又会转化为超导体。

تمامًا مثل الكربون ، الذي يسمى الماس تحت هيكل رباعي السطوح ، فهو يتمتع بقوة عالية للغاية ؛ بينما الجرافيت ، الذي له هيكل طبقات سداسية ، هش للغاية بحيث يمكن كسره يدويًا. إذا تمزقت إحدى الطبقات ، فهو الجرافين ، الذي يتمتع بموصلية كهربائية ممتازة ، ولكن عندما يتم تكديس طبقتين من الجرافين معًا وتدويرهما بزاوية طفيفة ، فإنه سيخضع لتغيير مختلف تمامًا – ليصبح عازلًا. عندما يتم خفضه إلى درجة حرارة معينة وحقنه بالإلكترونات ، فإنه يتحول إلى موصل فائق مرة أخرى.

从头到尾,都只有碳一种元素在表演。

من البداية إلى النهاية ، هناك عنصر واحد فقط ، وهو الكربون ، الذي يعمل.

这便是材料的奥秘。

هذا هو لغز المادة.

事实上哪怕是后世,对微观世界的探索也仅仅只掀开了微小的一角,在这片没有理论指导的黑暗领域中,人们所做的事和千年前没有任何区别——排列组合、随机摸索,哪怕是再常见不过的元素,糅杂在一起时也可能出现令人震惊的现象。

في الواقع ، حتى في الأجيال اللاحقة ، لم يفتح استكشاف العالم المجهري سوى زاوية صغيرة. في هذا الحقل المظلم بدون توجيه نظري ، لا يختلف ما يفعله الناس عن ما كان يفعله الأشخاص منذ آلاف السنين ، قد يبدو التحرش العشوائي ، حتى أكثر العناصر شيوعًا ، صادمًا عند مزجه معًا.

“发光石碑”也好、希尔维的各种涂层也好,或许并不是因为魔力而神秘。

سواء كان الأمر يتعلق بـ “لوح الحجر المضيء” أو الطلاءات المتنوعة لسيلفي ، فربما لا يرجع ذلك إلى القوة السحرية التي تتسم بها الغموض.

而是因为人们知道得太少才神秘。

إنها غامضة لأن الناس يعرفون القليل جدًا.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *